From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+7312, 猒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7312

[U+7311]
CJK Unified Ideographs
[U+7313]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 94, +8, 12 strokes, cangjie input 日月戈大 (ABIK), four-corner 63234, composition ⿰⿱)

  1. eat one's fill

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 713, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 20482
  • Dae Jaweon: page 1125, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1351, character 5
  • Unihan data for U+7312

Chinese[edit]

trad.
simp. #
alternative forms 𤡜
𤟶
𤞣

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Western Zhou
Bronze inscriptions

In bronze inscriptions, ideogrammic compound (會意会意) : a dog eating (“mouth”) meat – "satisfied".

In the modern form, has corrupted into and later .

Pronunciation[edit]


Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (34) (34)
Final () (153) (153)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter 'jiem 'jiemH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔiᴇm/ /ʔiᴇmH/
Pan
Wuyun
/ʔiɛm/ /ʔiɛmH/
Shao
Rongfen
/ʔjæm/ /ʔjæmH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔiam/ /ʔiamH/
Li
Rong
/ʔiɛm/ /ʔiɛmH/
Wang
Li
/ĭɛm/ /ĭɛmH/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯ɛm/ /ʔi̯ɛmH/
Expected
Mandarin
Reflex
yān yàn
Expected
Cantonese
Reflex
jim1 jim3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yān yàn
Middle
Chinese
‹ ʔjiem › ‹ ʔjiemH ›
Old
Chinese
/*ʔem/ /*ʔem-s/
English satiate, satisfy satisfaction

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 14416 14427
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qem/ /*qems/
Notes

Definitions[edit]

For pronunciation and definitions of – see (“to be satisfied; to be sated; to be fed up with; to grow bored of; to become tired of; etc.”).
(This character is an ancient form of ).
For pronunciation and definitions of – see (“to be full; to be satiated; to be satisfied”).
(This character is a variant form of ).

Compounds[edit]

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Usage notes[edit]

Used only once in the Man'yōshū as 借音 (shakuon) kana for ⟨u⟩:

  • c. 759, Man’yōshū, book 19, poem 4214:
    , text here
    [...] 世間(よのなか)()()家口都良家苦(けくつらけく)開花(さくはな)()(とき)尓宇都呂布(にうつろふ) [...] [Man'yōgana]
    [...] ()(なか)()けく(つら)けく()(はな)(とき)(うつ)ろふ [...] [Modern spelling]
    ...yo-no-naka no ukeku tsurakeku saku hana mo toki ni utsurou...
    This world is a sad and painful place. The blossoms scatter with the season, and life, too, is evanescent.[1]

References[edit]

  1. ^ Paula Doe, Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 174