From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 08:58, 2 October 2019.
Jump to navigation Jump to search

Template:character info/new Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 85, +8, 11 strokes, cangjie input 水十大日 (EJKA), four-corner 34160, composition )

  1. small sand bank, islet

References

  • Kangxi Dictionary: page 633, character 41
  • Dai Kanwa Jiten: character 17758
  • Dae Jaweon: page 1040, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1640, character 4
  • Unihan data for U+6E1A

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨʌX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɔX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/cɨə̆X/
Li
Rong
/t͡ɕiɔX/
Wang
Li
/t͡ɕĭoX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhǔ
Expected
Cantonese
Reflex
zyu2

Definitions

(deprecated template usage)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for namesshinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. strand, beach, shore

Readings

Compounds

Usage notes

Used in the Man'yōshū (c. 759 CE) as 借音 (shakuon) kana for ⟨su⟩.

Etymology 1

Kanji in this term
なぎさ
Jinmeiyō
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

⟨naɡi1sa⟩ → */naɡʲisa//naɡisa/

From Old Japanese.[1]

Possibly a compound of 凪ぎ (nagi, calming, dying down, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 凪ぐ (nagu, to calm down, to die down, as of waves or wind), cognate with 和やか (nagoyaka, calm, quiet)) +‎ (sa, rocky shore, pebble beach), where sa is an ancient alternative for so, the abbreviated combining reading of modern (iso), cognate with (ishi, rock, stone).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Alternative forms

Noun

(なぎさ) (nagisa

  1. the water's edge:
    1. beach
      • c. 759, Man’yōshū, book 12, poem 3203:
        , text here
        都乃久尓乃(つのくにの)宇美能(うみの)奈伎佐(なぎさ)()布奈餘曽比(ふなよそひ)多志埿毛等伎尓(たしでもときに)阿母我米母我母(あもがめもがも) [Man'yōgana]
        ()(くに)(うみ)(なぎさ)船装(ふなよそ)()()(とき)(あも)()もがも [Modern spelling]
        Tsu-no-kuni no umi no nagisa ni funayosoi tashide mo toki ni amo ga me mo ga mo
        (please add an English translation of this example)
    2. shore
    3. bank (as of a river or stream)
      • c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 378:
        , text here
        昔者(いにしへ)()舊堤(ふるきつつみ)()(とし)(ふかみ)(いけ)()(なぎさ)()()(くさ)(おひに)家里(けり) [Man'yōgana]
        いにしへ(ふる)(つつみ)(とし)(ふか)(いけ)(なぎさ)()(くさ)()にけり [Modern spelling]
        inishie no furuki tsutsumi wa toshi fukami ike no nagisa ni mikusa oi-ni-keri
        The old embankment, relic of a vanished past: the deepening years along the margin of the pond lie buried in the tangled reeds.[3]
Synonyms
Derived terms

Proper noun

(なぎさ) (Nagisa

  1. a place name
  2. Lua error in Module:names at line 629: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
  3. a male or female given name

Etymology 2

Kanji in this term
みぎわ
Jinmeiyō
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

⟨mi1 ki1pa⟩ → */mʲiɡʲipa//miɡifa//miɡiwa/

Compound of (mi, water, combining form) +‎ (kiwa, edge, boundary).[1][4][5] The kiwa changes to giwa as an instance of rendaku (連濁).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Alternative forms

Noun

(みぎわ) (migiwaみぎは (migifa)?

  1. the water's edge:
    1. beach
    2. shore
    3. bank (as of a river or stream)
Derived terms

Proper noun

(みぎわ) (Migiwaみぎは (migifa)?

  1. a female given name

References

Template:ja-kref

  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2013" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
  3. ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1998" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
  4. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  5. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean

Hanja

(eum (jeo))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: chã

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.