Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , and
U+9109, 鄉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9109

[U+9108]
CJK Unified Ideographs
[U+910A]

Translingual[edit]

Traditional [[/]]
Simplified
Japanese
Korean

Han character[edit]

(radical 163, +9, 12 strokes, cangjie input 女竹戈戈中 (VHIIL), four-corner 27727, composition)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: not present, would follow page 1275, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 39498
  • Dae Jaweon: page 1775, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3786, character 4
  • Unihan data for U+9109

Chinese[edit]

trad. /
simp.
variant forms

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
鄉-oracle.svg 鄉-bronze.svg 鄉-seal.svg 鄉-bigseal.svg
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qʰjaŋʔ, *qʰjaŋs, *qʰaŋʔ, *qʰaŋs
*qʰaŋ
*qʰaŋ
*qʰaŋ
*qʰaŋʔ
*qʰaŋʔ
*qʰaŋʔ, *qʰaŋs
*qʰaŋʔ, *qʰaŋs
*kʰraŋ

Pronunciation 1[edit]


Note:
  • hiuⁿ/hioⁿ - vernacular;
  • hiong/hiang - literary.
Note:
  • hion1/hiên1 - vernacular;
  • hiang1 - literary.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (32)
    Final () (105)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /hɨɐŋ/
    Pan
    Wuyun
    /hiɐŋ/
    Shao
    Rongfen
    /xiɑŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /hɨaŋ/
    Li
    Rong
    /xiaŋ/
    Wang
    Li
    /xĭaŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /xi̯aŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xiāng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xiāng
    Middle
    Chinese
    ‹ xjang ›
    Old
    Chinese
    /*qʰaŋ/
    English village; district

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 13596
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*qʰaŋ/
    Notes

    Definitions[edit]

    1. village
    2. countryside
    3. one's native place
    4. place
    5. A surname​.

    Compounds[edit]

    Pronunciation 2[edit]



    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 3/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xiàng
    Middle
    Chinese
    ‹ xjangH ›
    Old
    Chinese
    /*qʰaŋ-s/
    English to face

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.

    Definitions[edit]

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Pronunciation 3[edit]



    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    xiǎng
    Middle
    Chinese
    ‹ xjangX ›
    Old
    Chinese
    /*qʰaŋʔ/
    English feast

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.

    Definitions[edit]

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings[edit]


    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (hyang) (hangeul , revised hyang, McCune–Reischauer hyang, Yale hyang)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    (hương, thương)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.