paso
Bikol Central[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
pasó
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Inherited from Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
pasò
Derived terms[edit]
Cebuano[edit]
Etymology 1[edit]
Borrowed from Spanish paso, from Latin passus.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
paso
Verb[edit]
paso
- to march or participate in a ceremonial procession or recession especially an academic procession or wedding procession
- to pass in middle aisle or in front of an audience during a performance or presentation
- (bingo) to fail to declare or call a bingo
Etymology 2[edit]
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
paso
Verb[edit]
paso
Quotations[edit]
For quotations using this term, see Citations:paso.
Anagrams[edit]
Esperanto[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
paso (accusative singular pason, plural pasoj, accusative plural pasojn)
Derived terms[edit]
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician and Old Portuguese passo, attested in the 13th century Cantigas de Santa Maria, from Latin passus. Cognate with Catalan pas, Spanish paso, and Portuguese passo.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
paso m (plural pasos)
- step
- pace, gait
- pass (narrow passage or channel between geographical features)
- tread (the horizontal part of a step in a flight of stairs)
- (historical, measure) paso, Spanish pace, a traditional unit of length
- (in the plural) stones placed in a river by way of a bridge
Coordinate terms[edit]
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Adverb[edit]
paso
Verb[edit]
paso
References[edit]
- “passo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “passo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “paso” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “paso” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “paso” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin passus (literally “spread out (to dry)”), past participle of pando (“spread, stretch”).
Adjective[edit]
paso (feminine pasa, masculine plural pasos, feminine plural pasas)
Derived terms[edit]
- pasa (“raisin”)
- ciruela pasa (“prune”)
Etymology 2[edit]
From Old Spanish, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Galician paso, Portuguese passo, and English pace and pass.
Noun[edit]
paso m (plural pasos)
- pace, rough distance of a brisk stride
- (historical, measure) paso, Spanish pace, a traditional unit of length equivalent to about 1.4 m
- step in a set of instructions
- way, passage
- pitch of a helix or screw thread
- (geography) pass, col
- Hyponym: (narrow pass) desfiladero
- float in religious parades, carried on the backs of a group of people called costaleros
Coordinate terms[edit]
- (unit of length): pie (⅕ paso), vara (⅗ paso), estado (1⅕ pasos), estadal (2⅖ pasos), cordel (30 pasos), milla (1000 pasos), legua (3000 pasos)
Derived terms[edit]
- a buen paso
- a cada paso
- a paso de buey
- a paso de carga
- a paso de tortuga
- a pasos agigantados
- a pocos pasos
- a un paso
- a unos pasos
- abrir paso
- al paso
- al paso que
- andar en malos pasos
- ave de paso
- ceder el paso
- cerrar el paso
- dar paso
- dar pasos
- dar un buen paso
- dar un buen paso
- dar un mal paso
- dar un paso
- dar un paso atrás
- dar un paso atrás
- de paso
- de paso en paso
- llave de paso
- llevar el paso
- marcapasos
- marcar el paso
- más que de paso
- paso a desnivel
- paso a nivel
- paso a paso
- paso atrás
- paso corto
- paso de cebra
- paso de la hélice
- paso de la madre
- paso de la oca
- paso de peatones
- paso doble
- paso elevado
- paso en falso
- paso geométrico
- paso inferior
- paso lento
- paso ligero
- paso mayor
- paso menor
- paso superior
- por los mismos pasos
- por sus pasos contados
- salir al paso
- salir del paso
Related terms[edit]
Etymology 3[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
paso
Further reading[edit]
- “paso”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams[edit]
Tagalog[edit]
Etymology 1[edit]
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”). Compare Ivatan paso, Casiguran Dumagat Agta pasi, Itawit patu, Bikol Central paso, Agutaynen paso, and Tausug pasu'.
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Noun[edit]
pasò (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
- act of being scalded or burned by any hot object
- scald; burn; injury by fire or heat
- (medicine) act of cauterization
- Synonym: init
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Borrowed from Malay pasu, from Portuguese vaso, from Old Portuguese vaso, from Latin vāsum (“vessel; vase”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Etymology 3[edit]
Borrowed from Spanish paso, from Latin passus.
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Noun[edit]
paso (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Etymology 4[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
Derived terms[edit]
Etymology 5[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
References[edit]
- “paso”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila: Komisyon sa Wikang Filipino, 2018
- Fr. Juan José de Noceda; Fr. Pedro de Sanlucar (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish & Tagalog), Manila: Ramirez y Giraudier
Venetian[edit]
Etymology[edit]
From Latin passus. Compare Italian passo.
Noun[edit]
paso m (plural pasi)
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central adjectives
- Bikol Central terms inherited from Proto-Philippine
- Bikol Central terms derived from Proto-Philippine
- Bikol Central nouns
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Latin
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Cebuano/s̪o
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Bingo
- Cebuano verbs
- Cebuano terms inherited from Proto-Philippine
- Cebuano terms derived from Proto-Philippine
- Rhymes:Cebuano/s̪oʔ
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Galician terms inherited from Old Portuguese
- Galician terms derived from Old Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with historical senses
- Galician adverbs
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- gl:Units of measure
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aso
- Rhymes:Spanish/aso/2 syllables
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with historical senses
- es:Geography
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Philippine
- Tagalog terms derived from Proto-Philippine
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog nouns
- tl:Medicine
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Portuguese
- Tagalog terms derived from Old Portuguese
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- tl:Geography
- Tagalog terms prefixed with pa-
- Tagalog terms with obsolete senses
- Venetian terms inherited from Latin
- Venetian terms derived from Latin
- Venetian lemmas
- Venetian nouns
- Venetian masculine nouns