Wiktionary:Requested entries (German)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • Add glosses or brief definitions.
  • Add the part of speech, preferably using a standardized template.
  • If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
  • Please indicate the gender(s) .
  • If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc) of the requested term and the type of inflection used in the request.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries. See also: Category:German terms needing attention. See also: Wiktionary:Wanted entries/de.

Table of Contents: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



  • Ausguss m - I think the English word is Drain, the Serbocroatian sudoper
    • Maybe as reference: www.duden.de/rechtschreibung/Ausguss
  • Ausbaudialekt m – synonym for Kulturdialekt, a language which has its distinct grammar and orthography, but which is for political or other reasons regarded by some as a dialect of another neighbouring language. Examples include Letztebuergisch in Luxemburg and Galego in Galicia, Spain. cf: w:de:Kulturdialekt
I don't think this is the right definition. All (German) dialects have their distinct grammars and some also have orthographies. An Ausbaudialekt is one that has developed an extensive vocabulary and is standardized enough to be suitable for usage as an official language. Luxembourgish is a good example, though.Kolmiel (talk) 22:09, 7 June 2014 (UTC)




  • Doppelsöldner m: see English Wikipedia
  • Dozierton
  • drahtziehen wire drawing
  • Dreher Turner The term has several meanings depending on context.
  • Drogenfreak m: slang for drug user/addict?
    • Maybe as reference: www.duden.de/rechtschreibung/Drogenfreak , www.dwds.de/?qu=Drogenfreak
  • Dickenrücklage: aviation term, it is some sort of measurement or ratio relating to the shape of an aircraft wing. The literal translation is "thickness reserve", although I'm not sure if that is the best or most standard English equivalent (its exact meaning is unclear to me, and I know very little about aviation)




  • goklenisch – Probably derived from some mathematical/philosophical figure in the early ages, found in Gentzen 1933, Hertz 1929: #* 1929, Paul Hertz, Über Axiomensysteme für beliebige Satzsysteme, in: Mathematische Annalen 101: […] unter einem goklenischen [Beweis] einen Beweis, in dem alle nicht-tautologischen Untersätze oberste Sätze des Beweises sind. H. (talk) 15:38, 15 April 2009 (UTC)
Most likely, either Rudolphus Goclenius, Filius (Rudolf Göckel der Jüngere), or Rudolphus Goclenius (Rudolf Göckel der Ältere)-- 18:21, 8 August 2014 (UTC)






  • Leberkäs, Leberkas, Leberkaas m a type of meat-loaf with liver, esp. popular in South Germany. The standard spelling would be "Leberkäse", the others are dialect variations
  • Liederkranz ("wreath of songs"): a group of songs? a German male singing group?





  • Pawirpen (from Low Prussian dialect) → plural form of Pawirp, an alternative form of Powirp
  • Perkolation(percolation)
  • Piefke: see de:Piefke and w:de:Piefke
    • 2010, February, w:de:Andreas Hoppe, “Ich bin dann mal da! Das Abenteuer der regionale Ernährung”, in demeter Journal
      Tiefes spirituelles Erleben dort hat mich mental zurückgeführt in den Berliner Garten meines Opas, wo ich als Piefke glücklich war und genährt wurde in jeder Beziehung.
As a colloquial term for a little boy, "Piefke" is predominantly used in regions that once belonged to Prussia, especially Berlin.
  • pimp
  • Piz This might be a Swiss-German term referring to a mountain top, e.g. w:de:Piz Buin. It stems from the Romansh word 'piz' for 'peak'. -- 02:10, 7 December 2013 (UTC)
  • Prickler m: prickles?, some kind of prickly fizzy? drink (probably mix of beer or wine and lemonade)
There is a German verb prickeln. Prickler is also a surname in Germany. Perhaps, you should add some context just to clarify the meaning of 'Prickler'.


  • Low German: quassen (from the following derivation of English "quaff" (v.) "to gulp, etc.": "...perhaps imitative, or perhaps from Low German quassen "to overindulge (in food and drink)," with -ss- (-ſſ-) misread as -ff-...)



As adjectives are nouns (sensu latu), Spezifisches is a noun, but it's still just an adjective. In some terms of the form "adjective substantive" the adjective isn't just a simple adjective, but part of a new term. It's like in English with a white house (ein weißes Haus) and the White House (das Weiße Haus).



  • überein
  • übermütig -- "sie war übermütig " from Snow White in German. See Spiegel. I would translate übermütig with adjectives like cheeky, perky, jaunty, larksome or the like, depending on the context.
  • Überrumplung
  • überwintern
  • umfließen (verb)
  • Um und Auf: 1886, Rudolf Steiner, Grundlinien einer Erkenntnistheorie der goetheschen Weltanschauung, p.58f: Man hat ja das ganze Um und Auf des Erkennens schon mit der letzteren gegeben. See also: de:um.
    • Substantivisation with neuter gender of um and auf
  • unbeirrt not dissuaded, sticking to an opinion/plan etc. in spite of opposition
  • unter der Fuchtel stehen to be under the control of another person. Originally this term meant the situation of a soldier who was subject to physical punishment (The "Fuchtel" was a broad sword which was used to inflict such a punishment by beating an offending soldier with the broad side).


Literally translated, "ohnfürdenklich" means "without thinkable". The term is obsolete now. unerdenklich is synonymous and used these days: "seit unerdenklichen Zeiten".


X, Y[edit]

  • you name it - from the film Er ist wieder da.
    • looks like English and not German