庵
Translingual
Han character
庵 (Kangxi radical 53, 广+8, 11 strokes, cangjie input 戈大中山 (IKLU), four-corner 00216, composition ⿸广奄)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 347, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 9369
- Dae Jaweon: page 657, character 24
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 887, character 6
- Unihan data for U+5EB5
Chinese
trad. | 庵/菴* | |
---|---|---|
simp. | 庵 | |
alternative forms | 厂 in names 广 in names |
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *qoːm, *qoːb) : semantic 广 (“house”) + phonetic 奄 (OC *qromʔ).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄢ
- Tongyong Pinyin: an
- Wade–Giles: an1
- Yale: ān
- Gwoyeu Romatzyh: an
- Palladius: ань (anʹ)
- Sinological IPA (key): /ˀän⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: am1
- Yale: ām
- Cantonese Pinyin: am1
- Guangdong Romanization: em1
- Sinological IPA (key): /ɐm⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Dialectal data
Variety | Location | 庵 |
---|---|---|
Mandarin | Beijing | /an⁵⁵/ |
Harbin | /an⁴⁴/ | |
Tianjin | /nan²¹/ | |
Jinan | /ŋã²¹³/ | |
Qingdao | /ɣã²¹³/ | |
Zhengzhou | /an²⁴/ | |
Xi'an | /ŋã²¹/ | |
Xining | /nã⁴⁴/ | |
Yinchuan | /an⁴⁴/ | |
Lanzhou | /ɛ̃n³¹/ | |
Ürümqi | /an⁴⁴/ | |
Wuhan | /ŋan⁵⁵/ | |
Chengdu | /ŋan⁵⁵/ | |
Guiyang | /ŋan⁵⁵/ /ian⁵⁵/ 新 | |
Kunming | /ã̠⁴⁴/ | |
Nanjing | /aŋ³¹/ | |
Hefei | /ʐæ̃²¹/ | |
Jin | Taiyuan | /ɣæ̃¹¹/ |
Pingyao | /ŋɑŋ¹³/ | |
Hohhot | /ŋæ̃³¹/ | |
Wu | Shanghai | /ø⁵³/ |
Suzhou | /ø⁵⁵/ | |
Hangzhou | /ʔẽ̞³³/ | |
Wenzhou | /ø³³/ | |
Hui | Shexian | /ŋɛ³¹/ |
Tunxi | /ŋɛ¹¹/ | |
Xiang | Changsha | /ŋan³³/ |
Xiangtan | /ŋan³³/ | |
Gan | Nanchang | /ŋɵn⁴²/ |
Hakka | Meixian | /am⁴⁴/ |
Taoyuan | /ɑm²⁴/ | |
Cantonese | Guangzhou | /ɐm⁵⁵/ |
Nanning | /ɐm⁵⁵/ | |
Hong Kong | /ɐm⁵⁵/ | |
Min | Xiamen (Hokkien) | /am⁵⁵/ |
Fuzhou (Eastern Min) | /aŋ⁴⁴/ | |
Jian'ou (Northern Min) | /ɔŋ⁵⁴/ | |
Shantou (Teochew) | /am³³/ | |
Haikou (Hainanese) | /am²³/ |
- Middle Chinese: 'om, 'op
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*qoːm/, /*qoːb/
Definitions
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
References
- (Min Nan) 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “庵”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1], volume 1 (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 23
Japanese
Kanji
(“Jinmeiyō” kanji used for names)
Readings
(Can we verify(+) this pronunciation?)
- Go-on: あん (an)←あん (an, historical)←あむ (amu, ancient); おん (on)←おん (on, historical)←おむ (omu, ancient)
- Kan-on: あん (an)←あん (an, historical)←あむ (amu, ancient)
- Kun: いお (io, 庵)←いほ (ifo, 庵, historical); いおり (iori, 庵)←いほり (ifori, 庵, historical); いおる (ioru, 庵る)←いほる (iforu, 庵る, historical)
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
庵 |
いおり Jinmeiyō |
kun’yomi |
/ipori/ → /ifori/ → /ihʷori/ → /iori/
From Old Japanese.
The 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 庵る (ioru, “to reside in a temporary hut”, obsolete).. Likely derived from io (see below).
Alternative forms
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
- a coarse hut made of bamboo and reeds, especially one made by a monk or hermit
- a small house
- (humble) one's home
- a temporary hut
- , text here
- 秋田苅客乃廬入尓四具礼零我袖沾干人無二 [Man'yōgana]
- 秋田刈る旅のいほりにしぐれ降り我が袖濡れぬ干す人なしに [Modern spelling]
- aki-ta karu tabi no iori ni shigure furi waga sode nurenu hosu hito nashi ni
- (please add an English translation of this example)
- , text here
- a military camp (attested in the Wamyō Ruijushō)
- a kind of 家紋 (kamon, “family crest”) with the design of a hut
- Short for 庵形 (iori-gata): a figure in the shape of a roof
- Short for 庵看板 (iori kanban): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Derived terms
- 庵さす (iori sasu)
- 庵す (iorisu)
- 庵形 (iori-gata)
- 庵看板 (iori kanban)
- 庵点 (iori-ten)
- 庵の梅, 庵梅 (Iori no ume)
- 庵木瓜 (iori mokkō), 庵に木瓜 (iori ni mokkō)
- 桂庵, 慶庵 (keian)
- 草の庵 (kusa no iori)
- 苔の庵 (koke no iori)
- 笹の庵 (sasa no iori)
- 柴の庵 (shiba no iori)
Proper noun
- a female given name
- Lua error in Module:names at line 629: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
庵 |
いお Jinmeiyō |
kun’yomi |
/ipo/ → /ifo/ → /ihʷo/ → /io/
From Old Japanese.
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Alternative forms
Noun
- a temporary hut made of bamboo and reeds
- a temporary residence
- 905, Kokin Wakashū (book 18, poem 983, also Hyakunin Isshu, poem 8)
- わが庵は都のたつみしかぞすむ世をうぢ山と人はいふなり
- waga io wa miyako no tatsumi shika zo sumu yo o Ujiyama to hito wa iunari
- (please add an English translation of this example)
- わが庵は都のたつみしかぞすむ世をうぢ山と人はいふなり
- 905, Kokin Wakashū (book 18, poem 983, also Hyakunin Isshu, poem 8)
Derived terms
- 仮庵 (kariio), 仮庵 (kariho), 仮庵 (kario)
- 刈穂の庵, 刈り穂の庵 (kariho no io)
- 草の庵 (kusa no io)
- 苔の庵 (koke no io)
- 笹の庵 (sasa no io)
- 伏せ庵 (fuseio)
- 曲げ庵 (mageio)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
庵 |
あん Jinmeiyō |
on’yomi |
/am/ → /amu/ → /aɴ/
From Middle Chinese 庵 (MC 'om).
Alternative forms
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
Derived terms
Suffix
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Derived terms
Proper noun
- Lua error in Module:names at line 629: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
References
Korean
Hanja
庵 • (am)
- Eumhun:
- Sound (hangeul): 암 (revised: am, McCune–Reischauer: am)
- Name (hangeul): 암자Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 庵 (am, im)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- zh:Buddhism
- Chinese surnames
- Japanese Han characters
- Kanji used for names
- Japanese kanji with goon reading あん
- Japanese kanji with historical goon reading あん
- Japanese kanji with ancient goon reading あむ
- Japanese kanji with goon reading おん
- Japanese kanji with historical goon reading おん
- Japanese kanji with ancient goon reading おむ
- Japanese kanji with kan'on reading あん
- Japanese kanji with historical kan'on reading あん
- Japanese kanji with ancient kan'on reading あむ
- Japanese kanji with kun reading いお
- Japanese kanji with historical kun reading いほ
- Japanese kanji with kun reading いおり
- Japanese kanji with historical kun reading いほり
- Japanese kanji with kun reading いお-る
- Japanese kanji with historical kun reading いほ-る
- Japanese terms spelled with 庵
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- Japanese humble terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese short forms
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- ja:Buddhism
- Japanese suffixes
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters