霞
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
霞 (Kangxi radical 173, 雨+9, 17 strokes, cangjie input 一月口尸水 (MBRSE), four-corner 10247, composition ⿱⻗叚)
References[edit]
- KangXi: page 1376, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 42365
- Dae Jaweon: page 1885, character 26
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4071, character 16
- Unihan data for U+971E
Chinese[edit]
trad. | 霞 | |
---|---|---|
simp. # | 霞 | |
2nd round simp. | ⿱⿻丅⿵冂⿰丶丶下 | |
alternative forms | 雫 alt. 2nd round simp. |
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 霞 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
![]() |
Phono-semantic compound (形聲, OC *ɡraː): semantic 雨 (“rain”) + phonetic 叚 (OC *kraːʔ).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
霞
- the light and clouds at sunrise and sunset; mist; rosy clouds
- colorful; rosy
- Alternative form of 遐 (xiá)
- a surname: Xia
Compounds[edit]
- 丹霞 (dānxiá)
- 仙霞嶺/仙霞岭
- 堅臥煙霞/坚卧烟霞
- 奎霞 (Kuíxiá)
- 彤霞
- 彩霞 (cǎixiá)
- 早霞 (zǎoxiá)
- 晚霞 (wǎnxiá)
- 服氣餐霞/服气餐霞
- 服露餐霞
- 朝霞 (zhāoxiá)
- 棲霞/栖霞 (Qīxiá)
- 流霞
- 煙霞/烟霞 (yānxiá)
- 煙霞外人/烟霞外人
- 煙霞痼疾/烟霞痼疾
- 煙霞癖/烟霞癖
- 紅霞/红霞
- 落霞 (luòxiá)
- 雲蒸霞蔚/云蒸霞蔚
- 雲興霞蔚/云兴霞蔚
- 雲霞/云霞 (yúnxiá)
- 霞光 (xiáguāng)
- 霞光豔豔/霞光艳艳
- 霞帔
- 霞浦 (Xiápǔ, “Xiapu”)
- 霞石 (xiáshí)
- 霞表
- 霞頭/霞头
- 飛霞/飞霞
- 飛霞妝/飞霞妆
- 飲流霞/饮流霞
- 餐霞
- 餐霞人
- 餘霞成綺/余霞成绮
- 鳳冠霞帔/凤冠霞帔
References[edit]
- “霞”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese[edit]
Alternative forms[edit]
Kanji in this term |
---|
霞 |
かすみ Jinmeiyō |
kun’yomi |
- (dimness of sight): 翳
Kanji[edit]
霞
(“Jinmeiyō” kanji used for names)
Readings[edit]
Compounds[edit]
Etymology[edit]
⟨kasumi1⟩ → /kasumʲi/ → /kasumi/
From Old Japanese.
Nominalization of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 霞む (kasumu, “to be hazy”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- mist, haze
- 794, Shin'yaku Kegonkyō Ongi Shiki [2]
- 晨霞 音計以反, 可須美
- (please add an English translation of this usage example)
- 794, Shin'yaku Kegonkyō Ongi Shiki [2]
- (by extension) dimness of sight
- a foreglow or afterglow
- (colloquial) an alcoholic beverage
- steam that comes out from heating sake or vinegar
- a cloud-shaped figure used to display a scene transition
- Short for 霞網 (kasumiami): a fowling net
- Short for 霞割り (kasumiwari): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Usage notes[edit]
- The "mist" sense is never used in a meteorological sense, where it is referred to as 靄 (moya).
- Around the Heian period, spring mists were referred to as kasumi while in autumn they were called 霧 (kiri, literally “fog”); there was no distinction in both seasons in literature before that era as they were used interchangeably.
Derived terms[edit]
Derived terms
- 霞網 (kasumiami)
- 霞ヶ丘 (Kasumigaoka)
- 霞が関, 霞ヶ関 (Kasumigaseki)
- 霞割り (kasumiwari)
- 朝霞 (asagasumi)
- 薄霞 (usugasumi)
- 上霞 (uwagasumi)
- 雲霞 (kumokasumi)
- すやり霞 (suyarigasumi)
- 丁子霞 (chōjigasumi)
- 遠霞 (tōgasumi)
- 夏霞 (natsugasumi)
- 涙霞 (namidagasumi)
- 初霞 (hatsugasumi)
- 花霞 (hanagasumi)
- 春霞 (harugasumi)
- 冬霞 (fuyugasumi)
- 群霞, 叢霞 (muragasumi)
- 八重霞 (yaegasumi)
- 夕霞 (yūgasumi)
- 横霞 (yokogasumi)
Idioms[edit]
See also[edit]
Proper noun[edit]
- Short for 霞が関 (Kasumigaseki): a district in Chiyoda Ward, Tokyo
- a female given name
- a surname
References[edit]
Korean[edit]
Etymology[edit]
From Middle Chinese 霞 (MC hae). Recorded as Middle Korean 하 (ha) (Yale: ha) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja[edit]
Compounds[edit]
References[edit]
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Min Nan adjectives
- Teochew adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Min Nan proper nouns
- Teochew proper nouns
- Sichuanese Mandarin
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Chinese surnames
- Advanced Mandarin
- zh:Atmospheric phenomena
- Japanese terms spelled with 霞
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese Han characters
- Kanji used for names
- Japanese kanji with goon reading げ
- Japanese kanji with kan'on reading か
- Japanese kanji with kun reading かすみ
- Japanese kanji with kun reading かす-む
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese colloquialisms
- Japanese short forms
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese surnames
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean Han characters
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters