馬: difference between revisions
Fumiko Take (talk | contribs) |
→Japanese: +formatting +refs -redundant refs (already linked in quotes) |
||
Line 169: | Line 169: | ||
{{der-bottom}} |
{{der-bottom}} |
||
⚫ | |||
<div style="float:right;"> |
|||
{{wikipedia|lang=ja}} |
{{wikipedia|lang=ja}} |
||
{{wikipedia|Horse}} |
{{wikipedia|Horse}} |
||
[[File:Nokota Horses cropped.jpg|thumb|250px|{{lang|ja|馬}}]] |
[[File:Nokota Horses cropped.jpg|thumb|250px|{{lang|ja|馬}} (''uma'', ''muma''): a pair of '''[[horse]]s'''.]] |
||
</div> |
|||
⚫ | |||
{{ja-kanjitab|うま|yomi=k}} |
{{ja-kanjitab|うま|yomi=k}} |
||
From {{etyl|ojp|ja|sort=うま}}. Recorded in the [[w:Nihon Shoki|Nihon Shoki]] as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of [[w:Baekje|Baekje]], with the earlier reading of ''ma''. The initial ''m'' sound was apparently emphasized, possibly similar to ''*mma'', becoming then ''uma'' or ''muma'', via processes also seen in the word {{ |
From {{etyl|ojp|ja|sort=うま}}.<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref> Recorded in the [[w:Nihon Shoki|Nihon Shoki]] as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of [[w:Baekje|Baekje]], with the earlier reading of ''ma''. The initial ''m'' sound was apparently emphasized,<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref><ref name="DJR">{{R:Daijirin}}</ref> possibly similar to ''*mma'', becoming then ''uma'' or ''muma'', via processes also seen in the word {{m|ja|梅|tr=ume, mume||plum}}. |
||
The ''ma'' sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, suggesting a possible cognate root. Compare {{etyl|mnc|-}} {{ |
The ''ma'' sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, suggesting a possible cognate root. Compare {{etyl|mnc|-}} {{m|mnc|ᠮᠣᡵᡳᠨ|tr=morin||horse}}, {{etyl|mgt|-}} {{m|mgt|морь|tr=morj||horse}}, {{etyl|ko|-}} {{m|ko|말||horse}}, {{etyl|cmn|-}} {{m|cmn|馬|tr=mă||horse}}, and Proto-Indo-European {{m|ine-pro|*mark(')-||horse}} and descendants such as {{etyl|ga|-}} {{m|ga|marc||horse|pos=archaic}} or {{etyl|en|-}} {{m|en|mare||female horse}}. More at {{m|ine-pro|*mark(')-}}. |
||
====Pronunciation==== |
====Pronunciation==== |
||
{{ja-pron|うま|acc= |
{{ja-pron|yomi=k|うま|acc=2|acc_ref=NHK,DJR}} |
||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
Line 193: | Line 194: | ||
====Pronunciation==== |
====Pronunciation==== |
||
{{ja-pron|yomi=k|むま}} |
|||
* {{IPA|lang=ja|[mɯᵝꜛma̠]}} |
|||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
Line 208: | Line 208: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* {{reference-book |
|||
| last = Suzuki |
|||
| first = Tomotarō |
|||
| coauthors = Hisao Kaaguchi, Yoshimoto Endō, Kyōichi Nishishita |
|||
| title = Nihon Koten Bungaku Taikei 20: [[w:Tosa Nikki|Tosa Nikki]], [[w:Kagerō Nikki|Kagerō Nikki]], [[w:Izumi Shikibu Nikki|Izumi Shikibu Nikki]], [[w:Sarashina Nikki|Sarashina Nikki]] |
|||
| publisher = [[w:Iwanami Shoten Publishing|Iwanami Shoten]] |
|||
| year = 1957 |
|||
| location = [[w:Tōkyō|Tōkyō]] |
|||
| language = Japanese |
|||
| id = ISBN 4-00-060020-6 |
|||
}} |
|||
* {{R:Man'yōshū 4}} |
|||
<references/> |
<references/> |
||
[[Category:1000 Japanese basic words|うま]] |
[[Category:1000 Japanese basic words|うま]] |
||
[[Category:ja:Horses|うま]] |
[[Category:ja:Horses|うま]] |
||
---- |
---- |
||
Revision as of 21:59, 1 July 2015
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Etymology
Pictogram (象形) ; derived from the pictogram of a horse with its head turned to look back and showing a flowing mane in the wind. The four short strokes at its base (灬) represent its feet, and the sweeping hook stroke in the lower right represents its tail.
Compare also (deprecated template usage) 鳥, whose current form is similar (graphically, 灬 for claws/legs).
Contrast with (deprecated template usage) 鹿, which saw a very different development, and (deprecated template usage) 𢊁 (as in 薦), which is a hybrid: it has the the legs of 馬 (灬) but the head of 鹿.
Historical forms of the character 馬 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | Libian (compiled in Qing) | |||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Shizhoupian script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | Clerical script |
Clerical script | Semi-cursive script | Cursive script |
Han character
Lua error in Module:zh-han at line 312: The value of "canj" parameter is invalid.
- KangXi radical 187 馬
Derived terms
References
- Kangxi Dictionary: page 1433, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 44572
- Dae Jaweon: page 1956, character 34
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4539, character 1
- Unihan data for U+99AC
Chinese
trad. | 馬 | |
---|---|---|
simp. | 马 |
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 166: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Noun
- (deprecated template usage) (Beginning Mandarin) horse
Proper Noun
- a surname
- Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "<span class=\"Hant\" lang=\"zh-Hant\">馬祖</span><span class=\"Hani\" lang=\"zh\">/</span><span class=\"Hans\" lang=\"zh-Hans\">马祖</span> (<i><span class=\"tr Latn\" lang=\"zh-Latn\">Mǎzǔ</span></i>)" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
- Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "<span class=\"Hant\" lang=\"zh-Hant\">馬來西亞</span><span class=\"Hani\" lang=\"zh\">/</span><span class=\"Hans\" lang=\"zh-Hans\">马来西亚</span> (<i><span class=\"tr Latn\" lang=\"zh-Latn\">Mǎláixīyà</span></i>)" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
Adjective
Compounds
References
Japanese
Kanji
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
Readings
Compounds
- 牛馬 (うしうま, ushi uma): oxen and horses
- 牛馬 (ぎゅうば, gyūba): livestock, beast of burden
- 河馬 (かば, kaba): hippopotamus, a hippo
- 馬酔木 (あしび, ashibi; あせび, asebi)
- 馬面 (うまづら, umazura): a horseface, a very long face; horse-faced, very long-faced
- 馬鹿 (ばか, baka): a fool, an idiot; foolish, idiotic, stupid
- 馬鹿力 (ばかぢから, bakajikara): incredible strength; incredibly strong
- 馬脚 (ばきゃく, bakyaku)
- 馬具 (ばぐ, bagu): horse harness, horse tack
- 馬券 (ばけん, baken)
- 馬耳東風 (ばじとうふう, baji tōfū)
- 馬車 (ばしゃ, basha): horse-drawn carriage, wagon or cart
- 馬糧 (ばりょう, baryō): horse feed
- 馬車馬
- 馬術 (ばじゅつ, bajutsu): equestrianism, equestrian skills, horsemanship
- 馬上 (ばじょう, bajō): on horseback
- 馬力 (ばりき, bariki): horsepower
- 馬鈴薯 (ばれいしょ, bareisho): a potato (Solanum tuberosum)
- 馬簾 (ばれん, baren)
- 子馬 (こうま, kouma): a baby horse, a foal
- 馬子 (まご, mago): packhorse driver
- 馬手 (ばしゅ, bashu; めて, mete)
- 木馬 (もくば, mokuba): a wooden horse
- 競馬 (けいば, keiba): a horse race
- 弓馬 (きゅうば, kyūba): archery and horsemanship
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
馬 |
うま Grade: 2 |
kun'yomi |
From (deprecated template usage) [etyl] Old Japanese.[1] Recorded in the Nihon Shoki as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of Baekje, with the earlier reading of ma. The initial m sound was apparently emphasized,[1][2] possibly similar to *mma, becoming then uma or muma, via processes also seen in the word 梅 (ume, mume, “plum”).
The ma sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, suggesting a possible cognate root. Compare (deprecated template usage) [etyl] Manchu ᠮᠣᡵᡳᠨ (morin, “horse”), (deprecated template usage) [etyl] Mongol морь (morj, “horse”), (deprecated template usage) [etyl] Korean 말 (mal, “horse”), (deprecated template usage) [etyl] Mandarin 馬/马 (mă, “horse”), and Proto-Indo-European *mark(')- (“horse”) and descendants such as (deprecated template usage) [etyl] Irish marc (“horse”, archaic) or (deprecated template usage) [etyl] English mare (“female horse”). More at *mark(')-.
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
- a horse
- (deprecated template usage) (shogi) a promoted bishop
- a sawhorse: a four-leg stand made of wood or iron for supporting other materials
Etymology 2
Shift from uma form, becoming more common starting from the Heian Period. This change later reverted, and muma is now considered obsolete.
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
- (obsolete) a horse
-
- 阿志加良能 美佐可多麻波理 可閇理美須 阿例波久江由久 阿良志乎母 多志夜波婆可流 不破乃世伎 久江弖和波由久 牟麻能都米 都久志能佐伎尓 知麻利為弖 阿例波伊波々牟 母呂々々波 佐祁久等麻乎須 可閇利久麻弖尓
- c. 935 Tosa Nikki
- ふぢはらのときざね、ふなぢなれど、むまのはなむけす。
- c. 935 Tosa Nikki
- けふはあをむまをおもへど、かひなし。
-
References
Korean
Hanja
馬 • (ma)
- Eumhun:
- Sound (hangeul): 마 (McCune–Reischauer: ma, Yale: ma)
- Name (hangeul): 말, 성Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
(revised: mal, seong, McCune–Reischauer: mal, sŏng, Yale: mal, seng)
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
Compounds
See also
- 말 (mal)
Vietnamese
Character
Readings
馬: Hán Việt readings: mã
馬: Nôm readings: ngựa, mứa, mã, mựa, mả, mở, nhật, nguyễn, hoàn
Compounds
- 兵馬 (binh mã)
Etymology 1
Noun
Etymology 2
Noun
Etymology 3
Noun
Etymology 4
Noun
- tomb, grave
- 1916: Nguyễn Đình Chiểu, Lục Vân Tiên, lines 921–922
小 童 庄 及 哙 㗍 /𦣰 陵 边 馬 哭 嘆 徘 徊 - Before the page has a chance to pay a visit, / He throws himself down upon the grave, crying, lamenting, fretting.
- 1916: Nguyễn Đình Chiểu, Lục Vân Tiên, lines 921–922
Etymology 5
Verb
- to open
References
- Jean-Louis Taberd (1838), Dictionarium Anamitico-Latinum, p. 709.
- Lê Sơn Thanh, "Nom-Viet.dat", WinVNKey (details)
- Han pictograms
- Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Chinese proper nouns
- Chinese surnames
- Chinese adjectives
- Mandarin terms with usage examples
- zh:Horses
- zh:Mammals
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji read as め
- Japanese kanji read as ば
- Japanese kanji read as ま
- Japanese terms spelled with 馬 read as うま
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Mongol terms in nonstandard scripts
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 馬
- Japanese single-kanji terms
- ja:Shogi
- Japanese terms with obsolete senses
- 1000 Japanese basic words
- ja:Horses
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese dialectal terms
- Vietnamese verbs
- Vietnamese verbs in Han script
- CJKV radicals