峰
Jump to navigation
Jump to search
See also: 峯
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
峰 (Kangxi radical 46, 山+7, 10 strokes, cangjie input 山竹水十 (UHEJ), four-corner 27754, composition ⿰山夆)
Derived characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 311, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 8094
- Dae Jaweon: page 612, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 775, character 18
- Unihan data for U+5CF0
Chinese[edit]
trad. | 峰/峯 | |
---|---|---|
simp. | 峰 | |
2nd round simp. | 夆 |
Glyph origin[edit]
Old Chinese | |
---|---|
邦 | *proːŋ |
梆 | *proːŋ |
垹 | *proːŋ |
肨 | *pʰroːŋs, *pʰroːŋs |
蚌 | *broːŋʔ, *breːŋʔ |
玤 | *broːŋʔ |
棒 | *broːŋʔ |
蜯 | *broːŋʔ |
琫 | *poːŋʔ |
菶 | *poːŋʔ, *boːŋʔ |
俸 | *poːŋʔ, *boŋs |
髼 | *boːŋ |
蜂 | *boːŋ, *pʰoŋ |
韸 | *boːŋ |
蓬 | *boːŋ |
篷 | *boːŋ |
唪 | *boːŋʔ, *boŋʔ |
埲 | *boːŋʔ |
丰 | *pʰoŋ |
妦 | *pʰoŋ |
仹 | *pʰoŋ |
峯 | *pʰoŋ |
峰 | *pʰoŋ |
鋒 | *pʰoŋ |
烽 | *pʰoŋ |
蠭 | *pʰoŋ |
桻 | *pʰoŋ |
莑 | *pʰoŋ |
夆 | *pʰoŋ, *boŋ, *ɡaːds |
捧 | *pʰoŋʔ |
逢 | *boŋ |
縫 | *boŋ, *boŋs |
漨 | *boŋ |
捀 | *boŋ, *boŋs |
奉 | *boŋʔ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *pʰoŋ): semantic 山 (“mountain”) + phonetic 夆 (OC *pʰoŋ, *boŋ, *ɡaːds).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
峰
Compounds[edit]
- 丈人峰
- 三十六峰
- 三峰
- 上峰 (shàngfēng)
- 中峰 (Zhōngfēng)
- 主峰 (zhǔfēng)
- 九峰 (Jiǔfēng)
- 乳峰
- 五峰 (wǔfēng)
- 五峰先生
- 五老峰
- 仙峰寺
- 冰峰 (bīngfēng)
- 勃朗峰 (Bólǎng Fēng)
- 勢峰/势峰
- 十二峰
- 十二巫峰
- 十二晚峰
- 十二碧峰
- 千峰百嶂
- 千峰萬壑/千峰万壑
- 危峰
- 喬峰/乔峰
- 喜峰口
- 單峰駝/单峰驼 (dānfēngtuó)
- 單峰駱駝/单峰骆驼 (dānfēng luòtuo)
- 回峰
- 回樂峰/回乐峰
- 回雁峰
- 奇峰怪石
- 孤峰
- 孤峰絕岸/孤峰绝岸
- 尖峰 (jiānfēng)
- 尖峰時間/尖峰时间
- 尼峰
- 層峰/层峰
- 山峰 (shānfēng)
- 峰口 (Fēngkǒu)
- 峰回路轉/峰回路转
- 峰岑
- 峰岫
- 峰岠
- 峰峻
- 峰嵐/峰岚
- 峰嶂
- 峰嶺/峰岭
- 峰巔/峰巅 (fēngdiān)
- 峰巒/峰峦
- 峰巘/峰𪩘
- 峰巖/峰岩
- 峰朵
- 峰林
- 峰牛
- 峰穎/峰颖
- 峰脅/峰胁
- 峰腰
- 峰腹
- 峰腳/峰脚
- 峰距
- 峰迴路轉/峰回路转 (fēnghuílùzhuǎn)
- 峰靈/峰灵 (Fēnglíng)
- 峰頂/峰顶
- 峰頭/峰头
- 崑峰/昆峰
- 嵐峰/岚峰
- 巔峰/巅峰 (diānfēng)
- 巔峰狀態/巅峰状态
- 巔峰負載/巅峰负载
- 巫峰
- 布喀達坂峰/布喀达坂峰 (Bùkādábǎn Fēng)
- 懸峰/悬峰
- 才峰
- 攢峰/攒峰
- 文峰 (Wénfēng)
- 日觀峰/日观峰 (Rìguānfēng)
- 望峰息心
- 條峰/条峰
- 極峰/极峰
- 波峰 (bōfēng)
- 洪峰 (hóngfēng)
- 浪峰 (làngfēng)
- 煙峰/烟峰
- 爐峰/炉峰
- 獨峰牛/独峰牛
- 獨峰駝/独峰驼
- 獨秀峰/独秀峰
- 玉女峰
- 玉峰
- 玉霄峰
- 珠峰 (Zhūfēng)
- 珠穆朗瑪峰/珠穆朗玛峰 (Zhūmùlǎngmǎ Fēng)
- 瑤峰/瑶峰
- 瓊峰/琼峰
- 登峰 (Dēngfēng)
- 登峰造極/登峰造极 (dēngfēngzàojí)
- 白朗峰
- 白鶴峰/白鹤峰
- 眉峰
- 眉峰碧
- 眉峰雙鎖/眉峰双锁
- 眾峰/众峰
- 石峰
- 神女峰
- 神峰
- 萬峰/万峰 (Wànfēng)
- 秀峰 (Xiùfēng)
- 紅峰/红峰 (Hóngfēng)
- 紫駝峰/紫驼峰
- 絕峰/绝峰
- 緱峰/缑峰
- 群峰
- 翠峰
- 聖母峰/圣母峰 (Shèngmǔ Fēng)
- 艮峰
- 華頂峰/华顶峰
- 蚪峰
- 衡峰
- 詞峰/词峰
- 躋峰造極/跻峰造极
- 迴樂峰/回乐峰
- 迴雁峰/回雁峰
- 連峰/连峰
- 造極登峰/造极登峰
- 逸峰
- 金峰 (Jīnfēng)
- 金峰路 (Jīnfēnglù)
- 鑪峰/𬬻峰
- 閭峰/闾峰
- 險峰/险峰
- 雁回峰
- 雁峰
- 雙峰駝/双峰驼 (shuāngfēngtuó)
- 離峰用電/离峰用电
- 雪峰
- 雲峰/云峰
- 雷峰
- 雷峰塔
- 雷峰夕照
- 霄峰
- 霜峰
- 霞峰
- 霧峰/雾峰 (Wùfēng)
- 霽峰/霁峰
- 靄峰/霭峰
- 靈峰/灵峰
- 青峰 (Qīngfēng)
- 頂峰/顶峰 (dǐngfēng)
- 顛峰/颠峰
- 飛來峰/飞来峰
- 香爐峰/香炉峰
- 香鑪峰/香𬬻峰
- 駝峰/驼峰 (tuófēng)
- 驪峰/骊峰
- 高峰 (gāofēng)
- 高峰會議/高峰会议 (gāofēng huìyì)
- 鵜峰/鹈峰
- 鶴峰/鹤峰 (Hèfēng)
- 鷲峰/鹫峰
- 鷲峰寺/鹫峰寺
- 鷲峰山脈/鹫峰山脉
- 鷹窠峰/鹰窠峰
- 鼇峰/鳌峰
- 鼻峰
- 龜峰/龟峰
Japanese[edit]
Kanji[edit]
峰
Readings[edit]
- Go-on: ふ (fu)
- Kan-on: ほう (hō, Jōyō)
- Kan’yō-on: ぶ (bu)
- Kun: みね (mine, 峰, Jōyō); お (o, 峰)
- Nanori: たかし (takashi); たかね (takane); ほ (ho); ぶ (bu)
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
峰 |
お Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
丘 |
/wo/ → /o/
From Old Japanese. Attested in the Man'yōshū.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (obsolete) a small place in the mountain
- (obsolete) hill, hilltop
- c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4151), text here
- 今日之為等思標之足引乃峯上之櫻如此開尓家里 [Man'yōgana]
- 今日のためと思ひて標しあしひきの峰の上の桜かく咲きにけり [Modern spelling]
- kyō no tame to omoite shimeshi ashihiki no onoe no sakura kaku saki ni keri
- For the sake of today's feast I thought and put up a sign. The cherry of the foot-dragging hill-tops has come to blossom thus.[1]
- c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4151), text here
- (obsolete) peak, ridge
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
峰 |
ね Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
峯 嶺 |
From Old Japanese. Used mainly in compounds.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- summit of a mountain, peak
- c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3515), text here
- 阿我於毛乃和須礼牟之太波久尓波布利祢尓多都久毛乎見都追之努波西 [Man'yōgana]
- 我が面の忘れむしだは国はふり嶺に立つ雲を見つつ偲はせ [Modern spelling]
- aga omo no wasuremu shida wa kuni wa furi ne ni tatsukumo o mitsutsu shinowase
- The moment you might forget my face, seeing the clouds overflowing the country and rising on the peaks, think of me![3]
- c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3515), text here
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
峰 |
みね Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
峯 嶺 |
From 御 (mi, honorific prefix) + 峰 (ne, “peak”)[2], in reference to the 神 (kami, “god or spirit”) at the top of a mountain. Now the standard spelling for a peak.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- peak, ridge
- 912, Kokin Wakashū, poem 365 (also Hyakunin Isshu, poem 16)
- 立ち別れいなばの山の峰に生ふるまつとし聞かば今帰り来む
- tachi-wakare Inaba-no-yama no mine ni ouru matsu to shi kikaba ima kaeri-kon
- Even if I depart and go to Inaba Mountain, on whose peak grow pines, if I hear you pine for me, I will return straightway to you.[4]
- 立ち別れいなばの山の峰に生ふるまつとし聞かば今帰り来む
- 912, Kokin Wakashū, poem 776 (also Hyakunin Isshu, poem 13)
- 筑波嶺の峰より落つるみなの川恋ぞ積もりて淵となりぬる
- Tsukuba-ne no mine yori otsuru Minano-gawa koi zo tsumorite fuchi to nari nuru
- Falling from the ridge of high Tsukuba, the Minano River at last gathers itself, like my love, into a deep, still pool.[5]
- 筑波嶺の峰より落つるみなの川恋ぞ積もりて淵となりぬる
- 912, Kokin Wakashū, poem 365 (also Hyakunin Isshu, poem 16)
- (by extension) top or summit of something
- back of a blade
Proper noun[edit]
- A place name
- a female given name
- a surname
References[edit]
- ^ Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1963) The Manyôśû Translated and Annotated Book XIX, Brill Archive, page 14
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1958) The Manyôśû Translated and Annotated Book XX, Brill Archive, page 74
- ^ Joshua S. Mostow (1996) Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, University of Hawaii Press, →ISBN, page 190
- ^ Kenneth Rexroth (1964) One Hundred Poems from the Japanese, New Directions Publishing, →ISBN, page 103
Korean[edit]
Hanja[edit]
峰 • (bong) (hangeul 봉, revised bong, McCune–Reischauer pong)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds[edit]
- 最高峰 (최고봉)
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
峰: Hán Nôm readings: phong, phưng, phơng
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Cantonese classifiers
- Hakka classifiers
- Min Dong classifiers
- Min Nan classifiers
- Teochew classifiers
- Sichuanese Mandarin
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Japanese Han characters
- Common kanji
- Japanese kanji with goon reading ふ
- Japanese kanji with kan'on reading ほう
- Japanese kanji with kan'yōon reading ぶ
- Japanese kanji with kun reading みね
- Japanese kanji with kun reading お
- Japanese kanji with nanori reading たかし
- Japanese kanji with nanori reading たかね
- Japanese kanji with nanori reading ほ
- Japanese kanji with nanori reading ぶ
- Japanese terms spelled with 峰 read as お
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with を
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 峰
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 峰 read as ね
- Japanese terms spelled with 峰 read as みね
- Japanese compound terms
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese surnames
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters