玆
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
玆 (Kangxi radical 95, 玄+5, 10 strokes, cangjie input 卜戈卜女戈 (YIYVI), four-corner 00732, composition ⿰玄玄)
Derived characters[edit]
- 嬨 (Exception: Only for its compatibility ideograph
U+FA81
) - 滋 (Exception: Only for its compatibility ideograph
U+FA99
) - 甆 (Exception: Only for its compatibility ideograph
U+FAA2
) - 鶿 (Exception: Only for its Korean form. Contains 兹 in other regions)
- 螆 (Exception: Only for its Japanese form. Contains 茲 in Taiwan/Hong Kong and 兹 in mainland China)
Related characters[edit]
- 茲 (Orthodox form when 玆 is used as a variant form - Refer Etymology 2)
- 兹 (Variant form of 茲, also the preferred form used in mainland China)
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 725, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 20816
- Dae Jaweon: page 1135, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 288, character 1
- Unihan data for U+7386
Chinese[edit]
simp. and trad. |
玆 | |
---|---|---|
alternative forms | 兹 𢆶 |
Etymology 1[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “zī pronunciation due to influence from 茲?”)
Glyph origin[edit]
Duplication of 玄 (“deep; profound”). Its variation 𢆶 derives from the duplication of the Kangxi radical 幺 yāo.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
玆
- (literary) black
- (literary) muddy; dirty
- Synonym: 濁/浊 (zhuó)
- alt. forms: 滋 (zī)
- 拘鄫人之漚菅者,曰:何故使吾水玆。 [MSC, trad.]
- From: Commentary on the Spring and Autumn Annals 《春秋左氏傳·哀公·八年》
- Jū zēng rén zhī òu jiān zhě, yuē: hé gù shǐ wú shuǐ zī. [Pinyin]
- A man from the state of 鄫 (Zēng) who was soaking 菅 (jiān) (Themeda villosa grass) was reprimanded and asked: "For what reason did you make our water dirty?"
拘鄫人之沤菅者,曰:何故使吾水玆。 [MSC, simp.]
- a surname.
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
For pronunciation and definitions of 玆 – see 茲 (“this; year; time; etc.”). (This character is a variant form of 茲). |
References[edit]
Japanese[edit]
Kanji[edit]
玆
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings[edit]
- On (unclassified): じ (ji); し (shi); けん (ken); げん (gen)
- Kun: しげる (shigeru); ます (masu); むしろ (mushiro); ここに (kokoni)
- Nanori: これ (kore)
Korean[edit]
Hanja[edit]
玆 • (ja) (hangeul 자, revised ja, McCune–Reischauer cha, Yale ca)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Duplicated CJKV characters
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hokkien adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with quotations
- Chinese surnames
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Wu lemmas
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Cantonese pronouns
- Hakka pronouns
- Eastern Min pronouns
- Hokkien pronouns
- Wu pronouns
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Wu nouns
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Hakka adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Wu adverbs
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Chinese variant forms
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with on reading じ
- Japanese kanji with on reading し
- Japanese kanji with on reading けん
- Japanese kanji with on reading げん
- Japanese kanji with kun reading しげる
- Japanese kanji with kun reading ます
- Japanese kanji with kun reading むしろ
- Japanese kanji with kun reading ここに
- Japanese kanji with nanori reading これ
- Korean lemmas
- Korean Han characters