桃
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
桃 (Kangxi radical 75, 木+6, 10 strokes, cangjie input 木中一人 (DLMO), four-corner 42913, composition ⿰木兆)
Derived characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 525, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 14757
- Dae Jaweon: page 913, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1202, character 7
- Unihan data for U+6843
Chinese[edit]
simp. and trad. |
桃 |
---|
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 桃 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
Old Chinese | |
---|---|
挑 | *l̥ʰaːw, *l̥ʰeːw, *l'eːwʔ |
洮 | *l̥ʰaːw, *l'aːw, *lew |
桃 | *l'aːw |
逃 | *l'aːw |
咷 | *l'aːw, *l̥ʰeːws |
鼗 | *l'aːw |
鞉 | *l'aːw |
駣 | *l'aːw, *l'aːwʔ, *l'aːws, *l'ewʔ |
𣂁 | *sl̥ʰew |
脁 | *l̥ʰews |
晁 | *l'ew |
兆 | *l'ewʔ |
旐 | *l'ewʔ |
狣 | *l'ewʔ |
鮡 | *l'ewʔ, *l'eːw |
垗 | *l'ewʔ |
姚 | *lew |
珧 | *lew |
銚 | *lew, *l̥ʰeːw, *l'eːws |
恌 | *lew, *l̥ʰeːw |
烑 | *lew |
餆 | *lew |
筄 | *lews |
艞 | *lews |
佻 | *l̥ʰeːw, *l'eːw |
祧 | *l̥ʰeːw |
朓 | *l̥ʰeːw, *l̥ʰeːwʔ |
庣 | *l̥ʰeːw |
趒 | *l̥ʰeːw, *l̥ʰeːws, *l'eːw |
聎 | *l̥ʰeːw |
眺 | *l̥ʰeːws |
覜 | *l̥ʰeːws |
頫 | *l̥ʰeːws, *poʔ |
絩 | *l̥ʰeːws |
跳 | *l̥ʰeːws, *l'eːw |
窕 | *l'eːwʔ |
誂 | *l'eːwʔ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *l'aːw): semantic 木 (“tree”) + phonetic 兆 (OC *l'ewʔ).
Etymology[edit]
Possibly borrowed from the linguistic ancestor of Proto-Hmong-Mien *glaau³ᴬ (Bodman 1980, Schuessler, 2007). The oldest-known domesticated peach stones so far have been excavated in Zhejiang, east of the Central Plain cradle of Chinese civilization.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
桃
- peach tree
- 桃花 ― táohuā ― peach flower
- 桃之夭夭、灼灼其華。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Táo zhī yāoyāo, zhuózhuó qí huá.
Zhī zǐ yúguī, yí qí shìjiā. [Pinyin] - Young and tender is the peach tree; bright and radiant shall its blossoms be.
Going to her future home is this young lady; may her house and chamber well-ordered be!
之子于歸、宜其室家。 [Classical Chinese, trad.]
桃之夭夭、灼灼其华。
之子于归、宜其室家。 [Classical Chinese, simp.]
- peach (fruit)
- peach-shaped object
- birthday
- (Xiamen and Zhangzhou Hokkien) immature poultry or livestock
- Short for 核桃 (hétao, “walnut; made of walnut”).
- a surname
Synonyms[edit]
Compounds[edit]
|
|
|
Descendants[edit]
- → Thai: ท้อ (tɔ́ɔ)
Japanese[edit]
Kanji[edit]
Readings[edit]
- Go-on: どう (dō)←だう (dau, historical)
- Kan-on: とう (tō, Jōyō)←たう (tau, historical)
- Kun: もも (momo, 桃, Jōyō)
Compounds[edit]
Etymology[edit]
Kanji in this term |
---|
桃 |
もも Grade: S |
kun’yomi |
From Old Japanese. Mentioned in the Nihon Shoki of 720.[1]
Brought to Japan in antiquity, with pits found in prehistoric sites from the Yayoi period, 300 BCE - 300 CE. Mentioned as a food in documents from the Nara and Heian periods.[1]
Ultimate derivation unknown. Theories include the following.
- Possibly derived originally from a reduplication of 実 (Old Japanese mu, modern Japanese mi, “fruit”), from the way that peaches often grow in clusters. However, the vowel shift seems unlikely given regular Japanese phonetic shifts. In addition, most reduplicated terms in Japanese have the 頭高型 (atamadaka-gata) pitch accent pattern, starting high and falling, which differs from the 平板型 (heiban-gata) pitch accent pattern of this term.
- Possibly cognate with Old Japanese 百 (momo, “hundred; lots”). However, this also has the 頭高型 (atamadaka-gata) pitch accent pattern.
- Possibly a reduplication of 毛 (mo, “hair”), from the way that peaches are hairy. The term is spelled as 毛毛 in some ancient documents. However, 毛 was commonly used as man'yōgana for its phonetic value, in which cases its original Chinese meaning of hair is usually ignored.
None of the above possibilities seems very compelling. Given the archaeological evidence, this term probably originated before the Japanese ancestor population migrated to the Japanese archipelago.
Possibly related to 梅 (ancient mume, modern ume, “Japanese apricot, Japanese plum”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
Usage notes[edit]
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as モモ.
Derived terms[edit]
- 桃色 (momoiro): pink
- 桃色鸚哥 (momoiro inko): “pink parakeet” → Eolophus roseicapillus: galah, rose-breasted cockatoo
- 桃色遊戯 (momoiro yūgi): “pink playing” → sex play
- 桃尻 (momojiri): “peach butt” → from the way that the end of a peach is often pointy, and thus difficult to place stably: somebody who is bad at horse-riding; a fidgety, restless person
- 桃園 (momozono): a peach orchard
- 桃割れ (momo ware): “split peach” → a hairstyle of Meiji and Taisho era, featuring a bun resembling a halved peach
- 桃の花の香り (momo no hana no kaori): the fragrance of peach blossoms
Idioms[edit]
- 桃栗三年柿八年 (momo kuri san nen kaki hachi nen): “peach and chestnut take three years [to bear fruit], persimmons take eight” → it often takes time to bear the fruit of one's actions
Descendants[edit]
- Ainu: モマ (moma, “Japanese peach, Japanese apricot”)
Proper noun[edit]
- a female given name
References[edit]
- ↑ 1.0 1.1 “桃”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
Korean[edit]
Hanja[edit]
桃 (eumhun 복숭아 나무 도 (boksung'a namu do))
Okinawan[edit]
Kanji[edit]
Readings[edit]
Etymology[edit]
Kanji in this term |
---|
桃 |
むむ Grade: S |
kun’yomi |
Cognate with Japanese 桃 (momo).
Noun[edit]
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Min Dong adjectives
- Min Nan adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Min Dong proper nouns
- Min Nan proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Xiamen Hokkien
- Zhangzhou Hokkien
- Hokkien Chinese
- Chinese short forms
- Chinese surnames
- zh:Fruits
- Intermediate Mandarin
- zh:Madder family plants
- zh:Stone fruits
- Japanese Han characters
- Common kanji
- Japanese kanji with kun reading もも
- Japanese kanji with kan'on reading とう
- Japanese kanji with historical kan'on reading たう
- Japanese kanji with goon reading どう
- Japanese kanji with historical goon reading だう
- Japanese terms spelled with 桃 read as もも
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 桃
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- ja:Fruits
- ja:Madder family plants
- ja:Stone fruits
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Okinawan Han characters
- Okinawan kanji with kun reading むむ
- Okinawan terms spelled with 桃 read as むむ
- Okinawan terms read with kun'yomi
- Okinawan lemmas
- Okinawan nouns
- Okinawan terms spelled with secondary school kanji
- Okinawan terms written with one Han script character
- Okinawan terms spelled with 桃
- Okinawan single-kanji terms
- ryu:Fruits
- ryu:Madder family plants
- ryu:Stone fruits
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters