From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+7D05, 紅
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7D05

[U+7D04]
CJK Unified Ideographs
[U+7D06]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 120, +3, 9 strokes, cangjie input 女火一 (VFM), four-corner 21910, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 916, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 27243
  • Dae Jaweon: page 1343, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3363, character 5
  • Unihan data for U+7D05

Chinese[edit]

trad.
simp.
Wikipedia has articles on:
  • (Written Standard Chinese?)
  • (Cantonese)
  • (Classical)
  • (Gan)

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡoːŋ): semantic (silk) + phonetic (OC *koːŋ).

Etymology[edit]

(OC *l'uːŋ, “red”) could be a variant of (OC *ɡoːŋ) (Schuessler, 2007). May be related to (OC *kroːŋs, *ɡoːŋ, “rainbow”).

Originally referred to lighter shades of red; gradually replaced (chì, “red”) as the basic color term for "red".

Pronunciation 1[edit]


Note:
  • è̤ng - colloquial;
  • hùng - literary ("successful;
  • red bunting").
  • Min Nan
  • Note:
    • âng - colloquial;
    • hông - literary.
    Note:
    • ang5 - colloquial;
    • hong5 - literary.
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /xuŋ³⁵/
    Harbin /xuŋ²⁴/
    Tianjin /xuŋ⁴⁵/
    Jinan /xuŋ⁴²/
    Qingdao /xəŋ⁴²/
    Zhengzhou /xuŋ⁴²/
    Xi'an /xuŋ²⁴/
    Xining /xuə̃²⁴/
    Yinchuan /xuŋ⁵³/
    Lanzhou /xũn⁵³/
    Ürümqi /xuŋ⁵¹/
    Wuhan /xoŋ²¹³/
    Chengdu /xoŋ³¹/
    Guiyang /xoŋ²¹/
    Kunming /xoŋ³¹/
    Nanjing /xoŋ²⁴/
    Hefei /xəŋ⁵⁵/
    Jin Taiyuan /xuəŋ¹¹/
    Pingyao /xuŋ¹³/
    Hohhot /xũŋ³¹/
    Wu Shanghai /ɦoŋ²³/
    Suzhou /ɦoŋ¹³/
    Hangzhou /ɦoŋ²¹³/
    Wenzhou /ɦoŋ³¹/
    Hui Shexian /xuʌ̃⁴⁴/
    Tunxi /xan⁴⁴/
    Xiang Changsha /xoŋ¹³/
    Xiangtan /ɦən¹²/
    Gan Nanchang /fuŋ⁴⁵/
    Hakka Meixian /fuŋ¹¹/
    Taoyuan /fuŋ¹¹/
    Cantonese Guangzhou /hoŋ²¹/
    Nanning /huŋ²¹/
    Hong Kong /huŋ²¹/
    Min Xiamen (Min Nan) /hɔŋ³⁵/
    /aŋ³⁵/
    Fuzhou (Min Dong) /øyŋ⁵³/
    Jian'ou (Min Bei) /ɔŋ²¹/
    Shantou (Min Nan) /hoŋ⁵⁵/
    /aŋ⁵⁵/
    Haikou (Min Nan) /hɔŋ³¹/
    /aŋ³¹/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (33)
    Final () (1)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter huwng
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦuŋ/
    Pan
    Wuyun
    /ɦuŋ/
    Shao
    Rongfen
    /ɣuŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦəwŋ/
    Li
    Rong
    /ɣuŋ/
    Wang
    Li
    /ɣuŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /ɣuŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    hóng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    hung4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    hóng
    Middle
    Chinese
    ‹ huwng ›
    Old
    Chinese
    /*ɡˁoŋ/
    English pink

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 4055
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɡoːŋ/

    Definitions[edit]

    1. red
        ―  hóng  ―  red (color)
        ―  hóngchá  ―  black tea (literally, “red tea”)
        ―  hóngbāo  ―  red packet
      綠色盲绿色盲  ―  hónglǜ sèmáng  ―  red-green colour blindness
    2. (colloquial) popular; in vogue
        ―  fānhóng  ―  to be popular again
      邁克爾·傑克遜沒有以前那麼 [MSC, trad.]
      迈克尔·杰克逊没有以前那么 [MSC, simp.]
      Màikè'ěr Jiékèxùn méiyǒu yǐqián nàme hóng le. [Pinyin]
      Michael Jackson is not as popular as he used to be.
    3. the red clothes and bunting used on festive occasions
        ―  hóng  ―  to drape in red silk as a sign of honor or for festivity
    4. festive occasion; wedding
      白喜事白喜事  ―  hóngbáixǐshì  ―  weddings and funerals
    5. (figurative) revolutionary; Communist; Red
        ―  hóngjūn  ―  Red army
      又專又专  ―  yòuhóngyòuzhuān  ―  to have a procommunist mindset along with professional skill
    6. (business, finance) bonus; extra dividend
        ―  fēnhóng  ―  distribute or draw dividends
    7. (literary) flower
        ―  cánhóng  ―  fallen petals
    8. (literary) beautiful woman
    9. (literary) blood
        ―  luòhóng  ―  to bleed as an indication of a broken virginity
    10. (euphemistic, Cantonese, Hakka) blood tofu
      [Cantonese]  ―  zyu1 hung4 [Jyutping]  ―  pig blood tofu
      [Cantonese]  ―  gai1 hung4 [Jyutping]  ―  chicken blood tofu
    11. a surname: Hong

    Synonyms[edit]

    • (red):

    Compounds[edit]

    Pronunciation 2[edit]


    Note:
    • kang - vernacular;
    • kong - literary.

    Definitions[edit]

    1. Substitute character for (gōng).
    2. Substitute character for (gōng).
        ―  gōng  ―  the feminine arts (e.g. needlework, sewing, embroidery)
    3. Placename in the State of Lu during the Spring and Autumn Period in Chinese history, northeast of modern Tai'an, Shandong.

    Compounds[edit]

    Pronunciation 3[edit]


    Definitions[edit]

    1. Substitute character for (jiàng).

    References[edit]

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 1[edit]

    (kurenai, beni, ): hexadecimal color code #D71345
    (kurenai, beni): the safflower, Carthamus tinctorius
    Kanji in this term
    くれない
    Grade: 6
    kun’yomi

    ⟨kure no2 awi⟩/kurenawi//kurenai/

    From Old Japanese.

    Shift from 呉の藍 (Kure no ai),[1][2] itself a compound of (Kure, China) +‎ (no, possessive particle) +‎ (ai, indigodye)). The safflower, from which the crimson dye was extracted, was brought to Japan from China.

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (くれない) (kurenaiくれなゐ (kurenawi)?

    1. the color crimson, a vivid red edging towards pink
      Synonyms: 紅色 (kurenai-iro, kōshoku, beni-iro), 丹紅 (tankō)
    2. the safflower (Carthamus tinctorius), from which this color is extracted
      Synonyms: 呉の藍 (Kure no ai), 紅花 (kōka, benibana), 末摘花 (suetsumuhana)
      • 905, Kokin Wakashū (book 13, poem 661)
        (くれなゐ)(いろ)にはいでじ(かく)()(した)にかよひて(こひ)()ぬとも
        kurenai no iro ni wa ideji kakure nu no shita ni kayoite koi wa shinu to mo
        I shall not show it as a safflower flaunts its red―not though I perish of a love kept as secret as streams in a hidden marsh.[3]
    3. a 伽羅 (kyara)-class incense
    Derived terms[edit]
    Proverbs[edit]

    Proper noun[edit]

    (くれない) (Kurenaiくれなゐ (kurenawi)?

    1. a female given name
    2. a surname

    Etymology 2[edit]

    (beni): lipstick
    (beni): rouge
    Kanji in this term
    べに
    Grade: 6
    kun’yomi

    */peni//beni/

    First attested in The Pillow Book, completed in 1002.

    Shift from *heni, attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE) with the original sense of "rouge".

    The ni is definitely (ni, red earth, cinnabar), while the initial pe/be remains uncertain.

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (べに) (beni

    1. the color crimson, a vivid red edging towards pink
      Synonyms: 紅色 (kurenai-iro, kōshoku, beni-iro), 丹紅 (tankō)
    2. Short for 紅花 (benibana). the safflower (Carthamus tinctorius), from which this color is extracted
    3. the crimson pigment extracted from safflower petals, used in cosmetics and as a food coloring
      Synonym: 臙脂 (enji)
    4. rouge (red cosmetic traditionally made from safflowers)
      Synonym: 頬紅 (hōbeni)
    5. lipstick, lip liner (also traditionally made from safflowers)
      Synonym: 口紅 (kuchibeni)
    Derived terms[edit]
    Idioms[edit]

    Proper noun[edit]

    (べに) (Beni

    1. a female given name
    2. a surname

    Etymology 3[edit]

    (aka): hexadecimal color code #FF0000
    Kanji in this term
    あか
    Grade: 6
    kun’yomi

    Alternate spelling for (aka, red).

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (あか) (aka

    1. Alternative spelling of (aka, red)
    Usage notes[edit]

    The spelling for aka carries connotations of a deeper red or crimson color.

    Proper noun[edit]

    (あか) (Aka

    1. a female given name

    Etymology 4[edit]

    (momi): A princess doll showing the momi kimono liner.
    Kanji in this term
    もみ
    Grade: 6
    kun’yomi

    From 揉み (momi, kneading, stem form of verb momu), by extension from the kneading of cloth during the dyeing process.

    Alternative forms[edit]

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (もみ) (momi

    1. silk cloth dyed an even shade of one color, often a deep gold dyed again with crimson, traditionally used as a kimono liner
      Synonym: 本紅 (hon-momi)
    Derived terms[edit]

    Proper noun[edit]

    (もみ) (Momi

    1. a female given name

    Etymology 5[edit]

    (): hexadecimal color code #D71345
    Kanji in this term
    こう
    Grade: 6
    kan’on

    From Middle Chinese (MC huwng).

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (こう) (

    1. the color crimson, a vivid red edging towards pink
      Synonym: 紅色 (kurenai-iro, kōshoku, beni-iro)
    Idioms[edit]
    Derived terms[edit]

    Affix[edit]

    (こう) (

    1. crimson
    2. safflower
    3. female
    4. Substitute character for : work done by women

    Proper noun[edit]

    (こう) (

    1. a female given name

    References[edit]

    1. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    3. ^ Helen Craig McCullough (1985) Brocade by Night: Kokin Wakashū and the Court Style in Japanese Classical Poetry, Stanford University Press, →ISBN, page 264

    Korean[edit]

    Etymology 1[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun 붉을 (bulgeul hong))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Etymology 2[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun 상복 (sangbok gong))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Old Japanese[edit]

    Etymology[edit]

    Shift from 呉の藍 (Kure no2 awi),[1][2] itself a compound of (Kure, China) +‎ (no2, possessive particle) +‎ (awi, indigodye).

    Noun[edit]

    (kurenawi) (kana くれなゐ)

    1. a safflower, Carthamus tinctorius
      • c. 759, Man’yōshū, book 19, poem 4139:
        , text here
        春苑尓保布桃花下照道尓出立𡢳嬬
        paru no2 so2no2 kurenawi nipopu momo no2 pana sitaderu mi1ti ni idetatu woto2me1
        (please add an English translation of this usage example)

    Derived terms[edit]

    Descendants[edit]

    • Japanese:(くれない) (kurenai)

    References[edit]

    1. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Vietnamese[edit]

    Chữ Hán[edit]

    : Hán Việt readings: hồng ((hồ)(công)(thiết))[1][2][3][4][5], hường[5]
    : Nôm readings: hồng[1][2][4][5][3], hường[2][6][5], hông[7]

    1. chữ Hán form of hồng (pink).
    2. chữ Hán form of hường (pink).

    Compounds[edit]

    References[edit]