舀
Jump to navigation
Jump to search
See also: 𱬹
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]舀 (Kangxi radical 134, 臼+4, 10 strokes, cangjie input 月竹難 (BHX), four-corner 20777, composition ⿱爫臼)
Derived characters
[edit]- 𠋯, 㗖, 塪, 嫍, 𡺫, 幍, 慆, 搯, 滔, 䧟, 𰗋, 槄, 熖, 瑫, 𥛗, 𥉰, 𥔿, 稻, 𮇷, 縚(𬘺), 𦗌, 𦩹, 謟(𰵽), 蹈, 轁, 𨢝, 䤾, 𠮐, 鞱, 韜(韬), 饀(𬳊), 𩥅(𱅣), 𩹴, 䵚, 𬚁
- 𠞞, 𰙗, 𪹗, 𦦌, 𦦨, 𩥓, 𪅎, 𡩹, 蓞, 𥧹, 䈱, 𨶒, 𤔥, 𤨐, 𤔱, 𤕄, 𠚘, 𠚜, 𠚡, 𦦪, 𠥒, 𠥪, 𬀖
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1003, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 30183
- Dae Jaweon: page 1460, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3038, character 14
- Unihan data for U+8200
Chinese
[edit]simp. and trad. |
舀 | |
---|---|---|
2nd round simp. | ⿱⺈曰 | |
alternative forms |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 舀 | |
---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 爪 (“hand”) + 臼 (“mortar, vessel”).
Etymology
[edit]Related to 揄 (OC *l'oː, *l'oːʔ, *lu, *lo, “to scoop out”) (Schuessler, 2007). Compare Mizo lâwk, lawh (“to scoop up; to shovel up”), Mon ဂၠံက် (“to scoop up; to scoop out”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): yao3
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): ieu3
- Hakka
- Jin (Wiktionary): iau2
- Northern Min (KCR): iǎu
- Eastern Min (BUC): iēu
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6yau
- Xiang (Changsha, Wiktionary): iau3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄠˇ
- Tongyong Pinyin: yǎo
- Wade–Giles: yao3
- Yale: yǎu
- Gwoyeu Romatzyh: yeau
- Palladius: яо (jao)
- Sinological IPA (key): /jɑʊ̯²¹⁴/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: yao3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: iao
- Sinological IPA (key): /iau⁵³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jiu5
- Yale: yíuh
- Cantonese Pinyin: jiu5
- Guangdong Romanization: yiu5
- Sinological IPA (key): /jiːu̯¹³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: yiau2
- Sinological IPA (key): /jiau⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: ieu3
- Sinological IPA (key): /iɛu²¹³/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yéu
- Hakka Romanization System: ieuˋ
- Hagfa Pinyim: yeu3
- Sinological IPA: /i̯eu̯³¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yéu
- Hakka Romanization System: (r)ieuˋ
- Hagfa Pinyim: yeu3
- Sinological IPA: /(j)i̯eu̯³¹/
- (Meixian)
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: iau2
- Sinological IPA (old-style): /iau⁵³/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: iǎu
- Sinological IPA (key): /iau²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: iēu
- Sinological IPA (key): /ieu³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Lukang, Sanxia, Hsinchu)
- Pe̍h-ōe-jī: ió
- Tâi-lô: ió
- Phofsit Daibuun: ioir
- IPA (Xiamen): /io⁵³/
- IPA (Quanzhou): /io⁵⁵⁴/
- IPA (Lukang): /io⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Kaohsiung, Taichung, Yilan, Kinmen, Magong)
- (Hokkien: Zhangzhou, Tainan)
- Pe̍h-ōe-jī: ióⁿ
- Tâi-lô: iónn
- Phofsit Daibuun: vioir
- IPA (Zhangzhou, Tainan): /iɔ̃⁵³/
- (Hokkien: Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: iáuⁿ
- Tâi-lô: iáunn
- Phofsit Daibuun: viao
- IPA (Penang): /iãu⁴⁴⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: iáu
- Tâi-lô: iáu
- Phofsit Daibuun: iao
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /iau⁵³/
- IPA (Quanzhou): /iau⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Lukang, Sanxia, Hsinchu)
Note:
- ió/iúⁿ/ióⁿ/iáuⁿ - vernacular;
- iáu - literary.
- Dialectal data
- Middle Chinese: yu, yuw, yewX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*lowʔ/, /*lu/, /*lo/
Definitions
[edit]舀
- to scoop; to ladle
- 棒打麅子瓢舀魚,野雞飛進飯鍋裏 [MSC, trad.]
- bàng dǎ páozi piáo yǎo yú, yějī fēijìn fànguō lǐ [Pinyin]
- With an arbitrary swing of a club, a roe deer may get knocked down; fish can be ladled straight from the river. Frightened pheasants even sometimes fly into the wok while scurrying away. (a proverb depicting superior and plentiful natural resources)
棒打狍子瓢舀鱼,野鸡飞进饭锅里 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]References
[edit]- “舀”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- (Min Nan) “Entry #6554”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
[edit]𱬹 (𱬹) | |
舀 |
Kanji
[edit]舀
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 𱬹)
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]舀 • (yo) (hangeul 요, revised yo, McCune–Reischauer yo, Yale yo)
- ladle out
- spoon out
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
[edit]Categories:
- Character boxes with images
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 舀
- Mandarin terms with usage examples
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading よう
- Japanese kanji with kun reading くむ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters