白駒過隙
Jump to navigation
Jump to search
See also: 白驹过隙
Chinese[edit]
white colt; person of intelligence and integrity; recluse | to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too- |
crack; occasion for dislike | ||
---|---|---|---|---|
trad. (白駒過隙) | 白駒 | 過 | 隙 | |
simp. (白驹过隙) | 白驹 | 过 | 隙 | |
alternative forms | 白駒過郤/白驹过郤 | |||
Literally: “(the amount of time it takes for) a white colt to pass by a crevice”. |
Etymology[edit]
From Zhuangzi:
- 人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò xì, hūrán ér yǐ. [Pinyin]
- That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.
人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Idiom[edit]
白駒過隙
Descendants[edit]
Others:
- Japanese: 白駒隙を過ぐ (hakku geki o sugu)
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese four-character idioms
- Mandarin four-character idioms
- Cantonese four-character idioms
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- zh:Time
- Chinese four-character idioms derived from the Zhuangzi