Wiktionary:Tea room/2014/September: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Line 410: Line 410:
== Alternative pronunciations of /-ʌl, -oʊl, -ʊl/ in English ==
== Alternative pronunciations of /-ʌl, -oʊl, -ʊl/ in English ==


As suggested by {{user|-sche}}, I am opening this topic here. I've never used the Tea Room before, so I don't necessarily know what to expect, or how this is all supposed to work. This topic extends existing discussing already started [User talk:Angr#bold in North American English here]. The topic is the gradual and pervasive merger of {{IPAchar|/-l̩, -ʌl, -oʊl, -ʊl/}} in General American and North American English in general, especially among the Millennial Generation. And through -sche's edits, this topic seems to have been expanded to cover the treatment of {{IPAchar|/-əʊl/}} in U.K. English and how it becomes more like {{IPAchar|[-ɔʊɫ]}} (the [[wikipedia:wholly-holy split|wholly-holy split]]). The latter situation seems to be better studied and documented than the former situation, and yet anyone who watches American television knows it's commonplace for Millennials to merge {{IPAchar|/-l̩, -ʌl, -oʊl, -ʊl/}} into a common {{IPAchar|/-l̩/}} sound. Many of us who speak so-affected forms of North American English know there is more often than not no difference in the pronunciation of pairs like ''bold-bulled'', ''bowl-bull'', ''coal-cull'', ''cold-culled'', ''colt-cult'', ''dole-dull'', ''foal-full'', ''goal-gull'', ''hold-hulled'', ''hole-hull'', ''knoll-null'', ''mold-mulled'', ''mole-mull'', ''pole-pull'', ''scold-skulled'', ''seminal-Seminole'', and such. Differences that do exist in speech either sound very dated, elderly-accented, or only distinct sometimes when enunciated, and even in enunciation the exact pronunciation often requires consulting a dictionary to see which vowel a word used to have. Since dictionaries are ''descriptive'' as well as prescriptive, there seems no harm in providing additional alternative pronunciations with a broad transcription of {{IPAchar|/-l̩/}} where these mergers occur.
As suggested by {{user|-sche}}, I am opening this topic here. I've never used the Tea Room before, so I don't necessarily know what to expect, or how this is all supposed to work. This topic extends existing discussing already started [User talk:Angr#bold in North American English here]. The topic is the gradual and pervasive merger of {{IPAchar|/-l̩, -ʌl, -oʊl, -ʊl/}} in General American and North American English in general, especially among the Millennial Generation. And through -sche's edits, this topic seems to have been expanded to cover the treatment of {{IPAchar|/-əʊl/}} in U.K. English and how it becomes more like {{IPAchar|[-ɔʊɫ]}} (the [[wikipedia:wholly-holy split|wholly-holy split]]). The latter situation seems to be better studied and documented than the former situation, and yet anyone who watches American television knows it's commonplace for Millennials to muerge {{IPAchar|/-l̩, -ʌl, -oʊl, -ʊl/}} into a common {{IPAchar|/-l̩/}} sound. Many of us who speak so-affected forms of North American English know there is more often than not no difference in the pronunciation of pairs like ''bold-bulled'', ''bowl-bull'', ''coal-cull'', ''cold-culled'', ''colt-cult'', ''dole-dull'', ''foal-full'', ''goal-gull'', ''hold-hulled'', ''hole-hull'', ''knoll-null'', ''mold-mulled'', ''mole-mull'', ''pole-pull'', ''scold-skulled'', ''seminal-Seminole'', and such. Differences that do exist in speech either sound very dated, elderly-accented, or only distinct sometimes when enunciated, and even in enunciation the exact pronunciation often requires consulting a dictionary to see which vowel a word used to have. Since dictionaries are ''descriptive'' as well as prescriptive, there seems no harm in providing additional alternative pronunciations with a broad transcription of {{IPAchar|/-l̩/}} where these mergers occur.
::''"Mono-" means "one", and "-cle" is a kind of slaw.'' - Steve Smith, ''American Dad''
::''"Mono-" means "one", and "-cle" is a kind of slaw.'' - Steve Smith, ''American Dad''
- [[User:Gilgamesh|Gilgamesh]] ([[User talk:Gilgamesh|talk]]) 14:16, 26 September 2014 (UTC)
- [[User:Gilgamesh|Gilgamesh]] ([[User talk:Gilgamesh|talk]]) 14:16, 26 September 2014 (UTC)
:As a native speaker of GAE, I do not pronounce any of those pairs alike, although I do suppose they could possibly sound similar, especially in mumbled speech. And I do not doubt there may be individuals out there who may pronounce them the same, but it's not so widespread that it has even caught my attention enough. Also I think we'd be jumping the gun to describe differentiation in the above pairs as "dated"...it's not. [[User:Leasnam|Leasnam]] ([[User talk:Leasnam|talk]]) 16:57, 26 September 2014 (UTC)
:As a native speaker of GAE, I do not pronounce any of those pairs alike, although I do suppose they could possibly sound similar, especially in mumbled speech. And I do not doubt there may be individuals out there who may pronounce them the same, but it's not so widespread that it has even caught my attention enough. Also I think we'd be jumping the gun to describe differentiation in the above pairs as "dated"...it's not. [[User:Leasnam|Leasnam]] ([[User talk:Leasnam|talk]]) 16:57, 26 September 2014 (UTC)
::I will have to ask all of my over-34 elderly acquaintances whether they have noticed this. I am too old to have any non-elderly acquaintances. [[User: DCDuring |DCDuring]] <small >[[User talk: DCDuring|TALK]]</small > 17:18, 26 September 2014 (UTC)
::I will have to ask all of my over-34 elderly acquaintances whether they have noticed this. I am too old to have any non-elderly acquaintances. [[User: DCDuring |DCDuring]] <small >[[User talk: DCDuring|TALK]]</small > 17:18, 26 September 2014 (UTC)
:::Lol, then i am glad i do not qualify as either. Ask Avril Levigne, she might know :p

Revision as of 18:18, 26 September 2014

The old definition of milk sibling was:

A person who is not one's biological sibling but was nursed by the same woman as oneself.

I wanted to generalize it and changed it to:

A person who was nursed by the same wet nurse.

User:Cloudcuckoolander reverted this with the message:

The qualifications in the def are necessary. A pair of biological brothers nursed by the same wet nurse probably wouldn't be considered "milk brothers." The term "wet nurse" excludes women who volunteer to nurse, as it means a woman hired to nurse.

I think that two biological brothers nursed by the same wet nurse are milk brothers, but they would never be called that unless other milk brothers are involved. I also think that our definition of wet nurse is wrong in that the woman does not necessarily need to be "hired". Any woman who suckles a child is a wet nurse, although the child's mother would never be called that unless other people's children she is suckling are also involved. --WikiTiki89 20:40, 2 September 2014 (UTC)[reply]

It's a noun, not a proper noun, right? --Type56op9 (talk) 10:01, 3 September 2014 (UTC)[reply]

Umm... It's a proper noun. There is only one Turkish alphabet. --WikiTiki89 15:16, 3 September 2014 (UTC)[reply]

At the moment, Arabic alphabet is a redirect to Arabic script. I don't reckon it should be, but I don't touch Arabic so perhaps someone wants to make a new entry to Arabic alphabet? Also, Arabic script probably isn't a proper noun. --Type56op9 (talk) 10:04, 3 September 2014 (UTC)[reply]

OK, they're now separate entries, and Arabic script is called a common noun rather than a proper noun. I've defined Arabic alphabet as a perfect synonym of Arabic script, though, which might not be the case. Arabic script and Arabic alphabet are separate WP articles, with the former discussing the script as applied to any language written in it, while the latter discusses the script as applied to the Arabic language. Also, b.g.c results suggest that while the plural Arabic scripts is fairly easily attestable, the plural Arabic alphabets appears not to be, so maybe WP is right there are many Arabic scripts but only one Arabic alphabet. More editors welcome! —Aɴɢʀ (talk) 11:31, 3 September 2014 (UTC)[reply]

I think we should have a full entry for this, rather than a redirect, but I am unsure how to define it non-circularly. --WikiTiki89 15:31, 3 September 2014 (UTC)[reply]

"To escape from one's mother's uterus, either via the vagina or by caesarean section", perhaps? —Aɴɢʀ (talk) 16:07, 3 September 2014 (UTC)[reply]
Even if you change "escape" to "exit", it still sounds weird. --WikiTiki89 17:15, 3 September 2014 (UTC)[reply]
"To emerge from the mother following pregnancy"? —CodeCat 17:22, 3 September 2014 (UTC)[reply]
"To emerge from the mother's womb." would problem be better. And even still, there is the problem that this definition is very odd in a context such as "Where were you born?" --WikiTiki89 17:44, 3 September 2014 (UTC)[reply]
Well, "Where were you born?" does mean "Where did you emerge from your mother's womb?" even if the former is rather less explicit than the latter. —Aɴɢʀ (talk) 18:20, 3 September 2014 (UTC)[reply]
It occurs to me we're being a bit viviparocentric here. A baby bird is born when it hatches from the egg, right? Which is some time after the egg has emerged from the mother's womb. (Do birds even have wombs?) —Aɴɢʀ (talk) 18:43, 3 September 2014 (UTC)[reply]
I was thinking something along the lines of "to come into existence" or "to come into this world". --WikiTiki89 20:00, 3 September 2014 (UTC)[reply]
I would want the literal meaning (said of animals) to be separate from the figurative meaning (said of other things, like ideas). —Aɴɢʀ (talk) 21:10, 3 September 2014 (UTC)[reply]
To be clear, I was only referring to the "literal meaning (said of animals)" in my previous post. When someone asks "Where were you born?" they don't really mean "Where did you come out of the womb?", but something more like "Where did you come into existence?" --WikiTiki89 21:46, 3 September 2014 (UTC)[reply]
No, they do mean where did you come out of the womb. "Existence" is much harder to define. —CodeCat 22:01, 3 September 2014 (UTC)[reply]
Specifically, "Where did you come into existence?" could mean "Where were you conceived?" which is not what "Where were you born?" means. —Aɴɢʀ (talk) 22:03, 3 September 2014 (UTC)[reply]
I didn't mean literally that, but something along those lines. I just meant that that's what is in their mind when they say it. They are not picturing a womb when they ask you that question. --WikiTiki89 22:09, 3 September 2014 (UTC)[reply]
If you look at it in light of 'giving birth' (literally, figuratively, or what have you), then "Where is the place of your birth?"/"Where were you given birth?" Birth here refers to the 'unveiling' or 'presentation' of a person, thing, etc. This event occurs later than conception, so it doesnt begin with existence...rather 'birth' occurs at ones 'inception/establishment/debut' to the world, be it the natural, human, world of ideas, etc. Leasnam (talk) 04:31, 4 September 2014 (UTC)[reply]
It depends on your definition of existence, but I guess we should avoid the word existence in the definition since it is causing too much misunderstanding here. --WikiTiki89 12:03, 4 September 2014 (UTC)[reply]
Agreed. What i meant above is that 'birth' doesn't necessarily bring to bear ones existence, so it's neutral in that respect. Some would even argue that existence begins prior to conception, so there is a wide swathe of opinions regarding that specific concept. Leasnam (talk) 13:06, 4 September 2014 (UTC)[reply]

How about "to come into existence through birth" (not my invention, it's a web definition)? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:14, 5 September 2014 (UTC)[reply]

Work of a diaconess

Is there a word for the charity work the deaconesses do? Like in French there is diaconie and in German there's Diakonie. --Hekaheka (talk) 16:31, 4 September 2014 (UTC)[reply]

Hekaheka, this looked really interesting & you provided good links, so I poked around WP in a few languages & also the web for a bit. The short answer is: I don't think so, at least not for Roman Catholics.
Very long answer: The closest word I found was Diaconia (English WP) via Diakonie, then Diakonie_(Rom) (which had a link to an English-language page at the bottom), and finally copying the parenthetical word "diaconia" from that last German page and searching both the web and then that linked English page (http://www.newadvent.org/cathen/03333b.htm) for it, the latter of which includes the quote, "...an edifice (diaconia) for the reception of the poor, and close by a church." That matches the English WP description.
Since these words are derived from Greek, you might want to ask at http://orthodoxwiki.org/ or search there, since the Orthodox Church's terminology relies more on Greek than Latin. But even if they have one, it might very obscure word.
As for Wiktionary, someone might want to add the translations from WP & the Languages section of the sidebar to deaconess, which only has translations in a couple languages. Hope this helps! --Geekdiva (talk) 15:06, 17 September 2014 (UTC)[reply]

Is the verb burgeon ever really used as such in contemporary English? I can only recall seeing the adjective (not participle) burgeoning, which is a separate, independent lexeme (just like in grip and gripping, fascinate and fascinating or fuck and fucking, where the senses are not identical and therefore the participle has become autonomous). I would like to suggest that the verb should be marked as dated as well.

Update: By all appearances, it is not. The verb forms burgeons and burgeoned at least do occur, so at best the verb belongs to a formal register, and specific contexts, which could help explain why I hadn't encountered it yet.

The same relationship appears to hold between the verb bud and the adjective budding, although this verb is apparently still be used in a concrete, literal sense. I note that the only example for the sense "to be young, show promise, begin to develop" (as in humans) is the adjective, so at least this sense might be dated. --Florian Blaschke (talk) 17:14, 4 September 2014 (UTC)[reply]

I wonder whether a word of some uncertainty of meaning, such as the verbs bud and burgeon, will not be used in a focal position in an utterance, ie, as a verb in this case, but also as a subject or object in the case of a noun. But it could be used as an adjunct, where it could be ignored without significantly impairing communication.

un in Catalan

Hi,

un is considered as an article in Catalan for the sense 2 (« some »), but some is not considered as an article. Maybe someone could fix this. Notif. CodeCat ([1]). — Automatik (talk) 23:53, 4 September 2014 (UTC)[reply]

The difference between determiner and article may not be clear, especially not in the minds of Catalan speakers. Articles are a subset of determiners, to begin with. —CodeCat 23:55, 4 September 2014 (UTC)[reply]
Why would this be unclear especially for Catalan speakers? --Hekaheka (talk) 03:06, 5 September 2014 (UTC)[reply]
The English word some is not identical in usage to Catalan un. I think it is correct that they are different parts of speech. --WikiTiki89 17:48, 5 September 2014 (UTC)[reply]
The usage of the plural uns is not unlike the French des, except that it's not mandatory. It merely emphasises the indefiniteness somewhat, but its meaning is vague and hard to define. Section 3.2.4 of "Catalan: A Comprehensive Grammar" gives more details. —CodeCat 18:14, 5 September 2014 (UTC)[reply]

Wengerocracy and Civilocity

A form of government where the people watch and listen to the leader of the country the entire time that person is leading the country. As a definition has changed so has a word in this case. From civilocity wengerocracy emerged to glamorize the authorship of the person who coined and copyrighted civilocity. Wengerocracy is a form of government where the people watch the ruler entirely amongst their reign. Now there simply is a government that exists in which the people can watch and listen to the leader of their country the entire time that person is leading their country. A politically satire work was written in 2007 called 'Trunks and Asses - the world of elephants and donkeys, republicans and democrats' which has become a solution for all those who perished because of a leader of a country covering up unlawful behavior.

We're a descriptive dictionary, so we limit ourselves to terms that people have actually used (please see WT:CFI). Wiktionary is not for terms people make up, unless they catch on and are used independently of the person who made them up. Please don't create entries for these, as they'll only be deleted. Chuck Entz (talk) 16:11, 5 September 2014 (UTC)[reply]

とし for 紀

Is とし a nanori reading of ? I just came across it at the entry 一紀 (Kazutoshi), in case anyone wants to know where I found it. @TAKASUGI Shinji, Tsukuyone --Lo Ximiendo (talk) 10:14, 6 September 2014 (UTC)[reply]

とし is listed as a nanori reading in Daijisen ([2]). Tsukuyone (talk) 10:53, 6 September 2014 (UTC)[reply]
Thank you, Tsukuyone; that website looks like a gold mine for nanori readings. --Lo Ximiendo (talk) 14:53, 6 September 2014 (UTC)[reply]

Plural form of "Stradivarius"

The entry depicts "Stradivariuses", but Merriam-Webster goes with the (Latin-influenced?) "Stradivarii" - any opinions? --Chester br (talk) 19:40, 6 September 2014 (UTC)[reply]

Both are attested. I added it to the entry. — Ungoliant (falai) 19:51, 6 September 2014 (UTC)[reply]
There are apparently about 25% more google books pages that have stradivarii than have stradivariuses. It might be possible to show that one is currently more popular than another, but it seems likely to be close. Whichever you use, few will misunderstand you. DCDuring TALK 19:57, 6 September 2014 (UTC)[reply]
One usage example adds an additional complication:
  • Lua error in Module:quote at line 2660: Parameter "books.google.com/books?id" is not used by this template.
At first I thought this was an error for "two very great Stradivarius violins". But it turns out that in addition to Antonio Stradivari(us), his son, Omobono Stradivari(us) was in the business and there were other workers in the business, which operated under the family name. Thus the great violinist also has good English diction, selecting the plural form of the noun for attributive use, which selection implies that the author believes that a "Stradivarius" is not necessarily produced solely by Antonio. DCDuring TALK 20:20, 6 September 2014 (UTC)[reply]

Klondike - English dialect use?

I recently heard someone described as a 'klondike'. When I queried this use of the word I was told it was another word for a 'clot', itself a shortening of 'clod-hopper' or someone who works the soil. Has anyone else heard this dialect use of 'klondike'?

<-ele> as a suffix also appears to be currently the suffix <-éle> in the French <clientéle>.

I am doing some work to locate memes in English and the languages from which they are derived. <-ele> as a suffix appears also to be the suffix <-éle> in the French <clientéle>. It appears to be absent as a suffix in Wiktionary.

That brings up the obvious question: is it really a suffix on its own, or is it only borrowed as part of whole words that were borrowed from other languages? clientele is a good example: we already had client via Old French from centuries before, but we didn't borrow the suffix and add it to client- instead we borrowed the whole word directly from modern French clientèle as a unit.
To show that it's an English word, you would have to show that it has some kind of meaning or function that it adds to English words. After all, most English speakers would have no clue how a word would be changed by adding -ele to it. If you made up a word like "blergele", you'd have a hard time getting people to figure out what it meant, but if you talked about someone being "blergish" they might figure it meant something like "resembling a blerg". Chuck Entz (talk) 21:55, 7 September 2014 (UTC)[reply]

Note that it's -èle in French, not -éle. Lmaltier (talk) 21:08, 14 September 2014 (UTC)[reply]

Also note that clientèle derives from the Latin word clientela. The -èle suffix derives from clientèle. Lmaltier (talk) 21:13, 14 September 2014 (UTC)[reply]

Need to learn greek language

I need to start off with the correct way of the alphabet

Check out Wikibooks. Their section on the alphabet is pretty good. — Ungoliant (falai) 18:22, 7 September 2014 (UTC)[reply]
It would also help to know which kind of Greek you're trying to learn: Modern Greek (which we call Greek) isn't the same as Ancient Greek. Even though they share the same alphabet (give or take some diacritics), the pronunciation is quite different, and the grammar has differences as well.
Ancient Greek is what you would want if you're interested in the history, language and/or literature of Europe and parts of Asia before the fall of the Roman Empire, while Modern Greek would be best for communication with Greek people or if you're going to travel to Greece. Chuck Entz (talk) 21:26, 7 September 2014 (UTC)[reply]

back; etymology

<back> etymology <The adverb represents an aphetic form of aback.> This is extremely difficult for a normal English user to interpret. Even if you follow the <aphetic> link. What is the <adverb> that it refers to in any case? — This unsigned comment was added by GHibbs (talkcontribs) at 8:10, 8 September 2014 (UTC).

The Adverb section follows the Adjective section of Etymology 1 and precedes the Noun section. The entry table of contents is supposed to help.
I have given up trying to prevent Wiktionary from becoming a linguists-only indulgence. DCDuring TALK 08:38, 8 September 2014 (UTC)[reply]

Old Church Slavonic and Old Russian "г"

We romanise "г" as "g" for these languages and it matches Wikipedia but was "h" an alternative? Standard Russian "г" is "g" but not Ukrainian and Belarusian (/ɦ/). Russian European South uses "h" /ɣ/ or /ɦ/, also common among Russian speakers in Ukraine and Belarus and Russian ecclesiastical workers often also tend to use it quite often (the reason is unknown to me). Was /g/ borrowed from South Slavic languages or was it the original phonology? Educated Russians often frown upon /ɣ/ but it's still common and quite spread. Notably, Mikhail Gorbachov pronounced /ɣ/ (he is from the South Russian Stavropol krai). I found it also interesting that Russian and Polish (also Kashubian and Lower Sorbian) stand out from the rest of East and West Slavic languages, both use /g/ in Slavic cognates and the rest of East and West Slavic languages use a cognate of a voiced /h/. Only South Slavic languages all have "g". Appendix:Proto-Slavic/gora is one of good examples to show the split between "g" and "h". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:55, 9 September 2014 (UTC)[reply]

I suspect that Proto-Slavic itself had both [g] and [ɣ] as dialectal variations. As time went on, different groups of speakers stabilized around one or the other as a standard. Regardless, the actual pronunciation of OCS should not affect our Romanization of it. --WikiTiki89 01:05, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Thanks. i wasn't suggesting to change it. It would matter if the common or standard pronunciation was [ɣ] in Old Church Slavonic. Is it possible that it was more common or standard? Pronunciation of бог (box) makes me think so. What about Old Russian? I haven't found much on Old Russian (Old East Slavic) pronunciation. It seems /g/ appeared in 12-16 centuries only. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:28, 9 September 2014 (UTC)[reply]
I think that both versions existed in Old Russian, with the [g] becoming more common in the Grand Duchy of Moscow and the [ɣ] in the Grand Duchy of Lithuania. The Russian recension of Church Slavonic had and still has [ɣ], which influenced words like Бог (Bog) and Господь (Gospodʹ). There is no way to know which one was actually more common OCS, but the closest modern relatives of OCS all have [g]. --WikiTiki89 01:35, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Re: Muscovy and the Grand Duchy of Lithuania. Yes, perhaps. How did Polish /g/ come about? Lithuanian cognates also seem to have /g/, e.g. nagas (from *noga). Re: the closest modern relatives of OCS all have [g]. That's what I mentioned before, /g/ may have been borrowed from South Slavic via OCS. It's not my theory, just a thought. BTW, the original, common and standard spelling for "God" in Russian is lower case. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:16, 9 September 2014 (UTC)[reply]
In case you missed my point, I think that West Slavic also had both, with [g] becoming more common in parts of Poland and [ɣ] elsewhere. Sorbian is a good example of why I think both pronunciations were maintained in parallel in each Slavic sub-group. I don't think that the either the Russian or Polish [g] were "borrowed" from South Slavic. Re: Capitalization. Why is Господь (Gospodʹ) capitalized then? --WikiTiki89 12:35, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Re capitalization: the usage note at бог (bog) implies the capitalization in Russian is similar to that in English: capitalized when referring to the monotheistic God, lowercase when referring to a polytheistic god. My Russian Bible always capitalizes Бог (Bog) in reference to the God of Judaism and Christianity, e.g. Genesis 3:5: "Но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло." —Aɴɢʀ (talk) 20:51, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Hmm, this must have changed rather recently and it seems to match English now. I don't read the Bible, so I haven't paid attention to the spellings but in literature and casual writing бог/боже господь/господи are usually in lower case. Capitalised Господь/Господи are not new but there was no rule to capitalisation before, as far as I know. Anyway, the capitalisation has now been standardised when referring to the monotheistic God but various sources have different views about other usages, e.g. "По усмотрению пишущего выбирается строчная или прописная буква в слове Б/бог в устойчивых выражениях Б/бог даст, не приведи Б/бог, слава Б/богу и т. п." (in set expressions it's up to the author). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:01, 10 September 2014 (UTC)[reply]

" --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:01, 10 September 2014 (UTC)[reply]

From my experience, capitalization in the Bible does not always match capitalization elsewhere. For example, I would never capitalize "he" in my own writing even if it refers to a capitalized G-d. --WikiTiki89 13:06, 10 September 2014 (UTC)[reply]
I've never seen "he" capitalized in reference to God in an English-language Bible (or the Book of Common Prayer) either. I've only seen it in nonliturgical and nonscriptural texts such as tracts. —Aɴɢʀ (talk) 14:47, 10 September 2014 (UTC)[reply]
After Googling around, it seems that you are right. Maybe it's just Jewish translations then. For example, see Deuteronomy 14:23 in the JPS: "And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, [] ". While the KJV, which the JPS is almost entirely based on, has "And thou shalt eat before the Lord thy God, in the place which he shall choose to place his name there, [] ". The Chabad translation even capitalizes "His Name" in the same passage. I'm not really sure why they do all that though, since Hebrew does not have any notion of capital letters at all. Maybe it's just to clarify who the pronouns are referring to. --WikiTiki89 02:24, 11 September 2014 (UTC)[reply]
Wikipedia doesn't seem to have an article specifically about the /ɡ/ > /ɣ/ > /ɦ/ change in Slavic, but /ɡ/ is definitely the oldest pronunciation, so the answer to a question like "How did Polish /ɡ/ come about?" is simply "It never changed." The change looks to me like a typical wave model kind of sound change that started somewhere in the middle of its current territory and then spread outward, regardless of the genetic affiliation of the languages it touched: it affects Eastern Slavic (uk, be, rue, dialects of ru), Southern Slavic (dialects of sl), and Western Slavic (sk, cs, hsb) languages but isn't complete in any Slavic branch. —Aɴɢʀ (talk) 14:29, 9 September 2014 (UTC)[reply]
That might be a better explanation. Although, it seems to be inconsistent with the fact that Russian Church Slavonic has [ɣ], even in [g] territory. --WikiTiki89 15:06, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Maybe at one point the /ɣ/ pronunciations were more prestigious than the /ɡ/ and so were used in liturgical language even though they weren't used in everyday speech. Or maybe Christianity spread from a ɣ-region to a ɡ-region, taking the ɣ-pronunciation with it for liturgical use but not everyday use. —Aɴɢʀ (talk) 15:35, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Since the Kievan Rus' was centered around, well, Kiev, it would have had the fricative pronunciation as a prestige dialect originally. So that likely laid the foundation for the Eastern Church Slavonic pronunciation. —CodeCat 13:22, 10 September 2014 (UTC)[reply]

Any evidence that stammer is more British and stutter more American, other than the naming of the w:Category:Stuttering associations? Sobreira (talk) 10:08, 9 September 2014 (UTC)[reply]

Google Books Ngrams suggests that in American English stammer was more common than stutter until about 1940, then they were about equal for 40 years, and since 1980 stutter has been more common, while in British English stammer has always been more common, though in recent years stutter has started catching up. —Aɴɢʀ (talk) 14:39, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Possibly complicating this analysis is the fact that (certainly in BrE) "stutter" has a much wider range of possible uses than "stammer", which is used almost exclusively for speech. For example, an engine can stutter, a running person can stutter, etc. The Wiktionary definition does not seem to cover those extended meanings. 86.145.151.245 23:20, 9 September 2014 (UTC)[reply]

Thanx so much. Sobreira (talk) 13:03, 18 September 2014 (UTC)[reply]

change transitive for clothes?

Can be used for babies, e.g., I changed the baby (the nappie)? Or also my son told me to change him, as his shoes were wet from the rain puddles. But not in the meaning of the changeling (I changed/swapped/exchanged my son for another). Sobreira (talk) 10:08, 9 September 2014 (UTC)[reply]

You can definitely say "I changed the baby" to means you changed its nappy, but "My son told me to change him" sounds to me like he was talking about his nappy, not his shoes. —Aɴɢʀ (talk) 14:41, 9 September 2014 (UTC)[reply]
Changing a baby usually implies the "nappy", but can refer to the baby's clothes in general. It would be odd if it referred only to the shoes, in which case it would have said "change his shoes". --WikiTiki89 15:05, 9 September 2014 (UTC)[reply]

Violence as involving physical force

I'm a bit surprised by the definitions provided for violence; I've typically heard the word used to imply *physical* force or action. Would that be an appropriate change to add to definition 2? The current "Action intended to cause destruction, pain, or suffering." doesn't capture that, and the usage quotes don't make the distinction clear. -- Creidieki (talk) 15:24, 9 September 2014 (UTC)[reply]

Pronunciation of German ⟨or⟩

I note that in entries for German words containing ⟨or⟩ within a syllable (e.g., morgen, Morgen, sorgen), this sequence is often rendered as /ɔʁ/ in our IPA transcription (or at least one of the IPA transcriptions presented). Is this really correct? I don't believe I've ever heard that particular realization—in my experience it's always /ɔɐ̯/ (or /ɔr/ for many southern varieties). I think that most native speakers would find /ɔʁ/ awkward to articulate, particularly when followed by a velar stop as in my examples. Is this a case where we're using the symbol "ʁ" to stand in for some underspecified realization, the way "r" is used for IPA transcriptions of English ⟨r⟩ on the English Wikipedia? If so, it wasn't clear to me from our pronunciation key (though maybe I'm overlooking something). —Psychonaut (talk) 16:03, 9 September 2014 (UTC)[reply]

You'll hear a truly consonantal [ʁ] in careful pronunciation, not so much in colloquial speech. I think it makes sense to include it in a broad phonemic transcription, but a narrow transcription should probably list both [ɔʁ] and [ɔɐ̯]. —Aɴɢʀ (talk) 16:18, 9 September 2014 (UTC)[reply]

One definition at sluice is "To elide the C` in a coordinated wh-question". Any ideas what that means ? It's something linguistic, so maybe the definition should have a tag or be made easier to understand? --Type56op9 (talk) 12:42, 11 September 2014 (UTC)[reply]

There is a better explanation at (deprecated template usage) sluicing. Might still be improvable. Equinox 12:55, 11 September 2014 (UTC)[reply]

czysta and trzysta in polish

In Wikipedia czysta and trzysta are given as examples in the article on affricatives and as an example in the IPA guide for Polish in Wiktionary. However, when I listen to the audio samples czysta sounds to me like the English word tryst. And, the trz in the word trzysta sounds like the tch in the English word witch. — This unsigned comment was added by Dogshed (talkcontribs) at 17:59, 11 September 2014‎.

So what's your question? --WikiTiki89 14:14, 12 September 2014 (UTC)[reply]

fanny = sex?

The entry for fanny includes a vulgar UK usage defined as: "Sex; similar to North American pussy". But the example sentence is, "This club is full of fanny" where "fanny" doesn't seem to mean sex. I can imagine that perhaps people say, "I got me some fanny" like "pussy" in the US, but I don't think the example sentence is correct. --BB12 (talk) 09:46, 12 September 2014 (UTC)[reply]

(UK native) I agree. The use in "This club is full of fanny" is an extension of sense 1, "the female genitalia", to mean (vulgarly) women, especially attractive young women. I am not convinced about the separate sense 3 at all. Perhaps a "by extension ..." entry could be inserted after sense 1, or perhaps all UK vulgar senses should be merged in one definition. 86.160.86.83 19:31, 12 September 2014 (UTC)[reply]
As fanny ~ ass, it would not be much of a stretch to substitute it for ass in the various senses and collocations in which ass in the relevant set of senses fits. DCDuring TALK 21:46, 12 September 2014 (UTC)[reply]
That's true only in the US (as far as I know- I don't know about Canada). Besides, in US usage it's so innocuous and innocent that the example sentence would be pretty silly if it were meant that way. Chuck Entz (talk) 23:00, 12 September 2014 (UTC)[reply]
See here for a few Google Books examples of "[get] some fanny" in the relevant sense AFAICT. DCDuring TALK 23:07, 12 September 2014 (UTC)[reply]
I think it's almost exactly like pussy. Doesn't mean sex per se because it can't mean sex with a man. "This club is full of fanny" would mean 'full of female potential sexual partners, especially for one-night stand style sex'. What does pussy say, that would be a good starting point? Renard Migrant (talk) 23:42, 12 September 2014 (UTC)[reply]
It says "Sexual intercourse with a woman." Renard Migrant (talk) 23:44, 12 September 2014 (UTC)[reply]
The meaning of sexual intercourse under pussy has the example sentence: "I’m gonna get me some pussy tonight." A sentence like that seems more appropriate for the fanny meaning. For both terms, perhaps a definition along the lines of "a potential female sexual object" (as per RM above) should be added for things like "there is a lot of pussy/fanny in this club tonight." In a related issue, it seems odd that "fanny" cannot be used for men since the meaning is ass. Searching GB for "some fanny" "gay" yields no relevant hits, though, so perhaps this usage does not exist even in gay contexts. --BB12 (talk) 20:49, 13 September 2014 (UTC)[reply]
In the U.S., the "ass" meaning of fanny is far too innocuous and even childish for gay men to want to use it to refer to sex. I'm an American gay man myself and I cannot imagine myself or any other gay man I know ever saying "I'm gonna get some fanny tonight". It would be as ridiculous as using tush, tushie or toches in the same context. —Aɴɢʀ (talk) 21:27, 13 September 2014 (UTC)[reply]
Yes, but we are talking about the vulgar British meaning of fanny :) --BB12 (talk) 05:29, 14 September 2014 (UTC)[reply]
That's what I thought at first too, and then you wrote "it seems odd that 'fanny' cannot be used for men since the meaning is ass" so I thought we had widened the scope of the discussion. Anyway, gay men do sometimes use "pussy" and "cunt" (often compounded with boy-) to refer to other men and their anuses, so if British gay men never use fanny that way, maybe it is an anomaly. —Aɴɢʀ (talk) 05:58, 15 September 2014 (UTC)[reply]
  • It has been changed, but it still isn't right. The definition is "Sexual intercourse with a woman". The example sentence is "This club is full of fanny". "This club is full of fanny" definitely does not mean "This club is full of sexual intercourse with a woman". 217.44.215.14 20:49, 14 September 2014 (UTC)[reply]

jabłko, Polish

The two pronunciations in IPA don't seem to be like the audio at all. Also, compare the recording on Forvo, http://www.forvo.com/word/jab%C5%82ko/#pl To me it sounds like ['ja.bu.kɔ], three syllables. Here's another recording. http://shtooka.net/listen/pol/jab%C5%82ko Maybe it's ['ja.bu.ko̞]

All of them are correct: jabłko may be pronounced [ˈjap.w̥kɔ] or [ˈjap.kɔ]. NB—if it were pronounced as you suggest, the word stress would be on bu, not ja. In Polish, the penultimate syllable is stressed. —Stephen (Talk) 09:15, 14 September 2014 (UTC)[reply]
I listened to all of them a few times, I don't see any reason to believe that the [w] is devoiced. I hope no one would mind if I change [ˈjabw̥.kɔ] to [ˈjabw.kɔ]. --WikiTiki89 20:05, 14 September 2014 (UTC)[reply]

lowe quotation

Could someone check if this is okay? (Would it be better to add it to Lowe?) Thanks ~ DanielTom (talk) 07:38, 15 September 2014 (UTC)[reply]

I added links to translator and author. It should not be at [[Lowe#English]]. I also note that the Burton translation is not one of those listed in the WP article on Luís de Camões. DCDuring TALK 15:27, 15 September 2014 (UTC)[reply]

Error in Russian word article

Hi. Excuse me if I'm in the wrong forum for this type of topic. I happened to notice that the nominative/accusative singular of the Russian noun "словарь" in the English wiktionary are erroneous. Please note that I am not an expert in the Russian language. I have merely been learning the language as a hobby for the last two and a half years, which is why I am reluctant to try to edit the article myself. Also I don't know how to edit, so if someone would be so kind as to correct it I'd be grateful. Thanks.

This has been fixed now, thank you for pointing out. --Vahag (talk) 11:07, 15 September 2014 (UTC)[reply]
Fixed, thanks. Vahagn beat me to it. Thanks! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:08, 15 September 2014 (UTC)[reply]
(I didn't notice you have already replied, anyway, thanks both again) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:11, 15 September 2014 (UTC)[reply]

Could someone please add the pronunciation (IPA, audio would be nice too of course). I mainly asked because a player called Falcão signed for Manchester United and I'd like to be able pronounce it right (not [fʌlkaʊ] which is what English speakers tend to say). I think it might be /fal.kã/ but I'm not sure. Renard Migrant (talk) 16:32, 15 September 2014 (UTC)[reply]

Ungoliant has added the Brazilian pronunciation (which can also be found in WP's article on Brazilian Paulo Roberto Falcão). This bizarre video for "fascist superhero Capitão Falcão" pronounces the word at the 11 second mark. - -sche (discuss) 19:04, 15 September 2014 (UTC)[reply]

Dankeschön, danke schön, danke and thanks. TIA! [grin!]

Due to real-life limitations, I can only post this here, so thank you in advance to anyone who can decide which of my points could be made into valid edits. I might make it back here to read any answers, but my health usually won't let me follow up anywhere, so I got to data-dump while I can.

On English WP, I wanted to say "thanks!" to a native German speaker, so I came here to verify spelling and copy the umlaut O. :) Poking around a bit, I found the four above entries here.

  1. I think all these entries should be cross-linked and linked from their English translations.
  2. The difference or lack thereof between dankeschön and danke schön should be mentioned in those two entries.
  3. In the danke entry, does the Related terms section fall under just the Verb section or also the rest of the German danke section? In other words, I couldn't add the two schön entries to that Related terms section because I didn't know if it was also a sub-section of the Interjection subheading. (Oh, I hope that makes sense!)
  4. Should a note be made about the song "Danke Schoen" and the reason why it's spelled that way, maybe with a link to WP?
  5. Should a link be made from the schön entry to these entries and vice versa?
  6. In the thanks entry, there's an image of that word with a caption that simply says, "Thanks" The image's info page says, "New Orleans: Thank you message in the grotto of Our Lady of Guadalupe Church; added by those for whom prayer or miracles were granted." If this were WP, I'd base a new caption on that description, maybe starting with, "The word 'Thanks' on a votive plaque..." It occurred to me that maybe Wiktionary has a rule that captions must that simple, so I didn't make the change.

Well, there you are, and I hope this helps somehow, so, thanks! And danke! --Geekdiva (talk) 08:21, 17 September 2014 (UTC)[reply]

"avian ingestion" heteronym ?

As I am not a native speaker of English, I'm posting here for clarification/editing of the "avian ingestion" entry.

In the entry, "bird strike" is mentioned as heteronym. This is clearly wrong as an heteronym is "A word having the same spelling as another, but a different pronunciation and meaning.".

However, I was wondering if "bird strike" should be considered as synonym or merely a related term not to "avian ingestion" ? The entry should be corrected anyway. -- Dodecaplex (talk)

Perhaps the contributor is trying to get at the apparent use of bird strike outside of aviation. That would possibly make avian ingestion (and bird ingestion) a hyponym of its hypernym bird strike. We should get citations for the use outside of aviation as bird strike”, in OneLook Dictionary Search. only shows aviation definitions, except for the WP article. In the meantime, with the definitions given they are all synonyms. DCDuring TALK 10:10, 17 September 2014 (UTC)[reply]

testbed: definition is not general enough

Wktionary:

Any platform (hardware or software) used as a basis for experimentation

Merriam-Webster:

a vehicle (as an airplane) used for testing new equipment (as engines or weapons systems); broadly : any device, facility, or means for testing something in development

I checked the TILF given as reference and none is said about Greek coming from Sanskrit. I guess they could be cognates, but not GR derived from HIN. Any further notice? Sobreira (talk) 12:58, 18 September 2014 (UTC)[reply]

Some Scottish football fans have suggested they may refrain from singing Flower of Scotland at Scotland's next football match as a way of reacting to the Scottish vote to remain in the UK. One fan, quoted in several papers, said google:"The anthem is completely redundant now." Is this a common use of redundant? Is it one that [[redundant]] covers? It doesn't seem to mean "superfluous", "repetitive, needlessly wordy", or "providing back up in the event another component fails". I guess it could mean "dismissed from employment", though I thought that sense applied only to employees (i.e. people, and in fictional settings possibly animals, aliens, robots, etc). It seems to me to mean something like "meaningless" or "impossible to take seriously", given that the comment quoted immediately before it is "How can we possibly sing Flower of Scotland when it contains the ridiculous line of 'But we can still rise now and be the nation again'?" - -sche (discuss) 15:51, 19 September 2014 (UTC)[reply]

I think it does mean "superfluous". —Aɴɢʀ (talk) 19:38, 19 September 2014 (UTC)[reply]

German months

Months in German have a few synonyms, I recently noticed. Have a look at some of the entries for them, which are bundled together:

Some are tagged archaic, others obsolete, some nouns with others proper nouns, others poetic, others don't exist. Perhaps someone with more German knowledge than me could check them over, as I guess there should be some kind of uniformity to this set. Danke. --Type56op9 (talk) 16:32, 19 September 2014 (UTC)[reply]

These are basically never used anymore, except in historical or pagan contexts. I doubt many people in Germany even know what they are. —CodeCat 16:43, 19 September 2014 (UTC)[reply]
Good catch! There are actually many more month names than even that list suggests, e.g. August is not just Ernting but Erntemonat and Erntemond, as well as Ährenmonat, and rarely also Sichelmonat. Some names have multiple senses: in some books, Wolfsmonat means December, in others it means January, and supposedly in some it means November. I'll see about making a table in the appendix namespace to list all the names, sorted by which modern month they correspond to. It's actually probably not the case that they all deserve the same {{label}}; some are probably purely (obsolete), others (like Ährenmonat, it seems) are (obsolete except historical), others may be (obsolete outside paganism), and Wolfsmond seems to not only be obsolete, but have only been used to refer to historical peoples' calendars, i.e. it seems to be (historical, obsolete) or more verbosely (formerly historical, now obsolete).
As for what part of speech these are ... well, the standard month names (Januar, Februar, usw) are treated as nouns by en.Wikt and by de.Wikt; OTOH, en.Wikt calls the English month names proper nouns. Many have attested plurals, e.g. Julmonate, Februaries. - -sche (discuss) 19:30, 19 September 2014 (UTC)[reply]
I don't think it would be fully correct to define these as coinciding with modern months, as many of them were not defined strictly in the past and basically expressed a more abstract idea of a time period or part of a season, and not really a month as we know it today. To define Wolfsmonat as just "December, January, November" doesn't do justice to the more general meaning of a name for a certain period of winter. —CodeCat 21:25, 24 September 2014 (UTC)[reply]

This is shown as an adverb, but is it really? It doesn't seem to behave like other adverbs. It doesn't modify a verb for example. Can it be used anywhere except with be? —CodeCat 23:30, 19 September 2014 (UTC)[reply]

Change to prepositional phrase, perhaps? Equinox 23:34, 19 September 2014 (UTC)[reply]
It's not a prepositional phrase because "about" here is an adverb. It a just noun phrase with the same function as just "time", as in "It is time for..." vs. "It is about time for...". Side note: not all adverbs modify verbs (e.g. "very"). --WikiTiki89 23:38, 19 September 2014 (UTC)[reply]
But "time" can be used on its own like a real noun. This phrase can't. So what do we call it? —CodeCat 21:20, 24 September 2014 (UTC)[reply]
When "time" is "used on its own like a real noun", it is not the same sense of "time" as in the phrase "it is time". --WikiTiki89 21:29, 24 September 2014 (UTC)[reply]

How can this relatively recent word have an "obsolete" sense? How do the two senses differ, anyhow? Equinox 00:07, 20 September 2014 (UTC)[reply]

It's also interesting that a neologism (allistic) is used to define an obsolete term. The tag "obsolete" was added by an anon who seems to have an agenda of checking everything related to autism. The same person also added the second definition. I would assume that he wants to point out that being not autistic is not a sufficient condition for being neurotypical. I would be inclined towards deleting the first sense as redundant. And once we get going, why keep the noun section at all? Isn't it describing a rather normal way of using an adjective as a noun? --Hekaheka (talk) 05:51, 24 September 2014 (UTC)[reply]

"Shrilly" pronunciation

The entry for shrilly says it rhymes with ɪli. I geminate the L in pronunciation (which I think would be written -ɪl.li). Am I alone? "ʃɹɪli" sounds silly.

No, you're not alone. I say /ˈʃɹɪl.li/ too, at least in careful speech. —Aɴɢʀ (talk) 13:14, 20 September 2014 (UTC)[reply]
It appears it may have both pronunciations. Forvo has two recordings, one from the UK with /l.l/ and one from the US with /l/, but I doubt /l.l/ vs /l/ is a UK-US difference; I think it's just chance that their US informant uses the one variant and their UK informant uses the other. - -sche (discuss) 15:47, 20 September 2014 (UTC)[reply]

Is there a word in other languages for this too? Wyang (talk) 01:01, 22 September 2014 (UTC)[reply]

Appletard, Mactard (derogatory). Equinox 01:45, 22 September 2014 (UTC)[reply]
Hmm, are there any non-derogatory terms? Wyang (talk) 01:58, 22 September 2014 (UTC)[reply]
Applehead (see -head) might be attestable. Equinox 01:59, 22 September 2014 (UTC)[reply]

Page Creation Request

Hi! I would like to request for a "Tom Gates" page to be made, he is a author that writes books! Many kids love him and his amazing funny books!

This is something you should do at Wikipedia rather than Wiktionary, provided he is notable enough for Wikipedia's notability requirements. --WikiTiki89 17:12, 23 September 2014 (UTC)[reply]

In our use, is a gender-neutral pronoun. Is it a wrong?

Further comments here: User_talk:Atitarev#.E4.BB.96_is_a_gender-neutral_pronoun.

I'm a Chinese native speaker. OK, I'm a Trad. Chinese speaker. In our common use, is a gender-neutral pronoun for all gender. Not only in talk, but also in dictionary. It is defined for a pronoun other than you and me, not defined gender.

I have discussed it with someone, someone make me discuss it at here with others. Zero00072 (talk) 04:15, 24 September 2014 (UTC)[reply]

I have added usage notes from dictionaries you have provided. The standard modern usage in standard Chinese for 他 is "he", though. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:17, 24 September 2014 (UTC)[reply]
I wonder if this is considered traditional Chinese or Taiwanese usage only? Pleco, Wenlin and several other mainland dictionaries don't show it as gender-neutral. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:21, 24 September 2014 (UTC)[reply]
is coined by 劉半農 since 1930s. In traditional, we do not use . Zero00072 (talk) 04:34, 24 September 2014 (UTC)[reply]
Also see this [[3]]. Zero00072 (talk) 04:39, 24 September 2014 (UTC)[reply]
Your last link is not right. I've linked my talk page since there were a lot of comments there. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:00, 24 September 2014 (UTC)[reply]
The second link is broken because of the web site design. I have appended new links. Zero00072 (talk) 15:31, 24 September 2014 (UTC)[reply]
You can not find any in wikipedia:Dream_of_the_Red_Chamber which book is well known for most of Chinese native speakers, can you? In originally and traditionary, is for all gender. Chinese native speaker do not identify a third person's gender in general use. Zero00072 (talk) 15:31, 24 September 2014 (UTC)[reply]

@Eirikr, yes, it's all about the written form. The characters are pronounced identically. @Zero00072 Thanks for making your user page, now I can guess that you're from Taiwan. Is that right? Character doesn't seem as popular on Taiwanese sites as it is in mainland China. I found another confirmation of your claim - gender-neutrality (Wenlin - ABC dictionary, correcting my previous post). Of course, 她 won't appear in old texts or in classical Chinese. Perhaps, we should change the usage notes? I can add she/her to the definition line but I'd like to get some confirmation from mainlanders, if 他 is really used for both sexes in modern standard Chinese (Mandarin) (all dialects/topolects and classical Chinese seem gender-neutral) and if it (modern) gender-neutrality is specific to Taiwan and some overseas Chinese communities. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:24, 24 September 2014 (UTC)[reply]

Yes, you are right, I'm from Taiwan. I am happily that you can listen to our recommends. My idea is also adding she/her to the definition line, and explain some why or usage. I just want all Chinese learner who references to this dictionary not to ignore this definition and limit for only he. I also should to ask some of our friends from China to confirm it is a different between our educations. Zero00072 (talk) 01:53, 25 September 2014 (UTC)[reply]

Is there really this suggested difference that "baptism of fire" is used in the military context and "baptism by fire" is reserved for non-military ordeals, or are we just confusing? According to Google Ngram "of" is more popular. Is there some reason for not combining the content of the two entries under "baptism of fire" and making "baptism by fire" an alternative-form-of entry? --Hekaheka (talk) 05:31, 24 September 2014 (UTC)[reply]

The "of" form sounds a bit strange to me. Checking Google News for the last month for both shows that ALL of the "by" usage was North American and almost all of the "of" usage was not, but there is more than half again as much usage of the "of" version. For both the News usage was mostly sports. It would seem the concept is more used outside of North America and that the "of" form dominates there.
In the Authorized KJV Matthew 3:11 has "he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire", with clearly conveying agency. But other NT references seem to use fire in the genitive in Greek.
Many books on baptism refer both to "baptism by fire" and "baptism of fire" as if they were interchangeable. DCDuring TALK 11:47, 24 September 2014 (UTC)[reply]

"clue-by-four" origin

I am curious where the term "clue-by-four" originally came from. The Wiktionary entry for it shows it in use as far back as 1993 (under citations), but I can't quite figure out what that means. Someone used the term on a message board in 1993?

I'm trying to find the first known use of this phrase - in a movie, or a TV show, etc.

been to

Lately I've noticed that this construction cannot be used with any other form of the verb "to be". When it needs to be used in the present or future tense, it is replaced with "go to" ("I've never been to an island, but I am going to one this weekend."). I'm curious about the origin of this construction, whether anyone else finds it odd, and whether/how we can/should lemmatize it (perhaps simply been to?). Maybe it would even be appropriate to say that "been to" is an alternative past participle of "go to" used only for certain senses. --WikiTiki89 21:36, 24 September 2014 (UTC)[reply]

In my opinion, "been" can substitute for the past participle of "go" in certain contexts, but there is no way you can say it actually is a past participle of "go". By the way there is an article on the subject here, which you may have already seen. He gives other examples, such as "gone/been into", "gone/been over", etc., which show that this substitution is not confined to "gone/been to". 81.157.14.203 03:45, 25 September 2014 (UTC)[reply]
So, to complete that thought, my suggestion would be to put an entry under "been" reading "substitutes for 'gone' in certain phrases such as [examples]". 81.157.14.203 03:54, 25 September 2014 (UTC)[reply]
I don't see any reason why we can't say it is a past participle of "go". After all, we do say that "went" is the past tense of "go" even though it's really just a substitute. But thanks for the article, I had not already seen it. --WikiTiki89 11:14, 25 September 2014 (UTC)[reply]
The article's argument clearly suggests that been can be used in the same sense with other locative expressions such as home, away, on the road, so an entry for been to would not come close to doing justice to the usage. Perhaps it could host a redirect to a usage note at [[go#Verb]].
A usage note at [[go]] could refer to the specific senses for which been is a permissible or preferred substitute for gone. Failing to specify the senses seems inadequate. DCDuring TALK 13:31, 25 September 2014 (UTC)[reply]
I can't find an applicable sense of go. DCDuring TALK 13:36, 25 September 2014 (UTC)[reply]
Although I spoke earlier about "substituting", actually, in the case of "been to", it is more than that since the meaning is of course different. "I've been to Paris" =/= "I've gone to Paris". In some other cases, though, the meaning seems the same, e.g. "I've gone/been over the figures". So it seems that these can't all be lumped together. 81.157.14.203 20:21, 25 September 2014 (UTC)[reply]
The absence of forms other than past participle together with a significant difference in meaning between the expression with gone and been seems to me to be limited among prepositional phrase modifiers to those with for and to (including compounds like into, over to). All of the other locational prepositions, like at, in, and on can be used with be in the present (and other) tenses. In these cases, the been version seems to indicate that the state described no longer obtains, whereas the gone form implies that the state still obtains.
He had gone for a run. | He had been for a run. - clear difference
She has gone to Sheffield. | She has been to Sheffield. - clear difference
They will have gone around to the house. | They will have been around to the house. - difference
The dog has gone onto the bed. | The dog has been onto the bed. - some difference?
In each case except possibly the last the present tense of be is not possible, IMO.
It think both for and to have elements of some kind of accomplishment that may or may not be complete, but apparently some kind of change to an "away" location is needed. This kind of distinction doesn't happen with come.
It seems to me that it is not that go has two past participle but rather that be can't be used except in the perfect tenses with prepositional phrases headed by to and for. DCDuring TALK 05:10, 26 September 2014 (UTC)[reply]
But "be" can be used with other prepositions too, as noted above, e.g. "been over/through the figures". 81.157.14.203 12:00, 26 September 2014 (UTC)[reply]
In case it's of any relevance, the Dutch copula zijn (cognate with be in part) also has this sense. But it's not limited to only the past participle; the present and past finite forms can also be used this way. So it may be a more universal thing and not limited to English alone. What about other Germanic languages? —CodeCat 18:12, 26 September 2014 (UTC)[reply]

Compendial

Does compendial merit an article? The word is used in relation to pharmacopoeia. --CopperKettle (talk) 15:47, 25 September 2014 (UTC)[reply]

We didn't, but now do, have the specific pharmaceutical industry subsense of compendium, from which compendial seems to be derived. I haven't yet found any use of the term outside of the pharmaceutical industry. It is certainly attestable.
I think pharmacopeial (from pharmacopeia) is nearly synonymous, though it may be a hyponym referring principally to the US Pharmacopeia and the US Pharmacopeial Convention, Inc., its publisher. Also, pharmacopoeia and its derived term pharmacopoeial seem to be used with respect to all other comparable national and international standards. DCDuring TALK 16:35, 25 September 2014 (UTC)[reply]
Thank you, DCDuring! Ours seems to be the first dicitionary to include "compendial". --CopperKettle (talk) 08:10, 26 September 2014 (UTC)[reply]

Some treat this a singular, even though the Arabic root of the English borrowing 'kuffar' is plural (so they write 'a kuff', 'these kuffs', 'the kuffs'). Others (I supppose with a better knowledge of Arabic) treat it as plural ('the kuff', 'those kuff'). I don't know how to treat this using 'en-noun'. At the moment I have left it with the plural 'kuffs' displayed for want of a better option, especially as I don't usually make English entries. Thanks for any help. Kaixinguo (talk) 21:09, 25 September 2014 (UTC)[reply]

Also, I have been on all kinds of dodgy websites looking for citations. In the end I gave up as I don't want to be put on some kind of list. Kaixinguo (talk) 21:12, 25 September 2014 (UTC)[reply]
Is Twitter considered durably archived? —Aɴɢʀ (talk) 21:18, 25 September 2014 (UTC)[reply]
It won't be on 'Usenet' as the people using the word were probably not yet born when that was fashionable. Kaixinguo (talk) 21:24, 25 September 2014 (UTC)[reply]

dúr Irish, in the entry for dour.

dúr Irish, in the entry for dour.

If you click dúr the only entry is Icelandic.

If you search dur you find neither the Irish nor the Icelandic. GHibbs (talk) 08:52, 26 September 2014 (UTC)[reply]

If you look at dur, you will see a "see also dúr" at the very top. The dúr page just needs to have the Irish added. Irish dúr means stupid. Also, dour needs the Scottish Gaelic added. —Stephen (Talk) 09:08, 26 September 2014 (UTC)[reply]
I'm adding it now. --Catsidhe (verba, facta) 09:10, 26 September 2014 (UTC)[reply]
Also, the Scottish Gaelic is dùr, dour would be Scots. I'm not exactly au fait with Scots, so someone might want to check that bit. --Catsidhe (verba, facta) 12:30, 26 September 2014 (UTC)[reply]
Scots is not a separate language, just a dialect or variety of English. Some words from regional dialects remain confined to their regions, while others make their way into the "universal" language. "dour" is in the latter category, so there is no meaningful distinction between the ordinary English-language word and a supposed "Scots" word. 81.157.14.203 13:23, 26 September 2014 (UTC)[reply]
Here at Wiktionary, Scots is definitely a separate language. —Aɴɢʀ (talk) 13:30, 26 September 2014 (UTC)[reply]
If Wiktionary truly considered Scots a separate language then about 20,000 ordinary English words in common use by "Scots" speakers would have to be given separate "Scots" entries. In fact, Wiktionary simply lists special dialect words and spellings. 81.157.14.203 14:04, 26 September 2014 (UTC)[reply]

Alternative pronunciations of /-ʌl, -oʊl, -ʊl/ in English

As suggested by -sche (talkcontribs), I am opening this topic here. I've never used the Tea Room before, so I don't necessarily know what to expect, or how this is all supposed to work. This topic extends existing discussing already started [User talk:Angr#bold in North American English here]. The topic is the gradual and pervasive merger of /-l̩, -ʌl, -oʊl, -ʊl/ in General American and North American English in general, especially among the Millennial Generation. And through -sche's edits, this topic seems to have been expanded to cover the treatment of /-əʊl/ in U.K. English and how it becomes more like [-ɔʊɫ] (the wholly-holy split). The latter situation seems to be better studied and documented than the former situation, and yet anyone who watches American television knows it's commonplace for Millennials to muerge /-l̩, -ʌl, -oʊl, -ʊl/ into a common /-l̩/ sound. Many of us who speak so-affected forms of North American English know there is more often than not no difference in the pronunciation of pairs like bold-bulled, bowl-bull, coal-cull, cold-culled, colt-cult, dole-dull, foal-full, goal-gull, hold-hulled, hole-hull, knoll-null, mold-mulled, mole-mull, pole-pull, scold-skulled, seminal-Seminole, and such. Differences that do exist in speech either sound very dated, elderly-accented, or only distinct sometimes when enunciated, and even in enunciation the exact pronunciation often requires consulting a dictionary to see which vowel a word used to have. Since dictionaries are descriptive as well as prescriptive, there seems no harm in providing additional alternative pronunciations with a broad transcription of /-l̩/ where these mergers occur.

"Mono-" means "one", and "-cle" is a kind of slaw. - Steve Smith, American Dad

- Gilgamesh (talk) 14:16, 26 September 2014 (UTC)[reply]

As a native speaker of GAE, I do not pronounce any of those pairs alike, although I do suppose they could possibly sound similar, especially in mumbled speech. And I do not doubt there may be individuals out there who may pronounce them the same, but it's not so widespread that it has even caught my attention enough. Also I think we'd be jumping the gun to describe differentiation in the above pairs as "dated"...it's not. Leasnam (talk) 16:57, 26 September 2014 (UTC)[reply]
I will have to ask all of my over-34 elderly acquaintances whether they have noticed this. I am too old to have any non-elderly acquaintances. DCDuring TALK 17:18, 26 September 2014 (UTC)[reply]
Lol, then i am glad i do not qualify as either. Ask Avril Levigne, she might know :p