From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 11:53, 2 October 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 151, +3, 10 strokes, cangjie input 山一口廿 (UMRT), four-corner 22108, composition )

  1. how?
  2. what?

References

  • Kangxi Dictionary: page 1191, character 20
  • Dai Kanwa Jiten: character 36249
  • Dae Jaweon: page 1654, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3565, character 4
  • Unihan data for U+8C48

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (29)
Final () (20)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter khj+jX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰɨiX/
Pan
Wuyun
/kʰɨiX/
Shao
Rongfen
/kʰiəiX/
Edwin
Pulleyblank
/kʰɨjX/
Li
Rong
/kʰiəiX/
Wang
Li
/kʰĭəiX/
Bernard
Karlgren
/kʰe̯iX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
hei2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
kǎi
Middle
Chinese
‹ khojX › ‹ khj+jX ›
Old
Chinese
/*C.qʰˁəjʔ/ /*C.qʰəjʔ/
English happy, pleasant how

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 10109 10123
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋ̊ʰɯːlʔ/ /*ŋ̊ʰɯlʔ/
Notes

Definitions

(deprecated template usage)

  1. how (used in rhetorical questions)
    Template:zh-syn
  2. can it be possible that
    Template:zh-syn

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

References


Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. an interjection of surprise

Readings

  • On (unclassified): (ki), がい (gai), かい (kai)
  • Kun: あに (ani)

Pronunciation

Adverb

(あに) or (adverb) (ani or adverb[[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|あに]]

  1. a rhetorical interrogative; (just) how
  2. expresses a strong denial; not at all, not in the least

Derived terms


Korean

Hanja

(gae, gi) (hangeul , , revised gae, gi, McCune–Reischauer kae, ki, Yale kay, ki)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(khởi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.