大力
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]big; great; huge big; great; huge; large; major; wide; deep; oldest; eldest; doctor |
power; force; strength | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (大力) |
大 | 力 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): daai6 lik6
- (Taishan, Wiktionary): ai5 let5
- Hakka (Sixian, PFS): thai-li̍t
- Southern Min (Hokkien, POJ): tōa-la̍t / tāi-le̍k / tāi-lia̍k
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄚˋ ㄌㄧˋ
- Tongyong Pinyin: dàlì
- Wade–Giles: ta4-li4
- Yale: dà-lì
- Gwoyeu Romatzyh: dahlih
- Palladius: дали (dali)
- Sinological IPA (key): /tä⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: daai6 lik6
- Yale: daaih lihk
- Cantonese Pinyin: daai6 lik9
- Guangdong Romanization: dai6 lig6
- Sinological IPA (key): /taːi̯²² lɪk̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: ai5 let5
- Sinological IPA (key): /ai³² let̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: thai-li̍t
- Hakka Romanization System: tai lid
- Hagfa Pinyim: tai4 lid6
- Sinological IPA: /tʰai̯⁵⁵ lit̚⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
Adverb
[edit]大力
- strongly; energetically; vigorously; striving to
- 我們需要大力發揚他們這種艱苦奮鬥的精神,也需要更多地注意解決他們在勞動和生活中的迫切問題。 [MSC, trad.]
- From: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Wǒmen xūyào dàlì fāyáng tāmen zhè zhǒng jiānkǔfèndòu de jīngshén, yě xūyào gèng duō de zhùyì jiějué tāmen zài láodòng hé shēnghuó zhōng de pòqiè wèntí. [Pinyin]
- We must strive to encourage this zeal for hard work and at the same time pay still greater attention to solving the pressing problems in their work and everyday life.
我们需要大力发扬他们这种艰苦奋斗的精神,也需要更多地注意解决他们在劳动和生活中的迫切问题。 [MSC, simp.]
Derived terms
[edit]Noun
[edit]大力
Adjective
[edit]大力
- (physically) strong
- 時有物大如水牛,灰色卑腳,腳類象,胸前尾上皆白,大力而遲鈍,來到城下,眾咸異焉。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 648 CE, Fang Xuanling (lead editor), Book of Jin
- Shí yǒu wù dà rú shuǐniú, huīsè bēijiǎo, jiǎo lèi xiàng, xiōng qián wěi shàng jiē bái, dàlì ér chídùn, lái dào chéng xià, zhòng xián yì yān. [Pinyin]
- There was a creature as large as a buffalo, grey, with stubby feet that resemble those of an elephant; its chest and its tail are all white; it is powerful but slow. When it came to the city, everyone was in awe.
时有物大如水牛,灰色卑脚,脚类象,胸前尾上皆白,大力而迟钝,来到城下,众咸异焉。 [Literary Chinese, simp.]
Antonyms
[edit]Derived terms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Hakka adverbs
- Hokkien adverbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 大
- Chinese terms spelled with 力
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Chinese adjectives
- Cantonese terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Intermediate Mandarin