waka
English
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Japanese 和歌 (waka), from Middle Chinese 和 (ɣwa), a gloss for 倭 (ʔwa, “Japan”) + 歌 (ka, “song”).
Noun
[edit]waka (plural wakas or waka)
- (poetry) A kind of classical Japanese poem.
- 1962, Philip K. Dick, “The Man in the High Castle”, in Four Novels of the 1960s, Library of America, published 2007, page 122:
- “Hey, look. There's one of those Jap waka poems on the back of this cigarette package.”
Translations
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- (New Zealand) IPA(key): /ˈwʌkʌ/, /ˈwʌkə/
- (UK) IPA(key): /ˈwakə/
Audio (Southern England): (file) - Rhymes: -ɒkə, -ʌkə
Noun
[edit]waka (plural wakas or waka)
- (New Zealand) A Maori canoe. [from 19th c.]
- (New Zealand) A broad Maori community consisting of numerous Maori tribes, all sharing common ancestors thought to have come to New Zealand in a particular canoe. (A waka is divided into several iwi.) [from 19th c.]
- 2003, Michael King, The Penguin History of Aotearoa New Zealand, Penguin, published 2023, page 235:
- On occasion this orientation would extend to wider tribal units […] or even to waka federations such as Tainui, Te Arawa or Mataatua.
Derived terms
[edit]See also
[edit]Anagrams
[edit]Aymara
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish vaca. Cognate with Jaqaru waka.
Noun
[edit]waka
Balantak
[edit]Noun
[edit]waka
References
[edit]- Robert Busenitz & Daniel Bradbury (2016). Balantak Dictionary – waka. SIL International.
Bintulu
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *wakaʀ.
Noun
[edit]waka
- root (of plant)
References
[edit]- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*wakaR”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Chamicuro
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]waka
Chickasaw
[edit]Verb
[edit]waka
- to fly
Fijian
[edit]Noun
[edit]waka
Hawaiian
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]waka
Jamamadí
[edit]Verb
[edit]waka
- (Banawá) to break
References
[edit]- 2007. The UCLA Phonetics Lab Archive. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]waka
Jaqaru
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish vaca. Cognate with Aymara waka.
Noun
[edit]waka
References
[edit]Martha James Hardman. (1996) Jaqaru: Outline of phonological and morphological structure, page 74.
Katukina
[edit]Noun
[edit]waka
References
[edit]- Maria Sueli de Aguiar, Elementos de descrição sintatica para uma gramatica do Katukina, page 49, 1988
Manchu
[edit]Romanization
[edit]waka
- romanization of ᠸᠠᡴᠠ
Māori
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *waka.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]waka
- boat, canoe
- particular large canoes sometimes equipped with sails as continuous across Southeast Asia to Polynesia
- (community of several tribes descendant of one particular canoe)
- (figurative) vehicle or any mode of transport
- wakarere: aeroplane
- spirit medium
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- → English: waka
Further reading
[edit]- “waka” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
Mapudungun
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]waka (Raguileo spelling)
References
[edit]- Wixaleyiñ: Mapucezugun-wigkazugun pici hemvlcijka (Wixaleyiñ: Small Mapudungun-Spanish dictionary), Beretta, Marta; Cañumil, Dario; Cañumil, Tulio, 2008.
Nigerian Pidgin
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]waka
- to walk
- You go waka sha.
- You're going to walk.
Palu'e
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *wakaʀ.
Noun
[edit]waka
- root (of plant)
References
[edit]- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*wakaR”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Pijin
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]waka
Polish
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]- (Greater Poland):
- (Southern Greater Poland) IPA(key): [ˈva.ka]
Audio: (file)
Noun
[edit]waka f
- (Southern Greater Poland) old bitch (old female dog)
Further reading
[edit]- Oskar Kolberg (1877), “waka”, in “Rzecz o mowie ludu wielkopolskiego”, in Zbiór wiadomości do antropologii krajowéj (in Polish), volume 1, III (Materyjały etnologiczne), page 32
Quechua
[edit]Etymology 1
[edit]
Inca: "Waka willkakuna! Pim qamkunata "ama parachun, qasachun, runtuchu" ninki? Rimariy! Chaylla!
("Wakas, willkas! Who of you said "let there not be rain, nor frost, nor hail"? Speak! That's it!
Wakas: "Manam ñuqakunaqa, Inka".
("It was not us, Inca")
Drawing by Guaman Poma.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]waka
Noun
[edit]waka
- an Andean guardian deity
- Near-synonym: willka
- sanctuary: both natural, like a sacred rock or crevice, and artificial, like a building.
- (historical) a votive offering
Declension
[edit]| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | waka | wakakuna |
| accusative | wakata | wakakunata |
| dative | wakaman | wakakunaman |
| genitive | wakap | wakakunap |
| locative | wakapi | wakakunapi |
| terminative | wakakama | wakakunakama |
| ablative | wakamanta | wakakunamanta |
| instrumental | wakawan | wakakunawan |
| comitative | wakantin | wakakunantin |
| abessive | wakannaq | wakakunannaq |
| comparative | wakahina | wakakunahina |
| causative | wakarayku | wakakunarayku |
| benefactive | wakapaq | wakakunapaq |
| associative | wakapura | wakakunapura |
| distributive | wakanka | wakakunanka |
| exclusive | wakalla | wakakunalla |
Descendants
[edit]- → Spanish: huaca
References
[edit]Cerrón-Palomino, Rodolfo (2013), Tras las huellas del Inca Garcilaso: el lenguaje como hermenéutica en la comprensión del pasado [Following the footsteps of Inca Garcilaso: Language as hermeneutics in the understanding of the past], Boston: Latinoamericana Editories; CELACP; Revista de Crítica Literaria Latinoamericana,
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]waka
- (Cuzco-Collao) alternative form of baka
Declension
[edit]| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | waka | wakakuna |
| accusative | wakata | wakakunata |
| dative | wakaman | wakakunaman |
| genitive | wakap | wakakunap |
| locative | wakapi | wakakunapi |
| terminative | wakakama | wakakunakama |
| ablative | wakamanta | wakakunamanta |
| instrumental | wakawan | wakakunawan |
| comitative | wakantin | wakakunantin |
| abessive | wakannaq | wakakunannaq |
| comparative | wakahina | wakakunahina |
| causative | wakarayku | wakakunarayku |
| benefactive | wakapaq | wakakunapaq |
| associative | wakapura | wakakunapura |
| distributive | wakanka | wakakunanka |
| exclusive | wakalla | wakakunalla |
|
Remontado Agta
[edit]Noun
[edit]waká
Sranan Tongo
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From English walk.[1] Compare Maroon Spirit Language and Krio waka, Pichinglis wáka, Antigua and Barbuda Creole English and Jamaican Creole waak.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]waka
Verb
[edit]waka
- to walk
- 1783, C. L. Schumann, Neger-Englisches Wörterbuch [Negro English Dictionary][4], archived from the original on 8 February 2023:
- dem de wakka wan-wan
- [Den e waka wawan.]
- They walk one after the other.
- 1959, Trefossa, “Owrukuku ben kari [The owl called out]”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam[5], New Haven, London: Yale University Press, published 1975, →ISBN, page 208:
- Busi ben kon tron wan spuku-spuku dungru hipi; i ben kan yere fa dowwatra b' e dropu fadon na den wiwiri, nèlek na dyumbi b' e waka na tap den finga-ede.
- The jungle had become a ghostly dark heap; you could hear how the dewdrops were dripping on the leaves, as if ghosts were walking on tiptoes.
- 2013 August 15, Maretha du Raan, “[‘]Yehovah ’e tyari a lai fu mi ala dei’ [Every day, Jehovah carries my burden]”, in A waktitoren[6], Selters-Taunus: Wachtturm-Gesellschaft (Christian Congregation of Jehovah’s Witnesses), retrieved 5 February 2026, page 9:
- Di mi gebore na ini 1956, mi ben abi wan siki na den senwetitei fu mi bakabonyo. Dati meki mi no ben man waka bun èn mi ben kisi tra siki tu.
- When I was born in 1956, I had an illness in the neural cord of my spine. Because of that, I couldn't walk properly and I got other illnesses too.
- to travel
- (figurative) to go (well), to work (properly), to function, to run
- 1952, Paula Velder, transl., “Midzomernachtsdroom [Midsummer Night's Dream]”, in Michiel van Kempen, Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur. Deel IV. De geschreven literatuur van 1923 tot 1975 [A history of Surinamese literature. Part IV. Written literature from 1923 to 1975][7], Paramaribo: Okopipi, translation of A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare, published 2002, page 96:
- Effi à pré no wakka boen, / Ano meki ie las' ie bro, / Dink dan datti ie bin djonko / En à kon joe leki visjoen
- [Efi a prei no waka bun, / a no meki yu lasi yu bro / denki dan dati yu ben dyonko / èn a kon yu leki fisyun]
- If the play didn't go well, / didn't make you lose your breath, / just think that you were slumbering / and it came to you like a vision
Descendants
[edit]References
[edit]Sundanese
[edit]Adverb
[edit]waka (Sundanese script ᮝᮊ)
- yet (thus far; in negative imperative use, asking for an action to be delayed.)
- Synonym: wara
- Ulah waka dibéré!
- Don't give it to him just yet!
Further reading
[edit]- "waka" in Maman Sumantri; Atjep Djamaludin; Achmad Patoni; R.H. Moch. Koerdie; M.O. Koesman; Epa Sjafei Adisastra. (1985), Kamus Sunda-Indonesia [Sundanese-Indonesian Dictionary] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Department of Education and Culture of the Republic of Indonesia
Swahili
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Sabaki *-aka ~ *-waka, from Proto-Bantu *-jàka. Cognate with Giryama -aka and Ngazidja Comorian -aha ~ -waha.[1]
According to Lodhi, from *-wala + -ka (stative).[2]
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]-waka (infinitive kuwaka)
Conjugation
[edit]| Conjugation of -waka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Infinitives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Imperatives | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tensed forms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Some forms not commonly seen in modern Standard Swahili are absent from the table. See Appendix:Swahili verbs for more information. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Derived terms
[edit]- Verbal derivations:
- Causative: -washa (“to set something on fire”)
References
[edit]- ^ Nurse, Derek; Hinnebusch, Thomas J. (1993), Swahili and Sabaki: A Linguistic History, Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press, →ISBN, page 579
- ^ Lodhi, Abdulaziz Y. (2002), “Verbal extensions in Bantu (the case of Swahili and Nyamwezi)”, in Africa & Asia[2], volume 2, →ISSN, archived from the original on 11 December 2009, 3.3.3, page 12 of 4-26.
Yanomamö
[edit]Noun
[edit]waka
References
[edit]- English terms borrowed from Japanese
- English terms derived from Japanese
- English terms derived from Middle Chinese
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with irregular plurals
- English indeclinable nouns
- en:Poetry
- English terms with quotations
- English terms borrowed from Māori
- English terms derived from Māori
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɒkə
- Rhymes:English/ɒkə/2 syllables
- Rhymes:English/ʌkə
- Rhymes:English/ʌkə/2 syllables
- New Zealand English
- en:Watercraft
- Aymara terms borrowed from Spanish
- Aymara terms derived from Spanish
- Aymara lemmas
- Aymara nouns
- Balantak lemmas
- Balantak nouns
- Bintulu terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Bintulu terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Bintulu lemmas
- Bintulu nouns
- Chamicuro terms borrowed from Spanish
- Chamicuro terms derived from Spanish
- Chamicuro lemmas
- Chamicuro nouns
- ccc:Mammals
- Chickasaw lemmas
- Chickasaw verbs
- Fijian lemmas
- Fijian nouns
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian verbs
- Hawaiian stative verbs
- Jamamadí lemmas
- Jamamadí verbs
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Jaqaru terms borrowed from Spanish
- Jaqaru terms derived from Spanish
- Jaqaru lemmas
- Jaqaru nouns
- Katukina lemmas
- Katukina nouns
- Manchu non-lemma forms
- Manchu romanizations
- Māori terms inherited from Proto-Polynesian
- Māori terms derived from Proto-Polynesian
- Māori terms with IPA pronunciation
- Māori lemmas
- Māori nouns
- mi:Paranormal
- mi:Watercraft
- Mapudungun terms borrowed from Spanish
- Mapudungun terms derived from Spanish
- Mapudungun lemmas
- Mapudungun nouns
- Mapudungun Raguileo spellings
- arn:Mammals
- Nigerian Pidgin terms derived from English
- Nigerian Pidgin terms with IPA pronunciation
- Nigerian Pidgin lemmas
- Nigerian Pidgin verbs
- Nigerian Pidgin terms with usage examples
- Nigerian Pidgin terms with quotations
- Palu'e terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Palu'e terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Palu'e lemmas
- Palu'e nouns
- Pijin terms derived from English
- Pijin terms derived from Old English
- Pijin terms derived from Middle English
- Pijin terms derived from Proto-Germanic
- Pijin terms derived from Proto-Indo-European
- Pijin terms derived from Proto-West Germanic
- Pijin lemmas
- Pijin nouns
- Southern Greater Poland Polish
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish feminine nouns
- pl:Dogs
- pl:Female animals
- Quechua terms with IPA pronunciation
- Quechua lemmas
- Quechua adjectives
- Quechua terms with historical senses
- Quechua nouns
- Quechua terms borrowed from Spanish
- Quechua terms derived from Spanish
- Cuzco-Collao Quechua
- qu:Mammals
- Remontado Agta lemmas
- Remontado Agta nouns
- Sranan Tongo terms derived from English
- Sranan Tongo terms with IPA pronunciation
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- Sranan Tongo verbs
- Sranan Tongo terms with quotations
- Sundanese lemmas
- Sundanese adverbs
- Sundanese terms with usage examples
- Swahili terms inherited from Proto-Sabaki
- Swahili terms derived from Proto-Sabaki
- Swahili terms inherited from Proto-Bantu
- Swahili terms derived from Proto-Bantu
- Swahili terms suffixed with -ika
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili verbs
- sw:Fire
- Yanomamö lemmas
- Yanomamö nouns
- guu:Mammals
