Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+914D, 配
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-914D

[U+914C]
CJK Unified Ideographs
[U+914E]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(radical 164, +3, 10 strokes, cangjie input 一田尸山 (MWSU), four-corner 17617, composition)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 1280, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 39771
  • Dae Jaweon: page 1779, character 5
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3574, character 3
  • Unihan data for U+914D

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*pʰɯːds
*pʰɯːds, *pʰɯd

Pronunciation[edit]


Note:
  • phòe - literary;
  • phèr/phè - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (2)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰuʌiH/
Pan
Wuyun
/pʰuoiH/
Shao
Rongfen
/pʰuɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/pʰwəjH/
Li
Rong
/pʰuᴀiH/
Wang
Li
/pʰuɒiH/
Bernard
Karlgren
/pʰuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
pèi
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
pèi
Middle
Chinese
‹ phwojH ›
Old
Chinese
/*pʰˤ[ə][j]-s/
English counterpart; be the counterpart of

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9653
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰɯːds/
Notes

Definitions[edit]

  1. to match
  2. to join
  3. to deserve
  4. to make up a medical prescription
  5. to allocate
  6. (Min Dong, Wenzhou) a dish served to accompany rice or other staple food

Synonyms[edit]

Dialectal synonyms of (“dish; vegetable or meat dish”) [map]
Variety Location Words
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Tianjin
Jinan
Xi'an
Wuhan
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou 餸菜
Hong Kong 餸菜
Taishan 餸菜
Yangjiang
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou
Min Nan Xiamen 物配
Quanzhou 物配
Zhangzhou 物配
Taipei 物配
Kaohsiung 物配
Chaozhou 物配
Wu Suzhou 小菜
Wenzhou 餚配
Xiang Changsha
Shuangfeng

Compounds[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Compounds[edit]

  • 軍配 (ぐんばい, ​gunbai)
  • 配転 (はいてん, ​haiten)
  • 支配 (しはい, ​shihai)
  • 心配 (しんぱい, ​shinpai)
  • 分配 (ぶんぱい, ​bunpai)
  • 気配 (けはい, ​kehai)
  • 配列 (はいれつ, ​hairetsu)
  • 勾配 (こうばい, ​kōbai)
  • 配当 (はいとう, ​haitō)
  • 配剤 (はいざい, ​haizai)
  • 配点 (はいてん, ​haiten)
  • 配置 (はいち, ​haichi)
  • 配慮 (はいりょ, ​hairyo)

Korean[edit]

Hanja[edit]

(bae) (hangeul , revised bae, McCune–Reischauer pae, Yale pay)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(phối, phới, phôi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.