Definition from Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from 愛-)
Jump to: navigation, search
See also:

Contents

Translingual[edit]

simpl.
trad.
Stroke order
愛-bw.png

Etymology[edit]

Phono-semantic compound (形聲): phonetic  + semantic 

Han character[edit]

(radical 61 +9, 13 strokes, cangjie input 月月心水 (BBPE), four-corner 20247, composition ⿳⿱)

Derived terms[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 395, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 10947
  • Dae Jaweon: page 732, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2323, character 1
  • Unihan data for U+611B

Chinese[edit]

simpl.
trad.

Pronunciation[edit]


Middle Chinese pronunciation (, reconstructed)
Character (愛), Pronunciation (1/1)

Initial: 影 (34)
Final: 咍
Division: I

Openness: Open
Tone: Departing (H)

Fanqie: 烏代切
Zhengzhang
Shangfang
Bernard
Karlgren
Li
Rong
Pan
Wuyun
Edwin
Pulleyblank
Wang
Li
Shao
Rongfen
/ʔʌiH/ /ʔɑ̆iH/ /ʔᴀiH/ /ʔəiH/ /ʔəjH/ /ɒiH/ /ʔɒiH/
Old Chinese pronunciation (, reconstructed)
Baxter-Sagart system (2011)
Character Modern Beijing
(Pinyin)
Middle Chinese Old Chinese English
ài ‹ ʔojH › /*qˁəp-s {*[q]ˁəp-s}/ to love; to grudge (‹ 'draw close to oneself'?)
Zhengzhang system (2003)
Character No. Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
Corresponding
MC rime
Old Chinese Notes
1 1 /*qɯːds/ 說文本從心旡聲

Noun[edit]

  1. love

Synonyms[edit]

Verb[edit]

  1. to love; to be fond of
    • 說話 [Beijing Mandarin, MSC, trad.]
      Tā ài shuōhuà. [Pinyin]
      He likes to talk.
    • 豬肉 [Beijing Mandarin, MSC, trad.]
      Wǒ bù ài chī zhūròu. [Pinyin]
      I don't like to eat pork.
  2. to be prone; to be easy to
  3. to treasure; to value
  4. (Min Nan) want; must; need

Usage notes[edit]

  • When used for people, ài usually refers to romantic love. When used like this, older Mandarin speakers often describe the use of this term as overly 肉麻 (adj. something that gives you the creeps, disgusting). For this reason, the word 喜歡 (to like) might be used instead. Using the word 喜歡 literally means like, but when used in a romantic context (especially boyfriend/girlfriend), it actually means love. However, younger Mandarin speakers seem to have been influenced somewhat by Western culture, and are now using the verb 愛 much more often than was socially acceptable in the past.

Compounds[edit]

References[edit]

  • "" (in Taiwanese/English), On-line Taiwanese/Mandarin Dictionary (台文/華文線頂辭典). URL accessed on 2011-01-29.

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
あい
Grade: 4
on'yomi

From Middle Chinese (/ʔojH/, “to love”). Compare modern Mandarin simplfied and traditional (ài).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(hiragana あい, romaji ai)

  1. love
  2. affection
Synonyms[edit]
Derived terms[edit]
Idioms[edit]

Proper noun[edit]

(hiragana あい, romaji Ai)

  1. A female given name
  2. A surname​.

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
めで
Grade: 4
kun'yomi

Noun stem of Old Japanese verb 愛でる (mederu, to love; to appreciate or admire).[2][1]

Pronunciation[edit]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

(hiragana めで, romaji mede)

  1. (archaic) love, appreciation, dearness
    • c. 759: Man'yōshū (book 5, poem #894)
      能盛尓 天下 奏多麻比志 家子等 撰多麻比天
      の盛りに 天の下 申し給ひし 家の子と 選ひ給ひて
      めでのさかりに あめのした まをしたまひし いへのこと えらひたまひて
      mede no sakari ni ame no shita mōshitamai shi ie no ko to erabitamaite
      with the utmost of love, [Amaterasu] spoke under the heavens, and chose with her children...
Idioms[edit]
Related terms[edit]

Etymology 3[edit]

Kanji in this term
まな
Grade: 4
kun'yomi

Originally a compound of (ma, true, genuine) +‎ (na), an Old Japanese version of modern Japanese (no, possessive particle).[2] The use of here is an example of ateji.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(hiragana まな, romaji mana)

  1. (archaic) (derived from prefix sense) something dear, something loved
    • c. 759: Man'yōshū (book 14, poem #3462)
      麻奈登伊布兒我 安夜尓可奈思佐
      といふ児が あやに愛しさ
      まなといふこが あやにかなしさ
      mana to iu ko ga aya ni kanashisa
      the child called a dear, such indescribable tenderness

Prefix[edit]

(hiragana まな, romaji mana-)

  1. before a common noun, expresses a sense of admiration or value: good, genuine; compare English the real deal
  2. before a noun describing a person, expresses praise or fondness: dear, beloved
Derived terms[edit]

Proper noun[edit]

(hiragana まな, romaji Mana)

  1. A female given name

Etymology 4[edit]

Used as ateji in various names. is a very common element in many, many names.

References[edit]

  1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. 2.0 2.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

Korean[edit]

Hanja[edit]

(ae) (hangeul , McCune-Reischauer ae, Yale ay)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(ái, áy)

  1. This entry needs a definition. Please add one, then remove {{defn}}.