ate
Asturian • Basque • Drehu • Dutch • Fijian • Galician • Indonesian • Italian • Japanese • Kapampangan • Laboya • Lindu • Lithuanian • Makasar • Mandinka • Māori • Middle English • Mori Bawah • Nias • Ojibwe • Old English • Portuguese • Sahu • Scots • Spanish • Tagalog • Ternate • Tocharian B • Wauja
Page categories
Translingual
[edit]Etymology
[edit]Symbol
[edit]ate
See also
[edit]English
[edit]Alternative forms
[edit]- et (informal pronunciation spelling)
Etymology 1
[edit]Probably a remodelling of earlier eat by analogy with other strong verbs such as break:†brake, give:gave, speak:†spake; compare the same process in rare Middle English at (“ate”) besides more usual et.
However, the pronunciation /ɛt/ likely continues Middle English et, from Old English ǣt, from Proto-West Germanic *āt, from Proto-Germanic *ēt, with shortening as in e.g. thread.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ate
- simple past of eat
- (colloquial, nonstandard) past participle of eat
- 1805, Maximilien de Béthune duc de Sully, Memoirs of Maximillian de Bethune, Duke of Sully, Prime Minister of Henry the Great […] [3], volume IV, page 171:
- I have a very good appetite, have ate some excellent melons, and they have served me up some quails, the fattest and tenderest I have ever ate.
- 1813 January 27, [Jane Austen], chapter XVI, in Pride and Prejudice: […], volume II, London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC, page 192:
- As soon as all had ate, and the elder ones paid, the carriage was ordered; […]
- 1929, Sir Arthur Thomas Quiller-Couch, Nicky-Nan, Reservist[4], page 27:
- “Haven't ate all the eggs, I hope? For I be hungry as a hunter […]
- 2013 January 11 [1997], David Bell, Gill Valentine, Consuming Geographies: We Are Where We Eat[5], Routledge, →ISBN, page 140:
- So I'd have ate when me Dad had ate, sort of thing, I think, you know when he come home from work, I'd have waited for him, I wouldn't have said I wanted mine at four o'clock […]
Etymology 2
[edit]Borrowed from Tagalog ate (“elder sister”), from Hokkien 阿姊 (á-ché, “eldest sister”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate (plural ates) (Philippines)
References
[edit]- ^ McDavid, Raven Ioor Jr. (1953), “13. Some Social Differences in Pronunciation”, in William A. Kretzschmar, Jr., editor, Dialects in culture: essays in general dialectology[1], University, Alabama: The University of Alabama Press, published 1979, →ISBN, →OCLC, page 114.
Anagrams
[edit]Asturian
[edit]Verb
[edit]ate
Basque
[edit]
Etymology
[edit]Unknown.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate inan
- door, entrance
- defile, gorge (deep, narrow passage)
- (sports) goal (structure)
- exterior, outside part
Declension
[edit]| indefinite | singular | plural | proximal plural | |
|---|---|---|---|---|
| absolutive | ate | atea | ateak | ateok |
| ergative | atek | ateak | ateek | ateok |
| dative | ateri | ateari | ateei | ateoi |
| genitive | ateren | atearen | ateen | ateon |
| comitative | aterekin | atearekin | ateekin | ateokin |
| causative | aterengatik | atearengatik | ateengatik | ateongatik |
| benefactive | aterentzat | atearentzat | ateentzat | ateontzat |
| instrumental | atez | ateaz | ateez | ateotaz |
| innesive | atetan | atean | ateetan | ateotan |
| locative | atetako | ateko | ateetako | ateotako |
| allative | atetara | atera | ateetara | ateotara |
| terminative | atetaraino | ateraino | ateetaraino | ateotaraino |
| directive | atetarantz | aterantz | ateetarantz | ateotarantz |
| destinative | atetarako | aterako | ateetarako | ateotarako |
| ablative | atetatik | atetik | ateetatik | ateotatik |
| partitive | aterik | — | — | — |
| prolative | atetzat | — | — | — |
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “ate”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
- “ate”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
Drehu
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ate
- to know, be knowledgeable
References
[edit]- Leenhardt, M. (1946), Langues et dialectes de l'Austro-Mèlanèsie. Cited in: "ⁿDe’u" in Greenhill, S.J., Blust, R., & Gray, R.D. (2008). The Austronesian Basic Vocabulary Database: From Bioinformatics to Lexomics. Evolutionary Bioinformatics, 4:271–283.
Dutch
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ate
Fijian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Central-Pacific *qate, from Proto-Oceanic *qate, from Proto-Eastern Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Austronesian *qaCay.
Noun
[edit]ate
Galician
[edit]Verb
[edit]ate
- inflection of atar:
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Indonesian) IPA(key): /ˈate/ [ˈa.t̪e]
- Rhymes: -ate
- Syllabification: a‧te
Noun
[edit]ate (plural ate-ate)
- sago leaves, sewn to make a roof
Further reading
[edit]- “ate”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
Italian
[edit]Verb
[edit]ate
- (Romanesco) second-person plural present indicative of avere
- Synonym: ete
Japanese
[edit]Romanization
[edit]ate
Kapampangan
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Philippine [Term?], from Proto-Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Austronesian *qaCay.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate
Laboya
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Austronesian *qaCay.
Noun
[edit]ate
- (anatomy) liver
- (figurative) heart
Derived terms
[edit]- ole ate (“friend”)
References
[edit]- Rina, A. Dj.; Kabba, John Lado B. (2011), “ate”, in Kamus Bahasa Lamboya, Kabupaten Sumba Bakat [Dictionary of Lamboya Language, West Sumba Regency], Waikabubak: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata, Kabupaten Sumba Bakat, page 6
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qaCay”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Lindu
[edit]Noun
[edit]ate
Lithuanian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology unclear. Compare Latvian atā.[1] The word may not be very old, and may ultimately derive from French adieu, via a Slavic intermediary.[2]
Interjection
[edit]ate
Usage notes
[edit]The interjection was originally restricted to childish language, but it is now used more generally in colloquial speech.[1] The VLKK recommends against using it in official communication.[2]
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Rita Miliūnaitė (2010), “Atia ar ate?”, in kalbosnamai.lt, LKI
- ↑ 2.0 2.1 “atia, ate”, in Konsultacijų bankas [Consultation bank], Valstybinė lietuvių kalbos komisija [Commission on the Lithuanian language], 2003–2026
Makasar
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-South Sulawesi *ate, from Proto-Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Austronesian *qaCay.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate (Lontara spelling ᨕᨈᨙ)
Derived terms
[edit]See also
[edit]Mandinka
[edit]Pronoun
[edit]ate
See also
[edit]| singular | plural | ||
|---|---|---|---|
| 1st person | short | ||
| long | ńte | ńtolu, ńtelu | |
| 2nd person | short | í | ali |
| long | íte | alitolu, alitelu | |
| 3rd person | short | a | ì |
| long | ate | ìtolu, ìtelu, ìte | |
Māori
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *qate,[1] from Proto-Oceanic *qate (compare with Fijian yate), from Proto-Eastern Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Malayo-Polynesian *qatay (compare with Malay hati and Tagalog atay), from Proto-Austronesian *qaCay.[2][3] Compare with Malay hati for similar connections of this organ with emotions.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate
- (anatomy) liver (organ of the body)
- any kind of organ (in compound words)[4]
- heart (seat of emotions)
Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Tregear, Edward (1891), Maori-Polynesian Comparative Dictionary[2], Wellington, New Zealand: Lyon and Blair, page 28
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “ate.1”, in “POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online”, in Oceanic Linguistics, volume 50, number 2, pages 551-559
- ^ Ross, Malcolm D.; Pawley, Andrew; Osmond, Meredith (2016), The lexicon of Proto-Oceanic, volumes 5: People, body and mind, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 189-91
- ^ ibid., pages 183-4
Further reading
[edit]- “ate” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
Middle English
[edit]Noun
[edit]ate
- (Early Middle English) alternative form of ote
Mori Bawah
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate
References
[edit]- The Austronesian Languages of Asia and Madagascar (2013, →ISBN, page 684
Nias
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *qatay, from Proto-Austronesian *qaCay.
Noun
[edit]ate (mutated form gate)
References
[edit]- Sundermann, Heinrich. 1905. Niassisch-deutsches Wörterbuch. Moers: Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, p. 21.
Ojibwe
[edit]Verb
[edit]ate (changed conjunct form eteg, reduplicated form ayate, augmented form atemagad)
- be (in a certain place)
- Gii-kwanabise iwe biskitenaagan imaa adoopowinaakong gaa-ateg.
- The birch bark tray that was sitting on the table tipped over.
Conjugation
[edit]See also
[edit]References
[edit]- The Ojibwe People's Dictionary https://ojibwe.lib.umn.edu/main-entry/ate-vii
Old English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *aitā.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]āte f
Declension
[edit]Weak n-stem:
Related terms
[edit]Descendants
[edit]Portuguese
[edit]Verb
[edit]ate
- inflection of atar:
Sahu
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]ate
- (Paḏisua, Tala'i) tree
References
[edit]- Yurvi Bangowa, Bernard Barulia, Thomas Tjala (2023), Kamus Sahu[6]
- Leontine Visser, Clemens Voorhoeve (1987), Sahu-Indonesian-English Dictionary, Brill
Scots
[edit]Noun
[edit]ate (plural ates)
- alternative form of ait (“oat”)
References
[edit]- “ate, n.2”, in The Dictionary of the Scots Language, Edinburgh: Scottish Language Dictionaries, 2004–present, →OCLC.
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Of Nahuatl origin.
Noun
[edit]ate m (plural ates)
- a kind of Mexican jelly candy made by cooking fruit pulp, usually from guava, quince, peach or prickly pear
- Synonym: dulce
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]ate
- inflection of atar:
Further reading
[edit]- “ate”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Hokkien 阿姊 (á-chí / á-ché, “eldest sister”) as per Chan-Yap (1980) and Manuel (1948). Compare Indonesian ace, Kapampangan atsi, Remontado Agta itti. Doublet of atsi.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog)
- Syllabification: a‧te
Noun
[edit]ate (Baybayin spelling ᜀᜆᜒ)
- elder sister; big sister
- eldest sister
- term of address for one's elder sister
- (informal) term of address for a female senior (in school, work, etc.)
- (informal) term of address for any young female perceived to be older than the speaker: miss; sis
- Synonym: (Nueva Ecija) ateng
- Bumili ako ng pagkain kay ate.
- I bought food from the miss.
- (Laguna, Quezon, informal) aunt
Alternative forms
[edit]- ati
- te, teh — term of address, colloquial
Coordinate terms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔaˈteʔ/ [ʔɐˈt̪ɛʔ]
- Rhymes: -eʔ
- Syllabification: a‧te
Noun
[edit]atê (Baybayin spelling ᜀᜆᜒ)
Further reading
[edit]- “ate”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
- Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 141
- Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 14
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “阿姊”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][7] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- Douglas, Carstairs (1873), “ché”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 30; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 30
- Douglas, Carstairs (1873), “chí”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 38; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 38
Anagrams
[edit]Ternate
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ate
- (intransitive) to connect
Conjugation
[edit]| singular | plural | |||
|---|---|---|---|---|
| inclusive | exclusive | |||
| 1st person | toate | foate | miate | |
| 2nd person | noate | niate | ||
| 3rd person |
masculine | oate | iate yoate (archaic) | |
| feminine | moate | |||
| neuter | iate | |||
References
[edit]- Rika Hayami-Allen (2001), A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh
Tocharian B
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Probably from Proto-Tocharian *āté, from Proto-Indo-European *éti (“beyond, over”) or *h₂éti (“away, back, again”).
Adverb
[edit]ate
Further reading
[edit]- Adams, Douglas Q. (2013), “ate”, in A Dictionary of Tocharian B: Revised and Greatly Enlarged (Leiden Studies in Indo-European; 10), Amsterdam, New York: Rodopi, →ISBN, page 10
Wauja
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]ate
- ow, ouch (expressing pain in response to heat)
- Ate! Inyatapai itsei! ― Ow! [The] fire is hot! [I got singed or burned].
References
[edit]- E. Ireland field notes. Need to be checked by native speaker.
- Translingual terms derived from English
- Translingual clippings
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/eɪt
- Rhymes:English/eɪt/1 syllable
- Rhymes:English/ɛt
- Rhymes:English/ɛt/1 syllable
- English terms with homophones
- English non-lemma forms
- English verb forms
- English colloquialisms
- English nonstandard terms
- English past participles
- English terms with quotations
- English terms borrowed from Tagalog
- English terms derived from Tagalog
- English terms derived from Hokkien
- English 2-syllable words
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Philippine English
- English irregular simple past forms
- English 3-letter words
- English terms with mixed convergence
- en:Female family members
- en:Siblings
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Basque terms with unknown etymologies
- Basque 2-syllable words
- Basque terms with IPA pronunciation
- Basque terms with audio pronunciation
- Rhymes:Basque/ate
- Rhymes:Basque/ate/2 syllables
- Rhymes:Basque/e
- Rhymes:Basque/e/2 syllables
- Basque lemmas
- Basque nouns
- Basque inanimate nouns
- eu:Sports
- Drehu terms with IPA pronunciation
- Drehu lemmas
- Drehu verbs
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch non-lemma forms
- Dutch verb forms
- Fijian terms inherited from Proto-Oceanic
- Fijian terms derived from Proto-Oceanic
- Fijian terms inherited from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Fijian terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Fijian terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Fijian terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Fijian terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Fijian terms inherited from Proto-Austronesian
- Fijian terms derived from Proto-Austronesian
- Fijian lemmas
- Fijian nouns
- Fijian obsolete forms
- fj:Anatomy
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Indonesian terms borrowed from Hitu
- Indonesian terms derived from Hitu
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/ate
- Rhymes:Indonesian/ate/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Romanesco Italian
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Kapampangan terms inherited from Proto-Philippine
- Kapampangan terms derived from Proto-Philippine
- Kapampangan terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Kapampangan terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Kapampangan terms inherited from Proto-Austronesian
- Kapampangan terms derived from Proto-Austronesian
- Kapampangan terms with IPA pronunciation
- Kapampangan lemmas
- Kapampangan nouns
- pam:Anatomy
- Laboya terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Laboya terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Laboya terms inherited from Proto-Austronesian
- Laboya terms derived from Proto-Austronesian
- Laboya lemmas
- Laboya nouns
- lmy:Anatomy
- Lindu lemmas
- Lindu nouns
- klw:Anatomy
- Lithuanian terms derived from French
- Lithuanian terms derived from Slavic languages
- Lithuanian lemmas
- Lithuanian interjections
- Lithuanian informal terms
- Makasar terms inherited from Proto-South Sulawesi
- Makasar terms derived from Proto-South Sulawesi
- Makasar terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Makasar terms derived from Proto-Austronesian
- Makasar terms with IPA pronunciation
- Makasar lemmas
- Makasar nouns
- mak:Anatomy
- mak:Organs
- Mandinka lemmas
- Mandinka pronouns
- Māori terms inherited from Proto-Polynesian
- Māori terms derived from Proto-Polynesian
- Māori terms inherited from Proto-Oceanic
- Māori terms derived from Proto-Oceanic
- Māori terms inherited from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Māori terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Māori terms inherited from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Māori terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Māori terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Māori terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Māori terms inherited from Proto-Austronesian
- Māori terms derived from Proto-Austronesian
- Māori terms with IPA pronunciation
- Māori lemmas
- Māori nouns
- mi:Anatomy
- mi:Organs
- Middle English alternative forms
- Early Middle English
- Mori Bawah terms with IPA pronunciation
- Mori Bawah lemmas
- Mori Bawah nouns
- xmz:Organs
- Nias terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Nias terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Nias terms inherited from Proto-Austronesian
- Nias terms derived from Proto-Austronesian
- Nias lemmas
- Nias nouns
- Ojibwe lemmas
- Ojibwe verbs
- Ojibwe verb inanimate intransitive (vii)
- Ojibwe terms with usage examples
- Old English terms inherited from Proto-West Germanic
- Old English terms derived from Proto-West Germanic
- Old English terms with IPA pronunciation
- Old English lemmas
- Old English nouns
- Old English feminine nouns
- Old English feminine n-stem nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Sahu terms with IPA pronunciation
- Sahu lemmas
- Sahu nouns
- Paḏisua Sahu
- Tala'i Sahu
- Scots lemmas
- Scots nouns
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/ate
- Rhymes:Spanish/ate/2 syllables
- Spanish terms borrowed from Nahuatl
- Spanish terms derived from Nahuatl
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ate
- Rhymes:Tagalog/ate/2 syllables
- Tagalog terms with homophones
- Rhymes:Tagalog/e
- Rhymes:Tagalog/e/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with usage examples
- Tagalog informal terms
- Quezon Tagalog
- Rhymes:Tagalog/eʔ
- Rhymes:Tagalog/eʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog childish terms
- tl:Female family members
- tl:Siblings
- Ternate terms with IPA pronunciation
- Ternate lemmas
- Ternate verbs
- Ternate intransitive verbs
- Tocharian B terms inherited from Proto-Tocharian
- Tocharian B terms derived from Proto-Tocharian
- Tocharian B terms derived from Proto-Indo-European
- Tocharian B lemmas
- Tocharian B adverbs
- Wauja terms with IPA pronunciation
- Wauja lemmas
- Wauja interjections
- Wauja terms with usage examples
