From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+508D, 傍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-508D

[U+508C]
CJK Unified Ideographs
[U+508E]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 9, +10, 12 strokes, cangjie input 人卜月尸 (OYBS), four-corner 20227, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 113, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 948
  • Dae Jaweon: page 240, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 205, character 6
  • Unihan data for U+508D

Chinese

[edit]
simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *baːŋ, *baːŋs) : semantic + phonetic (OC *baːŋ).

Pronunciation 1

[edit]

Note: bāng - used in the sense “to approach” in words such as 傍晚 and 傍午 (standard in Taiwan).
Note:
  • pn̄g - vernacular;
  • pōng - literary.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (3)
Final () (101)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter bangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bɑŋH/
Pan
Wuyun
/bɑŋH/
Shao
Rongfen
/bɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/baŋH/
Li
Rong
/bɑŋH/
Wang
Li
/bɑŋH/
Bernard
Karlgren
/bʱɑŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
bàng
Expected
Cantonese
Reflex
bong6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
bàng
Middle
Chinese
‹ bangH ›
Old
Chinese
/*[b]ˁaŋ-s/
English beside; assist

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 3010
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*baːŋs/

Definitions

[edit]

  1. to draw near; to be beside; to approach; to be by the side of
  2. to be close to; to be almost (in time)
  3. to rely on; to depend on
  4. to assist
  5. (slang) to have an intimate relationship with someone
  6. (Cantonese) to accompany
    有人隔離安心 [Cantonese, trad.]
    有人隔离安心 [Cantonese, simp.]
    jau5 jan4 hai2 ngo5 gaak3 lei4 bong6 zyu6 hai6 on1 sam1 di1 ge2. [Jyutping]
    It's more relieving to have someone accompanying beside me.
  7. (Cantonese) to look after; to look out for somebody
  8. (Hokkien) to receive benefit or evils through dependence on someone or something
  9. (Taiwanese Hokkien) to share; to apportion (a room, costs, etc.)
  10. (Taiwanese Hokkien) to add; to augment

Compounds

[edit]

Pronunciation 2

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (3)
Final () (101)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter bang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bɑŋ/
Pan
Wuyun
/bɑŋ/
Shao
Rongfen
/bɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/baŋ/
Li
Rong
/bɑŋ/
Wang
Li
/bɑŋ/
Bernard
Karlgren
/bʱɑŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
páng
Expected
Cantonese
Reflex
pong4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
páng
Middle
Chinese
‹ bang ›
Old
Chinese
/*[b]ˁaŋ/
English beside; assist

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 3005
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*baːŋ/

Definitions

[edit]

  1. Alternative form of (side; extensive; other)

Compounds

[edit]

Pronunciation 3

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Only used in 傍傍.

Pronunciation 4

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Hakka) to have savory dishes with (rice, alcoholic beverage, etc.)

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Jōyō kanji)

  1. bystander
  2. side
  3. besides
  4. while
  5. nearby
  6. 3rd person

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
そば
Grade: S
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
そば4
[noun] vicinity, near, beside, side
はた4
[noun] vicinity
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
かたわら
Grade: S
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
かたわら
[adverb] in addition, besides, while
[noun] the side of something
[noun] a person nearby
[noun] the area nearby; vicinity
[noun] a remote partially built-up area along a major highway
[noun] in addition to…, while doing…, on the other hand…
Alternative spellings
傍ら, 側ら, , ,
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun (gyeot bang))

  1. hanja form? of (by side of, beside, near, close)

(eumhun 마지못할 (majimothal paeng))

  1. hanja form? of (compel)
  2. hanja form? of (rely on, depend on)

Tày

[edit]

Noun

[edit]

(bưởng)

  1. Nôm form of bưởng (side; piece).

References

[edit]
  • Lục Văn Pảo, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[1] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: bàng, phành, vàng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.