甭
Appearance
See also: 不用
| ||||||||
Translingual
[edit]Han character
[edit]甭 (Kangxi radical 101, 用+4, 9 strokes, Cangjie input 一火月手 (MFBQ), four-corner 10227, composition ⿱不用)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 756, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 21713
- Dae Jaweon: page 1166, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 25, character 11
- Unihan data for U+752D
Chinese
[edit]Etymology 1
[edit]| simp. and trad. |
甭 | |
|---|---|---|
From a northern dialectal pronunciation of 不用.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese and Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin: béng
- Zhuyin: ㄅㄥˊ
- Tongyong Pinyin: béng
- Wade–Giles: pêng2
- Yale: béng
- Gwoyeu Romatzyh: berng
- Palladius: бэн (bɛn)
- Sinological IPA (key): /pɤŋ³⁵/
- (Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin: bíng
- Zhuyin: ㄅㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: bíng
- Wade–Giles: ping2
- Yale: bíng
- Gwoyeu Romatzyh: byng
- Palladius: бин (bin)
- Sinological IPA (key): /piŋ³⁵/
- (Standard Chinese and Beijing dialect)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bung2
- Yale: búng
- Cantonese Pinyin: bung2
- Guangdong Romanization: bung2
- Sinological IPA (key): /pʊŋ³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Wu
Definitions
[edit]甭
- (dialectal Mandarin) contraction of 不用 (“needn't”)
- (Beijing Mandarin) Indicates a rhetorical question: could it be that...; is it possible that...
Synonyms
[edit]- (needn't):
- (could it be that):
| Variety | Location | Words |
|---|---|---|
| Classical Chinese | 莫非, 豈 | |
| Formal (Written Standard Chinese) | 莫非, 豈, 難道, 莫不是 | |
| Northeastern Mandarin | Beijing | 難道, 難不成, 甭 |
| Taiwan | 難道, 難不成 | |
| Central Plains Mandarin | Xuzhou | 難說 |
| Cantonese | Guangzhou | 唔通 |
| Hong Kong | 唔通 | |
| Taishan | 唔成, 敢係, 唔得旨, 毋旨, 毋旨估 | |
| Hakka | Miaoli (N. Sixian) | 無成, 敢講, 敢係 |
| Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 無成, 敢講, 敢係 | |
| Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 無成, 敢講, 敢係 | |
| Taichung (Dongshi; Dabu) | 無成, 敢講, 敢會, 敢係 | |
| Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 無成, 毋成, 敢講, 敢係 | |
| Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 無敢, 敢講, 敢會, 敢係 | |
| Southern Min | Xiamen | 敢, 總無 |
| Quanzhou | 敢, 總無, 攏無 | |
| Zhangzhou | 敢, 總無 | |
| Tainan | 敢 | |
| Manila (Hokkien) | 敢 | |
| Shantou | 未是 | |
| Jieyang | 未是, 敢, 敢是 | |
| Puxian Min | Putian | 乜然, 總無 |
| Xianyou | 乜然, 總無 | |
| Wu | Shanghai | 只勿 |
| Shanghai (Chongming) | 難算得 | |
| Xiang | Changsha | 冇過 |
Etymology 2
[edit]| simp. and trad. |
甭 | |
|---|---|---|
| alternative forms | 𨖕 邙 𪜄 | |
Contraction of 毋通 (m̄-thang).
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, Zhangzhou, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: bang
- Tâi-lô: bang
- Phofsit Daibuun: bafng
- Sinological IPA (Quanzhou): /baŋ³³/
- Sinological IPA (Zhangzhou, Xiamen): /baŋ⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: bàng
- Tâi-lô: bàng
- Phofsit Daibuun: baxng
- Sinological IPA (Kaohsiung): /baŋ²¹/
- Sinological IPA (Taipei): /baŋ¹¹/
- (Hokkien: Philippines, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: mang
- Tâi-lô: mang
- Phofsit Daibuun: mafng
- Sinological IPA (Philippines): /maŋ³³/
- Sinological IPA (Singapore): /maŋ⁴⁴/
- (Hokkien: Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: māng
- Tâi-lô: māng
- Phofsit Daibuun: mang
- Sinological IPA (Penang): /maŋ²¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Zhangzhou, Xiamen)
Definitions
[edit]甭
Synonyms
[edit]Etymology 3
[edit]| simp. and trad. |
甭 | |
|---|---|---|
Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): mài
Definitions
[edit]甭
- (Hokkien) alternative form of 莫 (mài, “do not”)
- 2012, 詹雅雯 [Chan Ya-wen], “一個人”, in 當店, performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:
-
- 暫時放下甭想彼多 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- chiām-sî hòng-hā mài siūⁿ hiah chōe [Pe̍h-ōe-jī]
- Let it go for now, and don't think of it that much.
暂时放下甭想彼多 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- 2018, “人生車站 [Through Life]”, 高以德 (lyrics), performed by 洪榮宏 [Chris Hung]:
- 贏甭驕傲輸甭怨嘆 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- iâⁿ mài kiau-ngō͘ su mài oàn-thàn [Pe̍h-ōe-jī]
- Don't be arrogant when you win; don't complain when you lose.
赢甭骄傲输甭怨叹 [Taiwanese Hokkien, simp.]
Etymology 4
[edit]| For pronunciation and definitions of 甭 – see 棄 (“to abandon; to discard; to reject”). (This character is a variant form of 棄). |
References
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Wu lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Wu hanzi
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Wu adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 甭
- Mandarin Chinese
- Mandarin contractions
- Mandarin terms with quotations
- Beijing Mandarin
- Hokkien contractions
- Hokkien lemmas
- Hokkien hanzi
- Chinese verbs
- Hokkien verbs
- Hokkien Chinese
- Hokkien terms with quotations
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Eastern Min hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Eastern Min verbs
- Teochew verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese variant forms
- Intermediate Mandarin
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters