之: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary
→‎Readings: {{ja-readings}} update
Line 78: Line 78:
====Readings====
====Readings====
{{ja-readings
{{ja-readings
|goon=し|kanon=し
|goon=し
|kanon=し
|kun=これ-,の-,ゆ-
|kun=これ-, の-, ゆ-
|nanori=ゆき
|nanori=ゆき
}}
}}

Revision as of 22:42, 22 November 2017

See also:
U+4E4B, 之
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E4B

[U+4E4A]
CJK Unified Ideographs
[U+4E4C]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 4, 丿+3, 3 strokes, cangjie input 戈弓人 (INO), four-corner 30307)

Derived characters

Descendants

References

  • Kangxi Dictionary: page 82, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 125
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 43, character 1
  • Unihan data for U+4E4B

Chinese

simp. and trad.
alternative forms
𡳿

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Ideogrammic compound (會意会意) : (foot) + (the beginning place) – meaning “to go”.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyi
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨ/
Pan
Wuyun
/t͡ɕɨ/
Shao
Rongfen
/t͡ɕie/
Edwin
Pulleyblank
/cɨ/
Li
Rong
/t͡ɕiə/
Wang
Li
/t͡ɕĭə/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi/
Expected
Mandarin
Reflex
zhī
Expected
Cantonese
Reflex
zi1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhī zhī
Middle
Chinese
‹ tsyi › ‹ tsyi ›
Old
Chinese
/*tə/ /*tə/
English go to (3p object pronoun; attributive particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17188
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjɯ/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (literary) Indicates that the previous word has possession of the next one.
    生命  ―  shēngmìng zhī dào  ―  the way of life
    美國美国  ―  Měiguó zhī shēng  ―  The Voice of America
  2. Indicates that the previous word modifies the next one.
    • 尺寸  ―  chǐcùnzhīgōng  ―  a minor contribution
  3. This.
  4. To sprout, to come about.
  5. To go.
  6. (literary) The third-person pronoun: him, her, it, them, when it appears in a non-subject position in the sentence.

Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

Readings

Usage notes

Formerly used to represent the possessive particle (no). In modern Japanese, this character is seldom used, and most commonly found in names, such as 龍之介 (Ryūnosuke).

See also

Proper noun

(すすむ) or (proper) (susumu or proper[[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|すすむ]]

  1. (deprecated use of |lang= parameter) a male given name

Korean

Hanja

(ji)

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): (revised: ji, McCune–Reischauer: chi)
    • Name (hangeul): Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
      (revised: gal, McCune–Reischauer: kal)
  1. (deprecated template usage) (deprecated use of |lang= parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References


Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (chi, giây, )

  1. (deprecated template usage) (deprecated use of |lang= parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References