滄海桑田
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]vast ocean; large ocean | mulberry plantation | ||
---|---|---|---|
trad. (滄海桑田) | 滄海 | 桑田 | |
simp. (沧海桑田) | 沧海 | 桑田 | |
anagram | 桑田滄海/桑田沧海 | ||
Literally: “the vast sea (turned into) mulberry fields”. |
Etymology
[edit]Originally 東海桑田/东海桑田 (literally “East China sea becoming mulberry fields”). From Shenxian Zhuan (神仙傳·麻姑):
- 麻姑自說云:「接待以來,已見東海三為桑田。向到蓬萊,水又淺于往者會時略半也。豈將復還為陵陸乎。」 [Classical Chinese, trad.]
- Mágū zì shuō yún: “Jiēdài yǐlái, yǐ jiàn Dōnghǎi sān wèi sāngtián. Xiàng dào Pénglái, shuǐ yòu qiǎn yú wǎngzhě huì shí lüè bàn yě. Qǐ jiāng fùhái wèi líng lù hū.” [Pinyin]
- Magu said: "Since we met last time, I have seen the East China Sea turned into mulberry fields thrice. When I visited Penglai Island just now, I saw that the water was shallower than half of it was when we met. Is it going to turn into land again?"
麻姑自说云:「接待以来,已见东海三为桑田。向到蓬莱,水又浅于往者会时略半也。岂将复还为陵陆乎。」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cong1 hoi2 song1 tin4
- Southern Min (Teochew, Peng'im): cang1 hai2 seng1 cang5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄙㄤ ㄊㄧㄢˊ
- Tongyong Pinyin: canghǎisangtián
- Wade–Giles: tsʻang1-hai3-sang1-tʻien2
- Yale: tsāng-hǎi-sāng-tyán
- Gwoyeu Romatzyh: tsanghaesangtyan
- Palladius: цанхайсантянь (canxajsantjanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ sɑŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cong1 hoi2 song1 tin4
- Yale: chōng hói sōng tìhn
- Cantonese Pinyin: tsong1 hoi2 song1 tin4
- Guangdong Romanization: cong1 hoi2 song1 tin4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɔːŋ⁵⁵ hɔːi̯³⁵ sɔːŋ⁵⁵ tʰiːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: cang1 hai2 seng1 cang5
- Pe̍h-ōe-jī-like: tshang hái sṳng tshâng
- Sinological IPA (key): /t͡sʰaŋ³³⁻²³ hai⁵² sɯŋ³³⁻²³ t͡sʰaŋ⁵⁵/
- (Teochew)
- Middle Chinese: tshang xojX sang den
Idiom
[edit]滄海桑田
Synonyms
[edit]Descendants
[edit]Sino-Xenic (滄海桑田):
- → Japanese: 滄海桑田 (sōkaisōden)
- → Korean: 창해상전(滄海桑田) (changhaesangjeon)
- → Vietnamese: thương hải tang điền (滄海桑田)
Others:
- → Vietnamese: bể dâu (calque)
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
滄 | 海 | 桑 | 田 |
そう Hyōgai |
かい Grade: 2 |
そう Grade: S |
でん Grade: 1 |
on'yomi |
Alternative spelling |
---|
滄海桑田 (kyūjitai) |
Etymology
[edit]From 滄海 (“vast ocean”) + 桑田 (“mulberry plantations”). Borrowed from Chinese 滄海桑田/沧海桑田 (cānghǎisāngtián), literally “the blue sea turned into mulberry fields”.
Pronunciation
[edit]Idiom
[edit]滄海桑田 • (sōkaisōden) ←さうかいさうでん (saukaisauden)?
- (figuratively) drastic changes in the world
See also
[edit]- 滄海変じて桑田となる (sōkai henjite sōden to naru)
- 桑田滄海 (sōdensōkai)
- 桑田変じて滄海となる (sōden henjite sōkai to naru)
- 桑田碧海 (sōdenhekikai)
- 滄桑 (sōsō)
References
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with usage examples
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Teochew idioms
- Middle Chinese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Teochew chengyu
- Middle Chinese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 滄
- Chinese terms spelled with 海
- Chinese terms spelled with 桑
- Chinese terms spelled with 田
- Japanese terms spelled with 滄 read as そう
- Japanese terms spelled with 海 read as かい
- Japanese terms spelled with 桑 read as そう
- Japanese terms spelled with 田 read as でん
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms borrowed from Chinese
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese idioms
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 4 kanji
- Japanese yojijukugo