Translingual
Stroke order
|
|
Han character
沖 (Kangxi radical 85, 水+4, 7 strokes, cangjie input 水中 (EL), four-corner 35106, composition ⿰氵中)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 611, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 17209
- Dae Jaweon: page 1004, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1565, character 3
- Unihan data for U+6C96
Chinese
Glyph origin
|
Old Chinese
|
中
|
*tuŋ, *tuŋs
|
忠
|
*tuŋ
|
衷
|
*tuŋ, *tuŋs
|
忡
|
*tʰuŋ
|
浺
|
*tʰuŋ
|
盅
|
*tʰuŋ, *duŋ, *tjoŋ
|
种
|
*duŋ
|
沖
|
*duŋ
|
翀
|
*duŋ
|
仲
|
*duŋs
|
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *duŋ) : semantic 氵 (“water”) + phonetic 中 (OC *tuŋ, *tuŋs).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Singapore)
- Wu
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
沖
|
Reading #
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
chōng
|
Middle Chinese
|
‹ drjuwng ›
|
Old Chinese
|
/*[d]ruŋ/
|
English
|
sound of cutting ice
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
沖
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
17416
|
Phonetic component
|
中
|
Rime group
|
終
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
蟲
|
Old Chinese
|
/*duŋ/
|
Definitions
(deprecated template usage) 沖
- to pour water on; to rinse; to flush; to wash
我覺得我得回家沖個澡。 [MSC, trad.]
我觉得我得回家冲个澡。 [MSC, simp.]- Wǒ juéde wǒ děi huíjiā chōng ge zǎo. [Pinyin]
- I think I'll go home and have a shower.
許多房屋被洪水沖走了。 [MSC, trad.]
许多房屋被洪水冲走了。 [MSC, simp.]- Xǔduō fángwū bèi hóngshuǐ chōngzǒu le. [Pinyin]
- A lot of houses were washed away by the flood.
他用水沖了把臉,然後刷牙。 [MSC, trad.]
他用水冲了把脸,然后刷牙。 [MSC, simp.]- Tā yòng shuǐ chōng le bǎ liǎn, ránhòu shuāyá. [Pinyin]
- He splashed water on his face, then brushed his teeth.
- 沖馬桶/冲马桶 ― chōng mǎtǒng ― to flush the toilet
- 沖廁所/冲厕所 [Cantonese] ― cung1 ci3 so2 [Jyutping] ― to flush the toilet
- to pour boiling water on
- 沖茶/冲茶 ― chōng chá ― to make tea
給你的咖啡,按你的口味沖的。 [MSC, trad.]
给你的咖啡,按你的口味冲的。 [MSC, simp.]- Gěi nǐ de kāfēi, àn nǐ de kǒuwèi chōng de. [Pinyin]
- Here's your coffee, just the way you like it.
- to soar; to rise; to shoot up
- to develop (a film)
- 沖膠卷/冲胶卷 ― chōng jiāojuǎn ― to develop a film
- to offset
- 沖喜/冲喜 ― chōngxǐ ― to arrange a "warding-off" wedding
- (dialectal) flatland in a mountainous area (Classifier: 個/个)
- (deprecated template usage) Alternative form of 涌 (chōng, “small river”).
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
(deprecated template usage)
Japanese
Kanji
沖
(Fourth grade kyōiku kanji)
Readings
Etymology
For pronunciation and definitions of 沖 – see the following entry.
|
|
(This term, 沖, is an alternative spelling of the above term.)
|
Korean
Hanja
沖 • (chung) (hangeul 충, revised chung, McCune–Reischauer ch'ung, Yale chwung)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
沖: Hán Nôm readings: trong, trùng, xung
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
- Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
- Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
- Vũ Văn Kính: Đại Tự Điển Chữ Nôm, NXB Văn Nghệ, Ho Chi Minh Ville