Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary

U+56DD, 囝
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-56DD

[U+56DC]
CJK Unified Ideographs
[U+56DE]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 31, +3, 6 strokes, Cangjie input 田弓木 (WND), four-corner 60407, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 216, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 4688
  • Dae Jaweon: page 422, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 713, character 7
  • Unihan data for U+56DD

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Ideogrammic compound (會意 / 会意): + (child; son). Compare .

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.
alternative forms

Min dialectal word for “son; child”. Substrate borrowing, cognate with Proto-Mon-Khmer *kuun (child, son) (Vietnamese con, Khmer កូន (koun)) (Schuessler, 2007). Likely related to (OC *kuːn, “descendants”) (ibid.).

Pronunciation

[edit]

Note:
  • gin2 - literary;
  • zai2 - vernacular.
Note:
  • gyor3/goe3/gua3/ga3/gyann3/gann3/giann3 - vernacular;
  • gyorng3/gyoeng3/gieng3 - literary, a face-to-face address to one's son in traditional opera.
Note:
  • kiáⁿ/káⁿ/kióaⁿ - vernacular;
  • kaⁿ - vernacular, limited (e.g. 橄欖孫);
  • kián - literary.

Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6118
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kranʔ/
Notes

Definitions

[edit]

(Min)

  1. son
  2. child
  3. baby, infant
  4. Diminutive suffix attached to nouns, equivalent to Mandarin ().
  5. Diminutive suffix attached to classifiers.
Synonyms
[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]
For pronunciation and definitions of – see (“child; daughter; etc.”).
(This character is a variant form of ).

Etymology 3

[edit]

Coined by Chinese empress regnant Wu Zetian. One of the Chinese characters of Empress Wu.

For pronunciation and definitions of – see (“moon; moon-shaped; round like a moon; etc.”).
(This character is a variant form of ).

References

[edit]
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN.
  • 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “囝(儿子)”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 215.
  • 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “969 儿子”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 387.
  • zi.tools
  • Douglas, Carstairs (1873), “kiáⁿ”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 214; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 214
  • Douglas, Carstairs (1873), “káⁿ (Cn.)”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 189; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 189
  • Douglas, Carstairs (1873), “náⁿ”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 334; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 334

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. baby; infant

Readings

[edit]
  • On (unclassified): けん (ken)げん (gen)がち (gachi)
  • Kun: こども (kodomo, )

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(geon) (hangeul , revised geon, McCune–Reischauer kŏn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: cưởng, kiển, niên

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

[edit]