落
Translingual
Han character
落 (Kangxi radical 140, 艸+9, 12 strokes, cangjie input 廿水竹口 (TEHR), four-corner 44164, composition ⿱艹洛)
References
- Kangxi Dictionary: page 1043, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 31362
- Dae Jaweon: page 1503, character 20
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3255, character 8
- Unihan data for U+843D
Chinese
trad. | 落 | |
---|---|---|
simp. # | 落 |
Glyph origin
Old Chinese | |
---|---|
髂 | *kʰraːɡs |
路 | *ɡ·raːɡs |
輅 | *ɡ·raːɡs |
賂 | *ɡ·raːɡs |
虂 | *ɡ·raːɡs |
露 | *ɡ·raːɡs |
潞 | *raːɡs |
鷺 | *raːɡs |
璐 | *raːɡs |
簬 | *raːɡs |
簵 | *ɡ·raːɡs |
洛 | *ɡ·raːɡ |
駱 | *ɡ·raːɡ |
絡 | *ɡ·raːɡ |
酪 | *ɡ·raːɡ |
烙 | *ɡ·raːɡ |
雒 | *ɡ·raːɡ |
珞 | *ɡ·raːɡ |
硌 | *ɡ·raːɡ |
袼 | *ɡ·raːɡ, *klaːɡ |
笿 | *ɡ·raːɡ |
鉻 | *ɡ·raːɡ, *kraːɡ |
鮥 | *ɡ·raːɡ |
鵅 | *ɡ·raːɡ, *kraːɡ |
挌 | *ɡ·raːɡ, *kraːɡ |
落 | *ɡ·raːɡ |
各 | *klaːɡ |
胳 | *klaːɡ |
閣 | *klaːɡ |
格 | *klaːɡ, *kraːɡ |
擱 | *klaːɡ |
恪 | *kʰlaːɡ |
愙 | *kʰaːɡ |
貉 | *ɡlaːɡ, *mɡraːɡ |
狢 | *ɡlaːɡ |
佫 | *ɡlaːɡ |
略 | *ɡ·raɡ |
茖 | *kraːɡ |
骼 | *kraːɡ |
觡 | *kraːɡ |
蛒 | *kraːɡ |
敋 | *kraːɡ |
客 | *kʰraːɡ |
喀 | *kʰraːɡ |
揢 | *kʰraːɡ |
額 | *ŋɡraːɡ |
峉 | *ŋɡraːɡ |
頟 | *ŋɡraːɡ |
詻 | *ŋɡraːɡ |
垎 | *ɡraːɡ |
楁 | *ɡraːɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ɡ·raːɡ) : semantic 艹 + phonetic 洛 (OC *ɡ·raːɡ).
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *(k/g)la-k/y/t (“to fall”) (STEDT, Schuessler, 2007):
- within Sinitic, cognate to 露 (OC *ɡ·raːɡs) "dew", 下 (OC *ɡraːʔ, *ɡraːs, “down, below, to descend, to fall down”) , 陊 (OC *l'aːlʔ, *l'alʔ) "to collapse" and 阤 (OC *l'alʔ, *hljalʔ) "hillside, slope";
- outsides Sinitic, cognate to Mizo tla ~ tlâk (“to fall”) and thla ~ thlâk (“to drop”), Burmese ကျ (kya., “to fall”) and ချ (hkya., “to drop”).
Schuessler attributes OC *r-, instead of expected **l-, to possible Austroasiatic influence: compare Khmer [script needed] (gra'ka, “be low, debased”) < [script needed] (-ra'ka, “to fall, below, cover from above”). However, Matisoff (2003) identifies several ST etyma which display TB *(C‑)l- vs. OC *(C‑)r‑ correspondence (e.g. *g-rjum (“salt”) → 鹽 (OC g-la:m); *l(j)a(k/ŋ) (“good, beautiful”) → 良 (OC *raŋ), etc.); so irregularities in correspondence do not necessarily indicate foreign influences.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): no2
- Cantonese
- Hakka
- Northern Min (KCR): lò̤
- Eastern Min (BUC): lŏ̤h
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- (Northern): 8loq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: luò
- Wade–Giles: lo4
- Yale: lwò
- Gwoyeu Romatzyh: luoh
- Palladius: ло (lo)
- Sinological IPA (key): /lu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄠˋ
- Tongyong Pinyin: lào
- Wade–Giles: lao4
- Yale: làu
- Gwoyeu Romatzyh: law
- Palladius: лао (lao)
- Sinological IPA (key): /lɑʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄚˋ
- Tongyong Pinyin: là
- Wade–Giles: la4
- Yale: là
- Gwoyeu Romatzyh: lah
- Palladius: ла (la)
- Sinological IPA (key): /lä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄨㄛ
- Tongyong Pinyin: luo
- Wade–Giles: lo1
- Yale: lwō
- Gwoyeu Romatzyh: lhuo
- Palladius: ло (lo)
- Sinological IPA (key): /lu̯ɔ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- luò - "drop, fall, settle";
- là - "leave behind";
- lào - "go down";
- luō - only used in 大大落落 (Mainland standard).
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: no2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: lo
- Sinological IPA (key): /no²¹/
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: lok6
- Yale: lohk
- Cantonese Pinyin: lok9
- Guangdong Romanization: log6
- Sinological IPA (key): /lɔːk̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lok4
- Sinological IPA (key): /lɔk̚²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: lau / lo̍k
- Hakka Romanization System: lau / log
- Hagfa Pinyim: lau4 / log6
- Sinological IPA: /lau̯⁵⁵/, /lok̚⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: lò̤
- Sinological IPA (key): /lɔ⁴²/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: lŏ̤h
- Sinological IPA (key): /l̃oʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lauh
- Tâi-lô: lauh
- Phofsit Daibuun: lauq
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /lauʔ³²/
- IPA (Quanzhou): /lauʔ⁵/
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lō͘
- Tâi-lô: lōo
- Phofsit Daibuun: lo
- IPA (Quanzhou): /lɔ⁴¹/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /lɔ²²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: la̍uh
- Tâi-lô: la̍uh
- Phofsit Daibuun: lauh
- IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen): /lauʔ⁴/
- IPA (Zhangzhou): /lauʔ¹²¹/
- lo̍k - literary;
- lak/lo̍h/lauh/lō͘/làu/lo̍h - vernacular;
- la̍uh - possibly unrelated.
- Middle Chinese: lak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kə.rˤak/
- (Zhengzhang): /*ɡ·raːɡ/
Definitions
- to fall; to drop
- 日落 ― rìluò ― sunset; sundown
- 花落知多少 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: 689—740, Meng Haoran, “A Spring Day's Morning”
- huā luò zhī duōshǎo [Pinyin]
- How many are the fallen flowers?
- to leave out
- to leave behind
- to lag; to fall behind
- to be on the wane; to write down; to settle
- (Cantonese, Southern Min) to go down; to get out of
- 落船 [Guangzhou Cantonese] ― lok6 syun4 [Jyutping] ― to disembark from a boat
- 落車/落车 [Guangzhou Cantonese] ― lok6 ce1 [Jyutping] ― to alight; to exit a car
- 落車/落车 [Hokkien] ― lo̍h-chhia [Pe̍h-ōe-jī] ― to alight; to exit a car
- (Cantonese, Southern Min) to fall down; to rain or snow
- (Cantonese, Southern Min) to put in
- (Cantonese) down [onto; to]
- to come down
- to fall down
- into
- (Eastern Min) a classifier for residences
See also
Descendants
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: らく (raku, Jōyō)
- Kan-on: らく (raku, Jōyō)
- Kun: おちる (ochiru, 落ちる, Jōyō); おとす (otosu, 落とす, Jōyō); さと (sato)
- Nanori: おち (ochi)
Compounds
- 村落 (sonraku, “village, hamlet”)
- 洒落 (share, “joke”)
- 落伍 (rakugo, “outcast, derelict”)
- 落城 (rakujō, “castle falldown by attacking”)
- 落葉 (rakuyō, “leaves falling (mostly in Autumn)”)
- 落語 (rakugo, “Japanese comic storytelling”)
- 落雪 (rakusetsu, “snow falling (to the ground from a roof or a cliff)”)
- 落下 (rakka, “falling”)
- 部落 (buraku)
See also
Korean
Hanja
落 (eumhun 떨어질 락 (tteoreojil rak), word-initial (South Korea) 떨어질 낙 (tteoreojil nak))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 落 (lạc, lác, lát, nhác, rác, rạc, xạc)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese Chinese
- Southern Min Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Hokkien terms with usage examples
- Eastern Min Chinese
- Elementary Mandarin
- Japanese Han characters
- Grade 3 kanji
- Japanese kanji with goon reading らく
- Japanese kanji with kan'on reading らく
- Japanese kanji with kun reading お-ちる
- Japanese kanji with kun reading お-とす
- Japanese kanji with kun reading さと
- Japanese kanji with nanori reading おち
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters