yi
Appearance
See also: Appendix:Variations of "yi"
Translingual
[edit]Etymology
[edit]Clipping of English Yiddish or Yiddish ייִדיש (yidish).
Symbol
[edit]yi
See also
[edit]Afar
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]yí
See also
[edit]| 1st person | 2nd person | 3rd person | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| m | f | |||||
| personal | singular | yi | ku | kay | tet | |
| plural | ni | sin | ken | |||
| reflexive | singular | inní | isí | |||
| plural | ninní | isinní, sinní | ||||
References
[edit]- E. M. Parker; R. J. Hayward (1985), “yi”, in An Afar-English-French dictionary (with Grammatical Notes in English), University of London, →ISBN
- Mohamed Hassan Kamil (2015), L’afar: description grammaticale d’une langue couchitique (Djibouti, Erythrée et Ethiopie)[1], Paris: Université Sorbonne Paris Cité (doctoral thesis)
Ao
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]yi
- (Chungli) a kind of rice beer
- 1967, “1 Samuel 1:15”, in Ao Naga Common Language Bible, Bible Society of India:
- Ni yi mesüra mejemtzü majemer,
- I do not drink [this kind of rice beer] nor [that kind of rice beer],
Further reading
[edit]- Bruhn, Daniel Wayne (2014), A Phonological Reconstruction of Proto-Central Naga[2], Berkeley: University of California, page 61
Cameroon Pidgin
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]yi
- 3rd person singular object personal pronoun
Usage notes
[edit]This is likely to have an animate referent, while the clitic -am is employed for an inanimate referent.
See also
[edit]| singular | plural | ||
|---|---|---|---|
| Subject personal pronouns | |||
| 1st person | I | we, wu | |
| 2nd person | you | wuna | |
| 3rd person | i | dey | |
| Object and topic personal pronouns | |||
| 1st person | me | we | |
| 2nd person | you | wuna | |
| 3rd person | yi, -am | dem, -am | |
Determiner
[edit]yi
- 3rd person singular possessive determiner
See also
[edit]| singular | plural | ||
|---|---|---|---|
| 1st person | my | we | |
| 2nd person | your | wuna | |
| 3rd person | yi | dia | |
Dama (Sierra Leone)
[edit]Noun
[edit]yi
- alternative form of ji
Dazaga
[edit]Noun
[edit]yi
References
[edit]- Charles Le Coeur, Marguerite Le Coeur, Grammaire et textes teda-daza (1956)
- Herrmann Jungraithmayr, Daniel Barreteau, Uwe Seibert, L'homme et l'eau dans le bassin du lac Tchad (1997), page 75: Teda, Daza yi
Japanese
[edit]Romanization
[edit]yi
- The hiragana syllable 𛀆 (yi) or the katakana syllable 𛄠 (yi) in Hepburn romanization.
- The hiragana syllable いぃ (yi) or the katakana syllable イィ (yi) in Hepburn romanization.
Lashi
[edit]Pronunciation
[edit]Particle
[edit]yi
- Used to mark the previous noun as a human plural.
- 2005, “Apoem ayang꞉ 46:31 [Genesis 46:31]”, in Jhoem꞉ mougsougˮ [The Book of the Bible][3], page 78:
- Hau꞉ thang꞉ Yoseb gi nya꞉ mang꞉ nhungˮ yi yoʼ nya꞉ yhoem꞉ byu yiri […]
- After that, Joseph [said to] his brothers and his household: […]
References
[edit]- Mark Wannemacher (2011), A phonological overview of the Lacid language[4], Chiang Mai: Payap University., page 27
- Hkaw Luk (2017), A grammatical sketch of Lacid[5], Chiang Mai: Payap University (master thesis), page 56
Lower Tanana
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Postposition
[edit]yi (third-person singular form beyi)
Derived terms
[edit]- be'aɬ k'oxudeniyi beyi dhedloyi (“toolbox”)
- beyi ch'edeltreghi ch'elik (“love song”)
- beyi ch'et'adhi (“frying pan”)
- beyi ch'etolyaghi (“washing machine”)
- beyi detotr'elyaghi (“washbasin”)
- beyi tadhdleni (“sluice box”)
- beyi tu tadhdleni (“waterpipe”)
- beyi xotr'edenel'iyi (“mirror”)
- beyi xwnel'ani (“binoculars”)
- beyit ch'eyiga' det'ani (“television”)
- beyit ch'eyiga' ghelniyi (“camera”)
- dechenh yi tso
- dechenh yi yex (“log cabin”)
- denyit (“canyon”)
- -dhoyi (“in the mouth”)
- dranhyit (“Sunday”)
- -dziyi (“inner ear”)
- nen' yi tso
- yi- (“into”)
- yigha' (“marrow”)
- yik'a (“within”)
References
[edit]- Kari, James et al. (2024), Kari, James, editor, Lower Tanana Dene Dictionary, Fairbanks, Alaska: Alaska Native Language Center, →ISBN, page 474
Mandarin
[edit]Romanization
[edit]yi
- nonstandard spelling of yī
- nonstandard spelling of yí
- nonstandard spelling of yǐ
- nonstandard spelling of yì
Usage notes
[edit]- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Middle English
[edit]Determiner
[edit]yi
- (Northern, Northeast Midland) alternative form of þi (“thy”)
Murrinh-Patha
[edit]Conjunction
[edit]yi
References
[edit]- Mark Abley, Spoken Here: Travels Among Threatened Languages (2003)
Norman
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From older *ye, from Old French ueil, from Vulgar Latin oclus, from Latin oculus, from Proto-Indo-European *h₃ekʷ- (“eye; to see”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]yi m (plural ièrs)
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]- à l'yi nu (“with the naked eye”)
- à veue dg'yi (“in sight”)
- aver d's ièrs dé caûque-souothis (“to have good eyesight”)
- aver l's ièrs pus grands qué l'ventre (“to have eyes bigger than one's belly”)
- aver un yi tchi dit m'luque à l'aut' (“to have a squint”)
- balle dé l'yi (“eyeball”)
- clyîn dg'yi (“wink”)
- coup d'yi (“glance”)
- dans un clyîn dg'yi (“in the wink of an eye”)
- d'la carre d'san yi (“out of the corner of one's eye”)
- entré quat's ièrs (“to one's face”)
- êt' tout à ièrs (“to be all eyes”)
- freunmer l'yi (“to have a nap”)
- ièrs dé boeu (“oxeye daisy”)
- lanchi eune pathe dg'ièrs (“to throw a glance”)
- mauvais yi (“evil eye”)
- par sus l's ièrs (“up to the eyeballs”)
- preunelle dé l'yi (“pupil”)
- sèrvi au dé et à l'yi (“to wait on hand and foot”)
- s'mettre l'dé dans l'yi (“to put one's foot in it”)
- tout à ièrs (“all eyes”)
- vaie d'la carre d'san yi (“to see out of the corner of one's eye”)
- yi nu (“naked eye”)
- yi pochi (“black eye”)
Related terms
[edit]- à pèrte dé veue (“out of sight”)
- apèrchévance (“glimpse”)
- aveuglier (“to blind”)
- aveugl'ye (“blind”)
- blyîntchi, clyinn'ter (“to blink”)
- clyîn (dg'yi) (“wink”)
- clyinn'téthie (“blinking”)
- connaître dé veue (“to know by sight”)
- èrgard (“look”)
- èrgarder (“to look”)
- faithe des ilyies (“give someone the eye”)
- faithe un clyîn, donner un clyîn (“to give a wink”)
- fixer (“to stare at”)
- forchi la veue (“to strain one's eyes”)
- lèrme (“tear”)
- leunettes (“glasses”)
- leunettes d'solé (“sunglasses”)
- longue-veue (“telescope”)
- n'pon dormi un clyîn (“not to sleep a wink”)
- paûpiéthe (“eyelid”)
- paûpil'ye (“eyelash”)
- plieuther (“to cry”)
- s'mither (“to look at oneself in the mirror”)
- soucile (“eyebrow”)
- vaie (“to see”)
- vaie doubl'ye (“to see double”)
- vaie d'près (“to be shortsighted”)
- vaie d'travèrs, r'garder gare (“to squint”)
- vaie rouoge (“to see red”)
- vèrre d'approche (“magnifying glass”)
- veue (“eyesight”)
Salar
[edit]Noun
[edit]yi
- alternative form of yiy
Tedaga
[edit]Noun
[edit]yi
References
[edit]- Charles Le Coeur, Marguerite Le Coeur, Grammaire et textes teda-daza (1956)
- Herrmann Jungraithmayr, Daniel Barreteau, Uwe Seibert, L'homme et l'eau dans le bassin du lac Tchad (1997), page 75: Teda, Daza yi
Toba
[edit]Noun
[edit]yi
References
[edit]- María Belén Carpio; Marisa Censabella (2012), “Clauses as noun modifiers in Toba”, in Bernard Comrie, Zarina Estrada Fernández, editors, Relative Clauses in Languages of the Americas (in Toba), →ISBN
Wutunhua
[edit]| 10 | ||||
| 1 | 2 → [a], [b] | 10 → | ||
|---|---|---|---|---|
| Cardinal: yi, yi-zek Ordinal: di-yi, dangwo | ||||
Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Numeral
[edit]yi
References
[edit]Yoruba
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]yí
- The name of the Latin script letter Y/y.
See also
[edit]- (Latin-script letter names) lẹ́tà; á, bí, dí, é, ẹ́, fí, gí, gbì, hí, í, jí, kí, lí, mí, ní, ó, ọ́, pí, rí, sí, ṣí, tí, ú, wí, yí
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]yí
- (transitive) to topple
- (intransitive) to be toppled
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]yí
- (intransitive) to rotate
Derived terms
[edit]Etymology 4
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]yi
- (intransitive) to be tough
Derived terms
[edit]Categories:
- Translingual terms derived from English
- Translingual terms derived from Yiddish
- Translingual clippings
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- Afar terms with IPA pronunciation
- Afar lemmas
- Afar determiners
- Afar possessive determiners
- Ao terms with IPA pronunciation
- Ao lemmas
- Ao nouns
- Ao terms with quotations
- Cameroon Pidgin terms with IPA pronunciation
- Cameroon Pidgin lemmas
- Cameroon Pidgin pronouns
- Cameroon Pidgin personal pronouns
- Cameroon Pidgin determiners
- Cameroon Pidgin possessive determiners
- Dama (Sierra Leone) lemmas
- Dama (Sierra Leone) nouns
- Dazaga lemmas
- Dazaga nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Lashi terms with IPA pronunciation
- Lashi lemmas
- Lashi particles
- Lashi terms with quotations
- Lower Tanana terms with IPA pronunciation
- Lower Tanana lemmas
- Lower Tanana postpositions
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Middle English lemmas
- Middle English determiners
- Northern Middle English
- Northeast Midland Middle English
- Murrinh-Patha lemmas
- Murrinh-Patha conjunctions
- Norman terms inherited from Old French
- Norman terms derived from Old French
- Norman terms inherited from Vulgar Latin
- Norman terms derived from Vulgar Latin
- Norman terms inherited from Latin
- Norman terms derived from Latin
- Norman terms derived from Proto-Indo-European
- Norman terms with IPA pronunciation
- Norman terms with audio pronunciation
- Norman lemmas
- Norman nouns
- Norman masculine nouns
- Jersey Norman
- nrf:Anatomy
- nrf:Eye
- Salar lemmas
- Salar nouns
- Tedaga lemmas
- Tedaga nouns
- Toba lemmas
- Toba nouns
- Wutunhua terms derived from Mandarin
- Wutunhua terms with IPA pronunciation
- Wutunhua lemmas
- Wutunhua numerals
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- yo:Latin letter names
- Yoruba verbs
- Yoruba transitive verbs
- Yoruba intransitive verbs
