From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Ptoveallthings (talk | contribs) as of 16:41, 28 November 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 71, +5, 9 strokes in Chinese, 10 strokes in Japanese and Korean, cangjie input 日戈一女山 (AIMVU), four-corner 71714, composition ⿲⿰𠄌)

References

  • Kangxi Dictionary: page 485, character 31
  • Dai Kanwa Jiten: character 13721
  • Dae Jaweon: page 848, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1148, character 1
  • Unihan data for U+65E2

Chinese

trad. /
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script

Ideogrammic compound (會意会意) : (bowl of rice) + (kneeling figure) – person kneeling at bowl of rice – sitting down to eat (rice already finished cooking), or turning away (already finished eating).

Note the stroke order in the right component 旡, which may not be clear in the compressed form of this character: the left vertical and second horizontal are one stroke with a corner, while the upper right vertical continues in a diagonal stroke to lower left.

Etymology

Maybe Sino-Tibetan (Schuessler, 2007). Exopassive (perfective) of (, “to finish”); possibly cognate to (, “to reach”), yet see there.

Löffler (1966) compares this to Mru ki (complete).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (20)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter kj+jH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨiH/
Pan
Wuyun
/kɨiH/
Shao
Rongfen
/kiəiH/
Edwin
Pulleyblank
/kɨjH/
Li
Rong
/kiəiH/
Wang
Li
/kĭəiH/
Bernard
Karlgren
/ke̯iH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ kjɨjH ›
Old
Chinese
/*[k]ə[t]-s/
English complete (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5821
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯds/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. already
  2. de facto
  3. since
    耶和華:「咒詛一切牲畜野獸更甚肚子行走終身。」 [MSC, trad.]
    耶和华:「咒诅一切牲畜野兽更甚肚子行走终身。」 [MSC, simp.]
    From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 創世記 (Genesis) 3:14
    Yēhéhuá Shén duì shé shuō: “Nǐ zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yěshòu gèngshèn! Nǐ bì yòng dùzi xíngzǒu, zhōngshēn chī tǔ.” [Pinyin]
    And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life
  4. then
  5. both . . . (and...)
  6. as well as

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(Jōyō kanji)

  1. previously
  2. already
  3. long ago

Readings

  • Go-on: (ke)
  • Kan-on: (ki, Jōyō)
  • Kun: つきる (tsukiru)すでに (sudeni, 既に, Jōyō)

Korean

Hanja

(gi) (hangeul , revised gi, McCune–Reischauer ki, Yale ki)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (, , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.