From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Poketalker (talk | contribs) as of 19:32, 10 April 2019.
Jump to navigation Jump to search

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 64, +13, 16 strokes, cangjie input 手人卜月 (QOYB), four-corner 58027, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 458, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 12816
  • Dae Jaweon: page 807, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1961, character 2
  • Unihan data for U+64D2

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Liushutong (compiled in Ming)
Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡrɯm) : semantic + phonetic (OC *ɡrɯm).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (30)
Final () (140)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter gim
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡˠiɪm/
Pan
Wuyun
/ɡᵚim/
Shao
Rongfen
/ɡiem/
Edwin
Pulleyblank
/gjim/
Li
Rong
/ɡjəm/
Wang
Li
/ɡĭĕm/
Bernard
Karlgren
/gi̯əm/
Expected
Mandarin
Reflex
qín
Expected
Cantonese
Reflex
kam4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
qín
Middle
Chinese
‹ gim ›
Old
Chinese
/*C.ɢ(r)[ə]m/
English catch

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6613
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡrɯm/
Notes

Definitions

(deprecated template usage)

  1. to catch; to capture; to seize; to arrest
  2. to hold; to grasp

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings

Alternative forms

Kanji in this term
とりこ
Hyōgaiji
kun’yomi

Etymology

Originally a compound of 取り (tori, taking, capturing, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 取る (toru), “to take, to capture) +‎ (ko, child; small thing).[1][2]

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 78: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

(とりこ) (toriko

  1. a prisoner, captive, slave

Usage notes

Also used metaphorically, such as (koi no toriko, literally love's slave).

References

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named DJR

Korean

Hanja

(geum) (hangeul , revised geum, McCune–Reischauer kŭm, Yale kum)

  1. catch, capture, seize, arrest

Vietnamese

Han character

(cầm)

  1. to hold, to keep
  2. to capture, to seize, to arrest