From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by 5.81.100.150 (talk) as of 20:40, 31 October 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also: and

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 3, +3, 4 strokes, cangjie input 月卜 (BY), four-corner 77440, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 80, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 99
  • Dae Jaweon: page 162, character 22
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 44, character 1
  • Unihan data for U+4E39

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Pronunciation


Note:
  • dang1 - literary;
  • duan1 - vernacular (limited, e.g. 牡丹).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (61)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tan
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑn/
Pan
Wuyun
/tɑn/
Shao
Rongfen
/tɑn/
Edwin
Pulleyblank
/tan/
Li
Rong
/tɑn/
Wang
Li
/tɑn/
Bernard
Karlgren
/tɑn/
Expected
Mandarin
Reflex
dān
Expected
Cantonese
Reflex
daan1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
dān
Middle
Chinese
‹ tan ›
Old
Chinese
/*tˁan/
English cinnabar

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1980
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːn/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. cinnabar
  2. refined medical substance
  3. a surname

Synonyms

  • 朱砂 (zhūshā, “cinnabar”)

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. cinnabar
  2. red
  3. elixir made with cinnabar (e.g. Chinese elixir of life)
  4. improvised medicine
  5. devotion
  6. Short for 丹波国 (Tanba-koku, Tanba Province)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese, also used as 借音 (shakuon) kana for ⟨ni⟩.

Cognate with (ni, earth, ground).[1][2]

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

() (ni

  1. the color red
    Synonyms: 赤色 (akairo), 丹色 (niiro)
  2. red earth
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
たん
Grade: S
on’yomi

From Middle Chinese (MC tan).

Used in the Man'yōshū (c. 759 CE) as 借音 (shakuon) kana for ⟨ta⟩.

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

Lua error in Module:Jpan-headword at line 736: Parameter "yomi" is not used by this template.

  1. cinnabar
    Synonym: 辰砂 (shinsha)
  2. a yellowish-red pigment made from lead oxide, used, for example, in nihonga
  3. medicine, especially one for inducing immortality
    Synonym: (yaku)
  4. a yellow-red color, as of cinnabar
Derived terms

Proper noun

(たん) (Tan

  1. Lua error in Module:names at line 629: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template

References

  1. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named DJR

Korean

Hanja

(dan, ran (nan))

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): , (난) (revised: dan, ran (nan), McCune–Reischauer: tan, ran (nan))
    • Name (hangeul): 붉을, 정성스러울Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
      (revised: bulgeun, jeongseongsureoul, McCune–Reischauer: pulgǔn, jǒngsǒngsǔrǒul)
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References


Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: đan ((đô)(gian)(thiết))[1][2][3][4], đơn[5][4]
: Nôm readings: đơn[2][6][5][4][7], đan[1][2][3][6]

  1. Template:han tu form of
  2. Template:han tu form of

Compounds

References