If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc) of the requested term and the type of inflection used in the request.
Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Ausguss - I think the English word is Drain, the Serbocroatian sudoper
Ausbaudialektm – synonym for Kulturdialekt, a language which has its distinct grammar and orthography, but which is for political or other reasons regarded by some as a dialect of another neighbouring language. Examples include Letztebuergisch in Luxemburg and Galego in Galicia, Spain. cf: w:de:Kulturdialekt
I don't think this is the right definition. All (German) dialects have their distinct grammars and some also have orthographies. An Ausbaudialekt is one that has developed an extensive vocabulary and is standardized enough to be suitable for usage as an official language. Luxembourgish is a good example, though.Kolmiel (talk) 22:09, 7 June 2014 (UTC)
forma mentis: 2011, Ronald Benedikter, “Soziales Bank- und Finanzwesen”, in Sozialimpulse 2011-1: “Allerdings rühren auch diese Maßnahmen nicht an den Kern des Problems: An die bisherige Kultur, die “forma mentis” des Umgangs mit Kapital und die Grundmechanismen des internationalen Finanzsystems – also an das finanzpolitische Paradigma, das weitgehend unverändert weiterbesteht.”
Frankenlandn -- Area in Southern Germany - Franconia; normally it's called simply Franken.
goklenisch – Probably derived from some mathematical/philosophical figure in the early ages, found in Gentzen 1933, Hertz 1929: #* 1929, Paul Hertz, Über Axiomensysteme für beliebige Satzsysteme, in: Mathematische Annalen 101: […] unter einem goklenischen [Beweis] einen Beweis, in dem alle nicht-tautologischen Untersätze oberste Sätze des Beweises sind. H. (talk) 15:38, 15 April 2009 (UTC)
In my opinion, Kaasspatzen is a regional variant form of Käsespätzle, a common dish in the Alemannic speaking areas of Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein (Schwaben, Allgäu, Schweiz, Liechtenstein and Vorarlberg). See Kässpatzen at de.wp for more.
Sekundengeschwindigkeitf - ? the speed of a second??? - expression for the speed of something that happens in a few seconds, mostly used to show that something has been done this fast that normally takes longer, compare German word "Windeseile"
sich vom Acker machen Idiom which seems to equate to "get lost!" or "beat it!" in English. Information about the origin of the phrase would be interesting.
As adjectives are nouns (sensu latu), Spezifisches is a noun, but it's still just an adjective. In some terms of the form "adjective substantive" the adjective isn't just a simple adjective, but part of a new term. It's like in English with a white house (ein weißes Haus) and the White House (das Weiße Haus).
Spießereif gunfight, shooting --> no, it's not "gunfight" or "shooting" (that would be "Schießerei"). Spießerei means Philistinism
Um und Auf: 1886, Rudolf Steiner, Grundlinien einer Erkenntnistheorie der goetheschen Weltanschauung, p.58f: Man hat ja das ganze Um und Auf des Erkennens schon mit der letzteren gegeben. See also: de:um.
unbeirrt not dissuaded, sticking to an opinion/plan etc. in spite of opposition
unter der Fuchtel stehen to be under the control of another person. Originally this term meant the situation of a soldier who was subject to physical punishment (The "Fuchtel" was a broad sword which was used to inflict such a punishment by beating an offending soldier with the broad side).
verwunschen: full of magic, Example: ein verwunschenes Schloss (a magical castle) does not necessarily mean that there is really something supernatural about it, but only that it has some quality which is reminiscent of fairy-tales