俺: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Alves9 (talk | contribs)
Line 108: Line 108:
{{ja-kanjitab|yomi=k|おれ}}
{{ja-kanjitab|yomi=k|おれ}}


From {{inh|ja|ojp|sort=おれ|-}}. Originally a second person pronoun, as used in the ''{{w|Kojiki}}'' of 712 {{CE}}. Gradually changed into a first person pronoun from roughly the {{w|Kamakura period|Kamakura}} and {{w|Muromachi period|Muromachi}} periods.<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref><ref name="DJR">{{R:Daijirin}}</ref>
From {{inh|ja|ojp|sort=おれ|-}}. Originally a second person pronoun, as used in the ''{{w|Kojiki}}'' of 712 {{CE}}. Thought to have gradually changed into a first person pronoun from roughly the {{w|Kamakura period|Kamakura}} and {{w|Muromachi period|Muromachi}} periods.<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref><ref name="DJR">{{R:Daijirin}}</ref> Some scholars, however, point out the lack of precedent of a second-person pronoun shifting to a first-person pronoun as a problem, instead explaining the first-person usage as an early corruption of {{m|ja|己|tr=onore||I, me}}, with the ancient second-person usage perhaps deriving of a different root.<ref>{{cite-book|author=米田 達郎|year=2016|title=人称詞オレの歴史的変化|url=http://www.oit.ac.jp/japanese/toshokan/tosho/kiyou/2188-9007/61-2/61-2-01web.pdf}} (in Japanese)</ref>


===Pronunciation===
===Pronunciation===
Line 122: Line 122:


# {{lb|ja|sort=おれ|informal|men's speech}} [[I]], [[me]]
# {{lb|ja|sort=おれ|informal|men's speech}} [[I]], [[me]]
#* {{quote-book|ja||year=1905||author={{w|Natsume Sōseki}}|{{lang|ja|吾輩は猫である}}|trans-title=I Am a Cat||}}
#* {{quote-book|ja
#*: {{ja-usex|最前から黙っていた主人はこの時急に写真が見たくなったものと見えて「おい'''俺'''にもちょっと覧せろ」と云う|さいぜん から だまって いた しゅじん は この とき きゅう に しゃしん が みたく なった もの と みえて 「おい '''おれ''' に も ちょっと みせろ」 と いう|My owner, who had until then been silent, suddenly seemed to take interest in the photo and asked "Hey, let '''me''' see it too".}}
|||{{wj|タキシード銀}}
# {{lb|ja|sort=おれ|obsolete|familiar|or|derogatory}} [[you]]
||32
#* {{quote-book|ja||year=13th century||||title={{lang|ja|平家物語}}|trans-title=The Tale of Heike||}}
|last=Matsuura
#*: {{ja-usex|法師は物をえ書かぬぞ。さらば'''おれ'''ら書け|ほふし は もの を え かかぬ ぞ。 さらば '''おれ'''ら かけ|'''You''' shall write it; I know not how to write.}}
|first=Tokihiko
|authorlink=Tokihiko Matsuura
|chapter={{lj|[第](だい)[1](いち)[話](わ) [初](はつ)[恋](こい)}}
|trans-chapter=Chapter 1: First Love
|trans-title={{w|Tuxedo Gin}}
|genre=fiction
|edition=2nd
|location=Tokyo
|publisher=Shogakukan
|date=Dec 20 1997
|origdate=Oct 15 1997
|volume=1
|isbn=4-09-125291-5}}
#*: {{ja-usex|'''お'''、'''俺'''が'''俺'''を'''俺'''の上から見つめている'''俺'''は誰?'''俺'''⁉あれも'''俺'''!'''俺'''も'''俺'''⁉|'''^お'''、'''おれ''' が '''おれ''' を '''おれ''' の うえ から みつめて いる '''おれ''' は だれ?'''^おれ'''⁉ ^あれ も '''おれ'''!'''^おれ''' も '''おれ'''⁉|Wh-Who am '''I''' who am looking at '''me''' from above '''me'''? '''Me'''!? That’s '''me'''! But '''I'''’m also '''me'''!?}}
#* {{quote-book|ja
|||{{wj|聖闘士星矢|[Saint](セイント)[星](セイ)[矢](ヤ)}}
||20
|last=Kurumada
|first=Masami
|authorlink=Masami Kurumada
|chapter={{lj|[女神](アテナ)の[聖闘士](セイント)の[巻](まき)}}
|trans-chapter=Athena’s Saints
|trans-title={{w|Saint Seiya}}
|genre=fiction
|location=Tokyo
|publisher=Shueisha
|date=Jan 23 2001
|volume=1
|isbn=4-08-617650-5}}
#*: {{ja-usex|これが'''オレ'''の小宇宙だぁ‼|^これ が '''オレ''' の ^コスモ だぁ‼|This is '''my''' Cosmo!!}}
#* {{quote-book
|ja
|location=Tokyo
|publisher=Shueisha
|genre=fiction
|||first=Masami
|last=Kurumada
|authorlink=Masami Kurumada
|{{wj|聖闘士星矢|[Saint](セイント)[星](セイ)[矢](ヤ)}}
|trans-title={{w|Saint Seiya}}
|date=Aug 6 2001
|edition=5th
|origdate=Apr 23 2001
|isbn=4-08-617655-6
|volume=4
||222
|chapter={{lj|[少](しょう)[年](ねん)たちよ![女神](アテナ)を[託](たく)すの[巻](まき)}}
|trans-chapter=Boys! For Athena
}}
#*: {{ja-usex|'''オレ'''は山羊座のシュラ‼|'''^オレ''' は ^カプリコーン の ^シュラ‼|'''I''' am Shura the Capricorn!!}}
# {{lb|ja|sort=おれ|obsolete|informal}} [[you]]


====Usage notes====
====Usage notes====
* {{U:ja:informal|オレ}}
* {{U:ja:informal|オレ}}
* This usual casual form of self-address used by men, and is completely acceptable among friends; {{ja-l|僕}} or {{ja-l|私}} are too formal for such casual use. Conversely, in polite conversation or where polite forms are expected, {{lang|ja|俺}} is unacceptable and rude. As with other casual forms, may be used intentionally if one wishes to be rude, but should not be used otherwise.
* This term is the most casual form of self-address used by men, and is suitable for conversations among close friends or relatives. Conversely, in polite conversation or where polite forms are expected, its usage may be considered rude or disrespectful. For such occasions, {{m|ja|私|tr=watashi}} or {{m|ja|僕|tr=boku}} are preferred.


===See also===
===See also===

Revision as of 19:43, 20 March 2021

U+4FFA, &#20474;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4FFA

[U+4FF9]
CJK Unified Ideographs
[U+4FFB]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人大中山 (OKLU), four-corner 24216, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 106, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 736
  • Dae Jaweon: page 227, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 173, character 2
  • Unihan data for U+4FFA

Chinese

Etymology 1

trad.
simp. #

Fusion of 我們我们 (wǒmen) (Lü, 1984; Norman, 1988).

Pronunciation

Lua error in Module:wuu-pron at line 157: Incorrect tone notation "2" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (dialectal Mandarin) I; me; my
  2. (dialectal Mandarin, exclusive) we; us; our
Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Etymology 2

trad.
simp. #
alternative forms

Possibly from weakening of (goán) (Tan and Wu, 2011).

Pronunciation

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (Hokkien, honorific) Prefix for kinship terms.
    [Hokkien]  ―  án-kong [Pe̍h-ōe-jī]  ―  grandpa
  2. (Taiwanese Hokkien, inclusive) Template:zh-synonym

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Etymology 3

trad.
simp. #

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. (Hokkien, Teochew) (deprecated template usage) Alternative form of (“(inclusive) we; us”).

Etymology 4

trad.
simp. #

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (34) (34)
Final () (154) (145)
Tone (調) Departing (H) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter 'jemH 'jaemH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠiᴇmH/ /ʔɨɐmH/
Pan
Wuyun
/ʔᵚiɛmH/ /ʔiɐmH/
Shao
Rongfen
/ʔiæmH/ /ʔiɐmH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔjiamH/ /ʔɨamH/
Li
Rong
/ʔjɛmH/ /ʔiɐmH/
Wang
Li
/ĭɛmH/ /ĭɐmH/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯ɛmH/ /ʔi̯ɐmH/
Expected
Mandarin
Reflex
yàn yàn
Expected
Cantonese
Reflex
jim3 jim3

Definitions

(deprecated template usage)

  1. large

Japanese

Kanji

(Jōyō kanji)

Readings

Etymology

Kanji in this term
おれ
Grade: S
kun'yomi

From Old Japanese. Originally a second person pronoun, as used in the Kojiki of 712 CE. Thought to have gradually changed into a first person pronoun from roughly the Kamakura and Muromachi periods.[1][2] Some scholars, however, point out the lack of precedent of a second-person pronoun shifting to a first-person pronoun as a problem, instead explaining the first-person usage as an early corruption of (onore, I, me), with the ancient second-person usage perhaps deriving of a different root.[3]

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.

Alternative forms

Pronoun

(おれ) or (pronoun) (ore or pronoun[[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|おれ]]

  1. (informal, men's speech) I, me
    • 1905, Natsume Sōseki, 吾輩は猫である [I Am a Cat]:
      最前(さいぜん)から(だま)っていた主人(しゅじん)はこの時急(とききゅう)写真(しゃしん)()たくなったものと()えて「おい(おれ)にもちょっと()せろ」と()
      saizen kara damatte ita shujin wa kono toki kyū ni shashin ga mitaku natta mono to miete “oi ore ni mo chotto misero” to iu
      My owner, who had until then been silent, suddenly seemed to take interest in the photo and asked "Hey, let me see it too".
  2. (obsolete, familiar or derogatory) you
    • 13th century, 平家物語 [The Tale of Heike]:
      法師(ほふし)(もの)をえ()かぬぞ。さらばおれ()
      Hofushi wa mono o e kakanu zo. Saraba orera kake
      You shall write it; I know not how to write.

Usage notes

  • Template:U:ja:informal
  • This term is the most casual form of self-address used by men, and is suitable for conversations among close friends or relatives. Conversely, in polite conversation or where polite forms are expected, its usage may be considered rude or disrespectful. For such occasions, (watashi) or (boku) are preferred.

See also

References

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ 米田 達郎 (2016) 人称詞オレの歴史的変化[1] (in Japanese)

Korean

Hanja

(eom, am) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: em, yêm, êm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References