hasta
English
[edit]Etymology 1
[edit]Written form of a reduction of has to.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]hasta
- (colloquial) third-person singular simple present indicative of hafta: Contraction of has to; is required to.
- He hasta visit the doctor.
Etymology 2
[edit]From Spanish hasta (“until”), especially hasta luego (“until later”).
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hasta
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Borrowed from Sanskrit हस्त (hasta).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hasta (plural hastas)
- (Indian classical dance) A hand gesture used to depict the meaning of a song
- 2009 January 21, Joe Fiorito, “Tamil dance fine gesture even for our crop of snow”, in Toronto Star[2]:
- A prudent prayer, and a vigorous dance, with many interwoven leaps and twirls and pirouettes, and hastas all around.
Etymology 4
[edit]
Learned borrowing from Latin hasta.
Noun
[edit]hasta (plural hastae)
- (handwriting) This term needs a definition. Please help out and add a definition, then remove the text
{{rfdef}}
.- Coordinate term: coda
- 1897, R[obert] S[eymour] Conway, “356–367 Tabulae Iguvinae”, in The Italic Dialects […], volume I, Cambridge, Cambridgeshire: At the University Press, →OCLC, page 402:
- In Table I the hastae of n and m are regularly vertical and of the same height, while in II a and II b they vary in height and are often out of the perpendicular.
- 1976, Basil Gray, “Introduction to the Exhibition”, in The Arts of Islam: Hayward Gallery, 8 April–4 July 1976, [London]: Arts Council of Great Britain, →ISBN, page 29:
- In the 12th century in Persia and later in Anatolia a new style of monumental kufic becomes the rule, with the tall hastae of the letters plaited.
- 1984, Eva Baer, “Maʿdin”, in C[lifford] E[dmund] Bosworth, E[meri] van Donzel, B[ernard] Lewis, Ch[arles] Pellat, editors, The Encyclopaedia of Islam, [2nd] edition, volume V (Fascicules 93–94; Maʿalt͟hāyā–al-Mad͟jarra), Leiden: E. J. Brill, →ISBN, page 992, column 1:
- On Mamlūk metalware, inscriptions appear not only in continuous and intersecting bands which may occupy a considerable part of an object, but also in a circular arrangement in which the hastae of the letters point towards the centre.
- 1985, Helen Philon, “Stems, Leaves and Water-Weeds: Underglaze-Painted Pottery in Syria and Egypt”, in Julian Raby, editor, The Art of Syria and the Jazīra, 1100-1250 (Oxford Studies in Islamic Art; 1), Oxford, Oxfordshire: […] Oxford University Press for the Board of the Faculty of Oriental Studies, University of Oxford, →ISBN, page 114:
- The “stem and leaf” motif covering the area between the long hastae of the letters is delineated by a quick curving stroke with curls, “comma-shaped” leaves and dots, which resemble the sprays on Fatimid lustre-wares (fig.2.). […] The long hastae of the letters on the Ḥamā piece are not emphasised by parallel strokes but seem to belong to less elaborate writing styles, while the curling stem between the alif and lām finds its exact parallel on Fāṭimid lustre-painted vessels, of the 11th-12th century.
- 2011 February 15, Sonja Neef, translated by Anthony Mathews, “Before a Line”, in Imprint and Trace: Handwriting in the Age of Technology, London: Reaktion Books, →ISBN, page 54:
- In the following chapters of the Literatum Latinarum Mercator then develops a prescriptive guide how to perform the ductus of writing by measuring the individual letters of the alphabet against these ideal proportions of the letter y and analyzing them according to his categorization of the line types into elements (‘hastae’ and ‘codae’), all of which, however crooked they may be, can always be accurately calculated. The cursivization of the hastae, the ligature of the letters by means of hairlines and the spaces separating the letters are most precisely covered by his rules.
- 2011 June 30, Ian S. Moyer, “The story according to Apollonios and Maiistas”, in Egypt and the Limits of Hellenism, Cambridge, Cambridgeshire: Cambridge University Press, →ISBN, chapter 3 (The Delian Sarapis aretalogy and the politics of syncretism), footnote 42, page 156:
- The Π of CE 3 has a shorter right hasta and the horizontal bar projects to the right, while in CE 1, the hastae are equal or almost equal in length and the horizontal bar varies, sometimes projecting, sometimes not.
- 2013, Rebecca Treiman, Brett Kessler, “Similarities among the shapes of writing and their effects on learning”, in Susanne R. Borgwaldt, Terry Joyce, editors, Typology of Writing Systems (Benjamins Current Topics; 51), Amsterdam; Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISBN, page 42:
- The uppercase letters of the classical Latin alphabet, as well as the lowercase forms that evolved later, more often than not begin with a hasta on the left side and have a coda to the right. […] We refer to letters with a hasta to the right of the coda as b-type letters.
- 2017, Japer Gaunt, “Metal Objects (207–282)”, in Bonna D. Wescoat, The Monuments of the Eastern Hill (Samothrace: Excavations Conducted by the Institute of Fine Arts, New York University; 9), Princeton, N.J.: American School of Classical Studies at Athens, →ISBN, page 433, column 2:
- A plains sheet of metal has been cut into the form of an epsilon (one of the hastae broken away).
- (Ancient Rome) A spear carried by early Roman legionaries.
- 1765, [Johann Joachim] Winkelmann, translated by Henry Fuseli, “An Answer to the Foregoing Letter, and a Further Explication of the Subject”, in Reflections on the Painting and Sculpture of the Greeks: […], London: […] [F]or the Translator, and Sold by A[ndrew] Millar, […], →OCLC, pages 212–213:
- Eternity was, by the ancients, drawn either ſitting on a Globe, or rather Sphere, with a Haſta in her hand; or ſtanding, with the Sphere in one hand, and the Haſta in the other; or with the Sphere in her hand, and no Haſta; or elſe covered with a floating Veil.
- 1849, Patrick Colquhoun, “Title IV. The Paternal Authority—[…]”, in A Summary of the Roman Civil Law, […], volume I, part I, London: William Benning and Co., […], →OCLC, § 549, page 466:
- They divided the hair with a hasta. […] some suppose that the hasta was prospectively typical.
- 2018 August 21, Joe Mack High, “The Legion”, in The Centurion: A Tale of the Crucifixion, Bloomington, Ind.: Archway Publishing, →ISBN:
- To control the prisoners, we will need a few shortened hastae. […] As everyone will be armed with his short sword, one hasta per profile should be adequate. I will prepare a request for food and shortened hastae. […] The quartermaster may have to prepare the hastae since they now are a ceremonial weapon.
Further reading
[edit]Anagrams
[edit]Asturian
[edit]Preposition
[edit]hasta
- (Castilianism) alternative form of fasta
Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ˈhasta/ [ˈhas.ta] (spelling-based)
- IPA(key): /ˈʔasta/ [ˈʔas.ta] (Spanish-based)
- Hyphenation: has‧ta
Preposition
[edit]hásta (Basahan spelling ᜑᜐ᜔ᜆ)
Breton
[edit]Verb
[edit]hasta
- to hurry
Crimean Tatar
[edit]Other scripts | |
---|---|
Cyrillic | хаста |
Roman |
Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- Hyphenation: has‧ta
Noun
[edit]hasta
- patient (someone who receives treatment from a doctor)
Declension
[edit]singular | plural | |
---|---|---|
nominative | hasta | hastalar |
genitive | hastanıñ | hastalarnıñ |
dative | hastağa | hastalarğa |
accusative | hastanı | hastalarnı |
locative | hastada | hastalarda |
ablative | hastadan | hastalardan |
Derived terms
[edit]References
[edit]Eastern Huasteca Nahuatl
[edit]Etymology
[edit]Preposition
[edit]hasta
Fala
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish hasta, from Old Spanish fasta.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]hasta
- up to (as much as)
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Theme VI, Chapter 1::
- Poin encontralsi, a o millol, hasta “oito” o mais.
- There can be found, at best, up to “eight” or more.
- until (up to the time of)
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Theme I, Chapter 1: Lengua Española:
- Esti términu Mañegu, o mais pequenu dos tres, formaba parti, con términus de Vilamel i Trevellu, da pruvincia de Salamanca hasta o anu 1833 […]
- This San Martinese locality, the smallest of the three, formed, along with the Vilamen and Trevejo localities, the Salamanca province until the year 1833 […]
References
[edit]- Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[3], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN
Finnish
[edit]Alternative forms
[edit]Noun
[edit]hasta
Anagrams
[edit]Gagauz
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Anatolian Turkish خسته (ḫästä, “wounded”) from Persian خسته (“sick, ill”);[1] compare Azerbaijani xəstə and Turkish hasta.[2]
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]hasta (comparative taa hasta, superlative en hasta)
Derived terms
[edit]- hastalanmaa (“to get sick”)
- hastalık (“illness”)
References
[edit]- ^ Nişanyan, Sevan (2002–) “hasta”, in Nişanyan Sözlük
- ^ András Rajki, A Concise Gagauz Dictionary with etymologies and Turkish, Azerbaijani, Crimean Tatar and Turkmen cognates, 2007
Further reading
[edit]- N. A Baskakov, editor (1972), “хаста”, in Gagauzsko-Russko-Moldavskij Slovarʹ [Gagauz-Russian-Moldovan Dictionary], Moskva: Izdatelʹstvo Sovetskaja Enciklopedija, →ISBN, page 78
- Kopuşçu M. İ. , Todorova S. A. , Kiräkova T.İ., editors (2019), “hasta”, in Gagauzça-rusça sözlük: klaslar 5-12, Komrat: Gagauziya M.V. Maruneviç adına Bilim-Aaraştırma merkezi, →ISBN, page 516
- Mavrodi M. F., editor (2019), “hasta”, in Gagauzça-rusça sözlük: klaslar 1-4, Komrat: Gagauziya M.V. Maruneviç adına Bilim-Aaraştırma merkezi, →ISBN, page 38
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Attested since circa 1300. From Latin hasta, from Proto-Indo-European *ǵʰast- (“branch”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hasta f (plural hastas)
- pole; flagpole
- 1390, Jose Luis Pensado Tomé (ed.), Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I. Madrid: C.S.I.C., page 117:
- Et rrei Calrros entẽdeo, et com̃o estaua armado de moi boa loriga et de moy boo elmo et cõ moy boa espada et cõplido de grraça de Deus, que era cõ el, entrou ontre as azes dos mouros dando moy grãdes feridas a destro et seestro, matãdo moytos deles ata que chegou onde estaua a carreta, et dou cõ a espada ẽna aste en que estaua o pendon et cortoo
- King Charlemagne understood, and since he was well armed with an excellent chain mail and a very good helm and a very good sword and full with the Grace of God, which was with him, he entered among the lines of the Moors giving large wounds left and right, killing many of them till he arrived where the wagon was, and he hit with the sword the pole where the pennon was and cut it down
- 1390, Jose Luis Pensado Tomé (ed.), Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I. Madrid: C.S.I.C., page 117:
- shaft
- 1440, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 264:
- Et o dito Lopo d'Amoeyro, non acatando a dita trégoa e en quebrantamento dela, diso que o dito dia donte que foran XVIII dias do dito mes do dito ano, en término da dita friguesía de Codeyro, e sen o dito Lopo Rodrigues faser mal nen dano ao dito Lopo d'Amoeyro, que aderesçara a él por lo matar, díselle çertas palabras desonestas e injuriosas, et que él e outros seus III omes, que lle poseran as lanças enos peytos, por lo matar, e que o dito Lopo d'Ameyro, que alçara a lança e que lle dera con a asta dela por lo rostro e por las narises e por los ollos, o qual y logo y mostrou, inchado as narises e os ollos, ante os ditos juises
- And the mentioned Lopo de Amoeiro, having not accepted this truce and thence breaking it, he [sic, it refers to another Lopo] said that yesterday, 18th of this month and year, in the circumscription of the parish of Codeiro, and without the mentioned Lopo Rodríguez having caused any harm to that Lopo de Amoeiro, that he came close to him to kill him, and he told him some dishonest and injurious words, and that he and his three men put their spears in his chest, for killing him; and that this Lopo de Amoeiro rose his spear and stroke with the shaft on his nose and eyes, what he then shew, his swollen nose and eyes, before said judges
- stem
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “asta”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “aste” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “hasta”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “hasta”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “hasta”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Malay hasta, from Sanskrit हस्त (hasta).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hasta
Coordinate terms
[edit]Derived terms
[edit]Compounds
[edit]Further reading
[edit]- “hasta” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Latin
[edit]
Etymology
[edit]Disputed. Michiel de Vaan suggests a possible Proto-Italic form Proto-Italic *hastā-. It is also conjectured to be from Proto-Indo-European *ǵʰasto- or *ǵʰasdʰo- (“branch ~ spear, sharp spine”) (see below for Indo-European cognates), but the phonetics are problematic. Likely of ultimately non-Indo-European substrate origin.[1][2][3]
Cognates include Irish gad (“withe”), Gothic 𐌲𐌰𐌶𐌳𐍃 (gazds, “spine, aculeus”) and Old Norse gaddr (“spear, goad”) (loaned into English as gad); the Celtic and Germanic forms point to a PIE pre-form *ǵʰasdʰo-. A relationship with Sanskrit हस्त (hasta, “hand”) (see hir) is unlikely. A relationship with Albanian heshtë, ushtë and shtijë (all meaning “spear”) is uncertain.[4]
Also compared to Umbrian hostatu (acc.pl.m.), hostatir (dat.pl.m), of unknown meaning, but the root vowel /o/ does not match the Latin /a/.[2]
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈhas.ta]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈas.t̪a]
Noun
[edit]hasta f (genitive hastae); first declension
- a spear, lance, pike, carried by soldiers and used for thrusting
- Petere aliquem hastā. ― To attack someone with a spear.
- c. 45 CE – 96 CE, Statius, Thebaid 12.593–595:
- Victumne putāstī / Thēsea, dīre Creōn? Adsum, nec sanguine fessum / crēde; sitit meritōs etiamnum haec hasta cruōrēs.
- Did you think Theseus is defeated, cruel Creon? I am here, and do not believe I'm tired of blood, even my spear is still thirsty for righteous slaughter.
- Victumne putāstī / Thēsea, dīre Creōn? Adsum, nec sanguine fessum / crēde; sitit meritōs etiamnum haec hasta cruōrēs.
Declension
[edit]First-declension noun.
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | hasta | hastae |
genitive | hastae | hastārum |
dative | hastae | hastīs |
accusative | hastam | hastās |
ablative | hastā | hastīs |
vocative | hasta | hastae |
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]See also
[edit]References
[edit]- ^ Lubotsky, Alexander (2004) “Avestan siiazd-, Sanskrit sedh-, Latin cēdere”, in Hyllested, Adam, Anders Jørgensen, Jenny Larsson and Thomas Olander, editors, Per Aspera ad Asteriscos: Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen sexagenarii Idibus Martiis anno MMIV, Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, page 329/330 of 323–332
- ↑ 2.0 2.1 De Vaan, Michiel (2008) “hasta”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 280
- ^ Kroonen, Guus (2013) “*gazda-”, in Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11)[1], Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 172
- ^ “asta” in: Alberto Nocentini, Alessandro Parenti, “l'Etimologico — Vocabolario della lingua italiana”, Le Monnier, 2010, →ISBN
Further reading
[edit]- “hasta”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “hasta”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "hasta", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- hasta in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[4], London: Macmillan and Co.
- to use javelins at a distance, swords at close quarters: eminus hastis, comminus gladiis uti
- the free men are sold as slaves: libera corpora sub corona (hasta) veneunt (B. G. 3. 16. 4)
- to use javelins at a distance, swords at close quarters: eminus hastis, comminus gladiis uti
- “hasta”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper’s Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- “hasta”, in William Smith, editor (1854, 1857), A Dictionary of Greek and Roman Geography, volume 1 & 2, London: Walton and Maberly
- “hasta”, in William Smith et al., editor (1890), A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
- “hasta”, in Richard Stillwell et al., editor (1976), The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, Princeton, N.J.: Princeton University Press
- Lewis & Short, A Latin Dictionary
Malay
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hasta (Jawi spelling هستا, plural hasta-hasta)
- cubit, unit of measurement from elbow to fingertip
References
[edit]- Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 1994, →ISBN, page 78
- Pijnappel, Jan (1875) “هست hasta”, in Maleisch-Hollandsch woordenboek, John Enschede en Zonen, Frederik Muller, page 144
- Wilkinson, Richard James (1901) “هست hasta”, in A Malay-English dictionary, Hong Kong: Kelly & Walsh limited, page 686
- Wilkinson, Richard James (1932) “hasta”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume I, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 401
Further reading
[edit]- “hasta” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Norwegian Nynorsk
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Middle Low German hasten.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]hasta (present tense hastar, past tense hasta, past participle hasta, passive infinitive hastast, present participle hastande, imperative hasta/hast)
Further reading
[edit]- “hasta” in The Nynorsk Dictionary.
Old Javanese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Sanskrit हस्त (hasta).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hasta
Alternative forms
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Further reading
[edit]- "hasta" in P.J. Zoetmulder with the collaboration of S.O. Robson, Old Javanese-English Dictionary. 's-Gravenhage: M. Nijhoff, 1982.
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Latin hasta, from Proto-Indo-European *gʰast- (“branch”).
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: has‧ta
Noun
[edit]hasta f (plural hastas)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Spanish fasta, and of ultimate uncertain origin. Commonly proposed etymologies are Arabic حَتَّى (ḥattā, “until”) and Latin ad ista (“to this”).
According to Coromines & Pascual (1980:323-324), fasta is first attested with certainty in the 13th century (dubiously earlier since 1074), with variants fata (att. 1098 as hata, Auto de Reyes Magos), adte (att. 1050, very rare), ata (att. ca. 1000, Glosas Emilianenses), adta (att. 945, in a Cardeña document). A(d)ta predominates in pre-literary (pre-13th century) texts, then in the 13th c. there is increasing vacillation between a predominant fata and the variant fasta until fasta becomes established in the 14th c. They propose st as dissimilation of the earlier dt in adta, attempting to render the Arabic geminate tt, and the initial f- (i.e. /ɸ ~ h/) found in various forms renders the initial Arabic /ħ/ of ḥattā. Cognate with Old Galician-Portuguese ata, ate (stressed as até?), atẽe, atẽes, atães; Portuguese até; Galician ata, até, atá, asta, astra; Mirandese ata; Asturian fasta, ata; Valencian dasta, hasda, handa.[1]
Viaro (2013) proposes a derivation of fasta from Latin faciem + Latin intrā, after these reduced to faz + t(r)a, cf. Spanish hacia, pointing out Old Spanish adtor became azor instead of *astor. Meanwhile, the mostly pre-13th century a(d)ta would be from Latin ad + intrā, cognate with Old Galician-Portuguese atra and ata.[2]
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ˈasta/ [ˈas.t̪a]
Audio (Colombia): (file) - Rhymes: -asta
- Syllabification: has‧ta
- Homophone: asta
Adverb
[edit]hasta
Preposition
[edit]hasta
Derived terms
[edit]- armarse hasta los dientes
- estar hasta la verga
- hasta ahí podríamos llegar
- hasta ahora
- hasta decir basta
- hasta después
- hasta el apuntador
- hasta el carné de identidad
- hasta el cuello
- hasta el culo
- hasta el gato
- hasta el momento
- hasta el rabo, todo es toro
- hasta el tobillo
- hasta el tope
- hasta el tuétano
- hasta el último cuadrante
- hasta el valle de Josafat
- hasta en la sopa
- hasta la bander
- hasta la bola
- hasta la fecha
- hasta la madre
- hasta la médula
- hasta la muerte
- hasta la náusea
- hasta la pared de enfrente
- hasta la próxima
- hasta la saciedad
- hasta la verga
- hasta la vista
- hasta las cachas
- hasta las cejas
- hasta las piedras
- hasta las trancas
- hasta los gatos
- hasta los hígados
- hasta los huesos
- hasta los ojos
- hasta los tequeteques
- hasta los topes
- hasta los tuétanos
- hasta luego
- hasta lueguín
- hasta mañana
- hasta más no poder
- hasta más ver
- hasta no más
- hasta nuevo aviso
- hasta perderse de vista
- hasta pronto
- hasta que
- hasta siempre
- hasta tal punto que
- hasta tanto
- hasta tanto que
Descendants
[edit]- → Bikol Central: hasta
References
[edit]- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “hasta”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Viaro, M. E. (2013) Sobre a origem das preposições ibero-românicas hasta, ata e até. Estudos de Lingüística Galega, v. 5.
Further reading
[edit]- “hasta”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- Arabic Influences in Various Languages
Swedish
[edit]Etymology
[edit]From Middle Low German hasten.
Verb
[edit]hasta (present hastar, preterite hastade, supine hastat, imperative hasta)
Conjugation
[edit]active | passive | |||
---|---|---|---|---|
infinitive | hasta | — | ||
supine | hastat | — | ||
imperative | hasta | — | ||
imper. plural1 | hasten | — | ||
present | past | present | past | |
indicative | hastar | hastade | — | — |
ind. plural1 | hasta | hastade | — | — |
subjunctive2 | haste | hastade | — | — |
present participle | hastande | |||
past participle | — |
1 Archaic. 2 Dated. See the appendix on Swedish verbs.
Synonyms
[edit]Related terms
[edit]Anagrams
[edit]Turkish
[edit]Etymology
[edit]From Ottoman Turkish خسته (hasta), from Persian خسته (xaste).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]hasta
Declension
[edit]present tense | ||
---|---|---|
positive declarative | positive interrogative | |
ben (I am) | hastayım | hasta mıyım? |
sen (you are) | hastasın | hasta mısın? |
o (he/she/it is) | hasta / hastadır | hasta mı? |
biz (we are) | hastayız | hasta mıyız? |
siz (you are) | hastasınız | hasta mısınız? |
onlar (they are) | hasta(lar) | hasta(lar) mı? |
past tense | ||
positive declarative | positive interrogative | |
ben (I was) | hastaydım | hasta mıydım? |
sen (you were) | hastaydın | hasta mıydın? |
o (he/she/it was) | hastaydı | hasta mıydı? |
biz (we were) | hastaydık | hasta mıydık? |
siz (you were) | hastaydınız | hasta mıydınız? |
onlar (they were) | hastaydılar | hasta mıydılar? |
indirect past | ||
positive declarative | positive interrogative | |
ben (I was) | hastaymışım | hasta mıymışım? |
sen (you were) | hastaymışsın | hasta mıymışsın? |
o (he/she/it was) | hastaymış | hasta mıymış? |
biz (we were) | hastaymışız | hasta mıymışız? |
siz (you were) | hastaymışsınız | hasta mıymışsınız? |
onlar (they were) | hastaymışlar | hasta mıymışlar? |
conditional | ||
positive declarative | positive interrogative | |
ben (if I) | hastaysam | hasta mıysam? |
sen (if you) | hastaysan | hasta mıysan? |
o (if he/she/it) | hastaysa | hasta mıysa? |
biz (if we) | hastaysak | hasta mıysak? |
siz (if you) | hastaysanız | hasta mıysanız? |
onlar (if they) | hastaysalar | hasta mıysalar? |
For negative forms, use the appropriate form of değil.
Noun
[edit]hasta (definite accusative hastayı, plural hastalar)
Declension
[edit]Related terms
[edit]- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/æstə
- Rhymes:English/æstə/2 syllables
- English non-lemma forms
- English verb forms
- English colloquialisms
- English contractions
- English terms with usage examples
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- Rhymes:English/ɑːstə
- Rhymes:English/ɑːstə/2 syllables
- English lemmas
- English non-constituents
- English terms borrowed from Sanskrit
- English terms derived from Sanskrit
- Rhymes:English/ʌstə
- Rhymes:English/ʌstə/2 syllables
- English nouns
- English countable nouns
- en:Dance
- English terms with quotations
- English terms borrowed from Latin
- English learned borrowings from Latin
- English terms derived from Latin
- English nouns with irregular plurals
- en:Ancient Rome
- en:Spears
- Asturian lemmas
- Asturian prepositions
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central prepositions
- Bikol Central terms with Basahan script
- Breton lemmas
- Breton verbs
- Crimean Tatar terms derived from Persian
- Crimean Tatar lemmas
- Crimean Tatar nouns
- Eastern Huasteca Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl terms derived from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl lemmas
- Eastern Huasteca Nahuatl prepositions
- Fala terms borrowed from Spanish
- Fala terms derived from Spanish
- Fala terms derived from Old Spanish
- Fala terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Fala/asta
- Rhymes:Fala/asta/2 syllables
- Fala lemmas
- Fala prepositions
- Fala terms with quotations
- Finnish non-lemma forms
- Finnish noun forms
- Gagauz terms inherited from Old Anatolian Turkish
- Gagauz terms derived from Old Anatolian Turkish
- Gagauz terms derived from Persian
- Gagauz terms with IPA pronunciation
- Gagauz lemmas
- Gagauz adjectives
- Gagauz terms with usage examples
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms derived from Sanskrit
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- id:Units of measure
- Latin terms with unknown etymologies
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from substrate languages
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin first declension nouns
- Latin feminine nouns in the first declension
- Latin feminine nouns
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin noun forms
- la:Spears
- Malay terms derived from Sanskrit
- Malay terms with IPA pronunciation
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Norwegian Nynorsk terms borrowed from Middle Low German
- Norwegian Nynorsk terms derived from Middle Low German
- Norwegian terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk verbs
- Norwegian Nynorsk weak verbs
- Norwegian Nynorsk terms with usage examples
- Old Javanese terms borrowed from Sanskrit
- Old Javanese terms derived from Sanskrit
- Old Javanese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Javanese/ta
- Rhymes:Old Javanese/ta/2 syllables
- Old Javanese terms with homophones
- Old Javanese lemmas
- Old Javanese nouns
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- pt:Weapons
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms with unknown etymologies
- Spanish terms derived from Arabic
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/asta
- Rhymes:Spanish/asta/2 syllables
- Spanish terms with homophones
- Spanish lemmas
- Spanish adverbs
- Spanish terms with usage examples
- Spanish prepositions
- Swedish terms borrowed from Middle Low German
- Swedish terms derived from Middle Low German
- Swedish lemmas
- Swedish verbs
- Swedish weak verbs
- Turkish terms inherited from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Ottoman Turkish
- Turkish terms derived from Persian
- Turkish terms with IPA pronunciation
- Turkish terms with audio pronunciation
- Turkish lemmas
- Turkish adjectives
- Turkish nouns
- Turkish colloquialisms
- tr:Health