十年樹木,百年樹人

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

ten years; decade to grow trees it takes a long time for good education to bear fruit
trad. (十年樹木,百年樹人) 十年 樹木 百年樹人
simp. (十年树木,百年树人) 十年 树木 百年树人

Etymology[edit]

The proverb likely originates as a paraphrase of a quotation from Records of the Grand Historian (《史記·貨殖列傳》):

人物 [Classical Chinese, trad.]
人物 [Classical Chinese, simp.]
From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
Jū zhī yī suì, zhǒng zhī yǐ gǔ; shí suì, shù zhī yǐ ; bǎi suì, lái zhī yǐ dé. Dé zhě, rénwù zhī wèi yě. [Pinyin]
To plan for the next year, grow grains. For the next decade, plant trees. For the next century, cultivate the humanity that people admire. By humanity, we refer to what is in humans.

The 16th-century politician Sun Jigao (孫繼皐) wrote:

十年樹木,百年樹人 [Classical Chinese, trad.]
十年树木,百年树人 [Classical Chinese, simp.]
From: c. 16th century, Sun Jigao (孫繼皐), 《又贈郡大夫河南錢公應覲敘》, in 宗伯集
Fú yī nián shùgǔ, shínián shùmù, bǎinián shùrén, yán yùcái yě. [Pinyin]
That it takes one year to grow grains, one decade to grow trees, and one century to grow humans — this is what we say about education.

Pronunciation[edit]


Proverb[edit]

十年樹木,百年樹人

  1. (figurative) it takes a long time for good education to bear fruit (i.e. to produce a competent person)