colo
English
Noun
colo (uncountable)
- (computing) co-location
- The previous wall outlet tests at their colo facility ran for 6 days straight without issue.
- One was a mistake in the colo, where there was a mislabeled circuit, so they cut power to 1/3 of one of our racks.
Anagrams
Asturian
Etymology
From a contraction of the preposition con (“with”) + neuter singular article lo (“the”).
Contraction
colo n (masculine col, feminine cola, masculine plural colos, feminine plural coles)
Catalan
Verb
colo
- Lua error in Module:romance_inflections at line 173: Parameter "m" is not used by this template.
Esperanto
Etymology
Pronunciation
Noun
colo (accusative singular colon, plural coloj, accusative plural colojn)
Related terms
French
Etymology
Clipping of colonie (see colonie de vacances).
Pronunciation
Noun
colo f (plural colos)
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Galician-Portuguese colo, from Latin collum (“neck”).
Pronunciation
Noun
colo m (plural colos)
- (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
- (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
- (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
- lap (upper legs of a seated person)
- torso, shoulders and arms of a standing person
- c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 690:
- Et por esta razõ sempre andou en andas et en colo dos omes ata que morreu.
- And for this reason he always went in stretchers and in the arms of men until he died
- Et por esta razõ sempre andou en andas et en colo dos omes ata que morreu.
- 1439, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. 2 vols. Vigo: Galaxia, page 419:
- Sisa das olas: Iten, ordenaron que qual quer persona que trouxer carga d'olas de fora parte a vender aa dita çidade, que page de cada carga d'olas, duas brancas e de un costal d'olas, hua branca, e do feixe das olas que trouxer en collo, un diñeyro, e de cada qántara, dous diñeiros
- Assize of the pots: Item, they ordered that any person who brings a load of pots from the outside for selling inside this city, that they shall pay two white coins for each load; and a white coin for a sack; and for the lot that they carry in their arms, a coin; an two coins for each amphora
- Sisa das olas: Iten, ordenaron que qual quer persona que trouxer carga d'olas de fora parte a vender aa dita çidade, que page de cada carga d'olas, duas brancas e de un costal d'olas, hua branca, e do feixe das olas que trouxer en collo, un diñeyro, e de cada qántara, dous diñeiros
- Non leves a nena no colo, deixa que ande. ― Don't carry the little girl in your arms, let her walk.
- c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 690:
Derived terms
- coller no colo (“to take in arms”)
- levar no colo (“to carry in arms (a baby, a child)”)
Related terms
References
- Template:R:DDGM
- “colo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- “colo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Italian
Pronunciation 1
Etymology 1
Noun
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
colo
Pronunciation 2
Etymology 1
From Latin colon, from Ancient Greek κόλον (kólon).
Noun
colo m (countable and uncountable, plural coli)
Etymology 2
From Latin cōlon, from Ancient Greek κῶλον (kôlon).
Noun
colo m (plural cola)
- A member or part of a verse of a poem.
- An ancient punctuation mark.
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
colo
Anagrams
Latin
Etymology 1
Lua error: The template Template:PIE root does not use the parameter(s):2=kʷelPlease see Module:checkparams for help with this warning.
From earlier *quelō, from Proto-Indo-European *kʷel- (“to move, to turn (around), to revolve around, and therefore to sojourn, to dwell”). The same root also gave in-quil-īnus (“inhabitant”) and anculus (“servant”).
Cognates include Ancient Greek πέλω (pélō), πόλος (pólos), τέλλω (téllō), τέλος (télos), τῆλε (têle), πάλαι (pálai), κύκλος (kúklos), Sanskrit चरति (cárati), English wheel.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈko.loː/, [ˈkɔɫ̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈko.lo/, [ˈkɔːlo]
Verb
colō (present infinitive colere, perfect active coluī, supine cultum); third conjugation
- I till, cultivate the land (literal)
- I inhabit
- I protect, nurture
- (figuratively) I worship, honor
- 405 CE, Jerome, Vulgate Exodus.20.5:
- Nōn adōrābis ea, neque colēs: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zēlōtēs, vīsitāns inīquitātem patrum in fīliōs, in tertiam et quārtam generātiōnem eōrum quī ōdērunt mē.
- Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me.
- Nōn adōrābis ea, neque colēs: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zēlōtēs, vīsitāns inīquitātem patrum in fīliōs, in tertiam et quārtam generātiōnem eōrum quī ōdērunt mē.
Usage notes
The words colō and excolō can be confused in usage. Their root being the Proto-Indo-European *kʷel-, originally colō probably meant turning (plowing for cultivation) the soil, and by extension of inhabiting a place; by further extension, it adopted the senses of improving said habitation by cultivating the land and through the specific nurture of crops. While figurative senses of nurturing and improving are attributable to colō, they are more properly rendered by excolō, since nurture and improvement are the parts of the (literal) process of land cultivation "out of" (ex-) which springs excolō, rendering the figurative and universal sense of cultivating. This means colō/cultus/cultiō can properly render cultivation strictly in the agricultural sense, while excolō/excultus/excultiō are for the senses of cultivation—improvement by means of effort or labor—in the general, non-agricultural sense.
Conjugation
Derived terms
Related terms
Descendants
Etymology 2
From cōlum (“colander, strainer”).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈkoː.loː/, [ˈkoːɫ̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈko.lo/, [ˈkɔːlo]
Verb
cōlō (present infinitive cōlāre, perfect active cōlāvī, supine cōlātum); first conjugation
Conjugation
Derived terms
Descendants
- English: colander
- Italian: colare
- Old French:
- Old Leonese:
- Asturian: colar
- Old Occitan:
- Old Galician-Portuguese: coar
- Old Spanish:
- Spanish: colar
- Venetian: cołar
- → Albanian: kulloj
References
- “colo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “colo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- colo in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- colo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to keep up, foster a connection: amicitiam colere
- to pay respect to, be courteous to a person: aliquem colere et observare (Att. 2. 19)
- to be engaged in the pursuit of letters: litteras colere
- to cultivate the mind: animum, ingenium excolere (not colere)
- to preserve one's loyalty: fidem colere, servare
- to do one's duty: officium suum facere, servare, colere, tueri, exsequi, praestare
- to honour the gods with all due ceremonial (very devoutly): deum rite (summa religione) colere
- to pay divine honours to some one: aliquem divino honere colere
- to till the ground: agrum colere (Leg. Agr. 2. 25. 67)
- to keep up, foster a connection: amicitiam colere
Portuguese
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkɔ.lu/
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language code; the value "South Brazil" is not valid. See WT:LOL. IPA(key): /ˈkɔ.lo/
Etymology 1
From Old Galician-Portuguese colo, from Latin collum (“neck”).
Alternative forms
Noun
colo m (plural colos)
- lap (upper legs of a seated person)
- Synonym: regaço
- (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
- (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
- (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
- gap (mountain or hill pass)
- (botany) the channel of an archegonium
Related terms
Etymology 2
From (deprecated template usage) [etyl] Latin cōlon (“colon”), from (deprecated template usage) [etyl] Ancient Greek κῶλον (kôlon, “limb”).
Noun
colo m (plural s)
- Alternative form of cólon
Etymology 3
Inflected form of colar (“to glue; to adhere”).
Verb
colo
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- en:Computing
- English terms with usage examples
- English 2-syllable words
- Asturian non-lemma forms
- Asturian contractions
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Esperanto terms derived from German
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Rhymes:Esperanto/olo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- French clippings
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French feminine nouns
- French informal terms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Anatomy
- gl:Skeleton
- Galician terms with usage examples
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/olo
- Italian terms borrowed from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian rare terms
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian terms derived from Ancient Greek
- Italian uncountable nouns
- Italian archaic forms
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with perfect in -u-
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -av-
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Anatomy
- pt:Skeleton
- pt:Botany
- Portuguese terms derived from Ancient Greek
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Portuguese terms with multiple etymologies