Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+7AD9, 站
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7AD9

[U+7AD8]
CJK Unified Ideographs
[U+7ADA]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(radical 117, +5, 10 strokes, cangjie input 卜廿卜口 (YTYR), four-corner 01160, composition)

References[edit]

  • KangXi: page 870, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 25742
  • Dae Jaweon: page 1300, character 23
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2707, character 28
  • Unihan data for U+7AD9

Chinese[edit]

simp. and trad.
variant forms


𥩠
modern Hong Kong
Wikipedia has an article on:

Glyph origin[edit]

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*taːm
*ɦlaːm, *hljems, *hl'eːms
*ɦlaːm
*rteːm, *rdeːms, *teːm, *tʰjeb
*rteːms
*sreːm
*nem
*nem
*slem, *ʔl'ɯm
*tem
*tem, *teːms, *tʰeːm
*tems, *tʰem
*tʰem, *ɡrem, *tʰeːb
*ʔljem, *tjems
*tjemʔ
*tjems, *teːm
*hljem, *hljems
*hljem, *teːms
*njem
*lem
*teːm
*tiːm
*teːmʔ
*teːmʔ, *teːms
*tiːms
*tiːms, *tim
*tʰeːm
*deːmʔ
*neːm
*neːm
*ʔl'ɯm
*teːb
*teːb, *tʰeːb
*tʰeːb
*tʰeːb
*tʰeːb
*tʰeːb

Phono-semantic compound (形聲, OC *rteːms): semantic  + phonetic  (OC *ʔljem, *tjems). A relatively late character – not found in Shuowen; found in Guangyun.

Pronunciation[edit]


Note: cham - "station".
Note:
  • cáng - "stand" (literary);
  • câng - "station";
  • colloquially "stand" is .
  • Min Nan
  • Note:
    • chǎm/chām - literary;
    • chàn - vernacular (俗).
  • Wu

    • Dialectal data
    Variety Location 站 (立)
    Mandarin Beijing /ʈ͡ʂan⁵¹/
    Harbin /ʈ͡ʂan⁵³/
    Tianjin /t͡san⁵³/
    Jinan /ʈ͡ʂã²¹/
    Qingdao /ʈ͡ʂã⁴²/
    Zhengzhou /ʈ͡ʂan³¹²/
    Xi'an /t͡sã⁴⁴/
    Xining /t͡sã²¹³/
    Yinchuan /ʈ͡ʂan¹³/
    Lanzhou /ʈ͡ʂɛ̃n¹³/
    Ürümqi /t͡san²¹³/
    Wuhan /t͡san³⁵/
    Chengdu /t͡san¹³/
    Guiyang /t͡san²¹³/
    Kunming /ʈ͡ʂã̠²¹²/
    Nanjing /ʈ͡ʂaŋ⁴⁴/
    Hefei /ʈ͡ʂæ̃⁵³/
    Jin Taiyuan /t͡sæ̃⁴⁵/
    Pingyao
    Hohhot /t͡sæ̃⁵⁵/
    Wu Shanghai /ze²³/
    Suzhou /ze̞³¹/
    Hangzhou /d͡zẽ̞¹³/
    Wenzhou /d͡za²²/
    Hui Shexian /t͡sʰɛ²²/
    Tunxi
    Xiang Changsha /t͡san⁵⁵/
    Xiangtan /t͡san⁵⁵/
    Gan Nanchang /t͡san⁴⁵/
    Hakka Meixian /t͡san⁵³/
    Taoyuan /tʃɑm⁵⁵/
    Cantonese Guangzhou /t͡sam²²/
    Nanning /t͡sam²²/
    Hong Kong /t͡sam²²/
    Min Xiamen (Min Nan) /t͡sam²²/
    Fuzhou (Min Dong) /t͡saŋ²¹²/
    Jian'ou (Min Bei) /t͡saŋ³³/
    Shantou (Min Nan) /t͡sam³⁵/
    Haikou (Min Nan) /tam³³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (9)
    Final () (151)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈˠɛmH/
    Pan
    Wuyun
    /ʈᵚæmH/
    Shao
    Rongfen
    /ȶɐmH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈəɨmH/
    Li
    Rong
    /ȶɐmH/
    Wang
    Li
    /ȶɐmH/
    Bernard
    Karlgren
    /ȶămH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhàn
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 16695
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    𪉜
    Old
    Chinese
    /*rteːms/

    Etymology 1[edit]

    "To stand": A Northern Chinese word attested since the 9-10th centuries. Displaced earlier () in most modern northern Chinese varieties.

    Definitions[edit]

    1. to stand
      起來 / 起来  ―  zhànqǐlái  ―  stand up
    2. to stop, to halt
    3. (figuratively) to take a firm stance; to uphold the stand
    Synonyms[edit]
    Dialectal synonyms of (“to stand”) [map]
    Variety Location Words
    Classical Chinese
    Formal (Written Standard Chinese) 站立
    Mandarin Beijing
    Taiwan
    Tianjin
    Harbin
    Jinan
    Muping
    Jiedian
    Xi'an
    Xining
    Xuzhou
    Yinchuan
    Lanzhou
    Ürümqi
    Wuhan
    Chengdu
    Liuzhou
    Yangzhou
    Nanjing
    Hefei
    Malaysia
    Singapore
    Cantonese Guangzhou
    Hong Kong
    Dongguan
    Taishan
    Yangjiang
    Gan Nanchang
    Lichuan
    Pingxiang
    Hakka Meixian
    Xingning
    Huidong
    Qujiang
    Xiaosanjiang
    Changting
    Pingyu
    Wuping
    Liancheng
    Ninghua
    Yudu
    Ruijin
    Shicheng
    Shangyou
    Miaoli (N. Sixian)
    Liudui (S. Sixian)
    Hsinchu (Hailu)
    Dongshi (Dabu)
    Zhuolan (Raoping)
    Yunlin (Zhao'an)
    Jin Taiyuan
    Xinzhou
    Min Bei Jian'ou
    Min Dong Fuzhou
    Min Nan Xiamen
    Quanzhou
    Zhangzhou
    Taipei
    Kaohsiung
    Tainan
    Taichung
    Hsinchu
    Lukang
    Sanxia
    Yilan
    Kinmen
    Magong
    Penang
    Singapore
    Philippines (Manila)
    Chaozhou
    Haikou
    Leizhou
    Pinghua Nanning
    Wu Shanghai
    Suzhou
    Hangzhou
    Wenzhou
    Chongming
    Danyang
    Jinhua
    Ningbo
    Xiang Changsha
    Shuangfeng
    Loudi
    Note - often written as

    Etymology 2[edit]

    Generally considered to be a Mongolian influence in the Yuan Dynasty – an abbreviation of 站赤 (“post stations during the Yuan Dynasty”), from Middle Mongolian ᠵᠠᠮᠴᠢ (ǰamči, post station) (> Mongolian замч (zamč, guide; cicerone)), a derivative of Middle Mongolian ᠵᠠᠮ (ǰam, way, path) (> Mongolian зам (zam)).

    Mongolian ǰam is undoubtedly cognate with Proto-Turkic *jam (post station) (> Turkish yam; ~ Russian ям (jam)) with the same meaning; see Yam (route). Starostin considers the Turkic form a descendant of Proto-Altaic *ńi̯àmi (trace) and related to Proto-Mongolian *ǯim ("path, trace"; > Mongolian ᠵᠢᠮ (ǰim) / жим (žim)). Also compare Turkish yamçı (post rider), Russian ямщи́к (jamščík, drive, coachman).

    There is no scholarly consensus regarding the direction of borrowing. Generally it is believed that Turkic jam and Chinese zhàn are loanwords from Mongolian ǰam, however some (e.g. Tuymebayev in Казахско-монгольские лексические параллели) believe the directionality is reversed (i.e. Chinese "to stand > stand > station" → Middle Mongolian → Turkic → Russian). Whatever the etymology, what is apparent is that the word jam has been around for a long time and was used by Central Asians to designate a key postal relay station or official.

    In Chinese, this word has been competing with the native equivalent (, “post station”) since its introduction. Mongol-ruled Yuan Dynasty saw a profusion of usages of zhàn, which was deliberately suppressed in the succeeding Ming Dynasty in favour of . Both were used in the subsequent Qing Dynasty, with zhàn eventually predominating in the modern times, being used to render the sense of "station" in modern concepts, such as "train station". Other Sinosphere countries show preference variations too: Vietnamese uses (trạm), whereas Japanese and Korean still use for "station" (Japanese (えき, ​eki), Korean (, yeok)).

    Definitions[edit]

    1. post station; relay station
    2. station; stand
      火車 / 火车  ―  huǒchēzhàn  ―  railway station
    3. Short for 網站网站 (wǎngzhàn, “website”).
      /   ―  zhàncháng  ―  sysop
      B  ―  B-zhàn  ―  Bilibili
      N  ―  N-zhàn  ―  Nico Nico Douga

    Compounds[edit]


    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings[edit]

    • On (unclassified): たん (tan)
    • Kun: たつ (tatsu), たたずむ (tatazumu), うまつぎ (umatsugi)

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (cham) (hangeul )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    (trạm, trậm)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.