及
| ||||||||
| ||||||||
Translingual
[edit]| Traditional | 及 |
|---|---|
| Simplified | 及 |
| Japanese | 及 |
| Korean | 及 |
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
[edit]及 (Kangxi radical 29, 又+2 in traditional Chinese and Korean, 又+1 in mainland China and Japanese, 4 strokes in traditional Chinese and Korean, 3 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 弓竹水 (NHE), four-corner 17247, composition ⿻⿹㇋丿乀(GHJV or U+2F836) or ⿸⿱㇇丿又(TK))
Derived characters
[edit]- 伋, 吸, 圾, 㚫, 岋, 㠷, 彶, 忣, 扱, 汲, 昅, 极, 䏜, 砐, 衱, 級 (级), 䑥, 觙, 訯, 趿, 鈒 (钑), 靸, 馺, 魥, 䶋
- 䲯, 㤂, 岌, 芨, 笈, 雭, 㧀, 㽺
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 165, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 3118
- Dae Jaweon: page 374, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 35, character 1
- Unihan data for U+53CA
Chinese
[edit]| trad. | 及 | |
|---|---|---|
| simp. # | 及 | |
| alternative forms | 﨤 | |
Glyph origin
[edit]| Historical forms of the character 及 | |||
|---|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意 / 会意): 人 (“person”) + 又 (“hand”) – a hand grabbing a person.
Etymology 1
[edit]Possibly connected to Burmese ကပ် (kap, “to arrive at”) or Jingpho khap (“to carry, to reach”) (Starostin and Peiros, 1996) or less likely to Tibetan འགྲུབ་པ ('grub pa) ~ འགྲུབ ('grub, “to make ready”), སྒྲུབ་པ (sgrub pa) ~ བསྒྲུབ (bsgrub, “to complete, achieve”), གྲུབ་པ (grub pa, “complete”) (Schuessler, 2007).
Possibly departing tone derivations are 暨 (jì, “to attain, to reach”), 迄 (qì, “to reach to”), and 既 (jì, “already”) (Yu, 1948, Baxter, 1992). However, see those entries for more.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): jie2 / ji2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): jí / jǐ
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): ji̊q
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): kap6 / gap6
- (Dongguan, Jyutping++): kok8
- (Taishan, Wiktionary): giap5
- Gan (Wiktionary): qit7
- Hakka
- Jin (Wiktionary): jieh5
- Northern Min (KCR): gĭ
- Eastern Min (BUC): gĭk
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): gih7
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): gap6
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): ji6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: jí
- Zhuyin: ㄐㄧˊ
- Tongyong Pinyin: jí
- Wade–Giles: chi2
- Yale: jí
- Gwoyeu Romatzyh: jyi
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: jie2 / ji2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: gie / gi
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiɛ²¹/, /t͡ɕi²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: jí / jǐ
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi²⁴/, /t͡ɕi²¹/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: ji̊q
- Nanjing Pinyin (numbered): jiq5
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiʔ⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: kap6 / gap6
- Yale: kahp / gahp
- Cantonese Pinyin: kap9 / gap9
- Guangdong Romanization: keb6 / geb6
- Sinological IPA (key): /kʰɐp̚²/, /kɐp̚²/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: kok8
- Sinological IPA (key): /kʰɔk̚²²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: giap5
- Sinological IPA (key): /kiap̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: qit7
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰit̚²/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: khi̍p
- Hakka Romanization System: kib
- Hagfa Pinyim: kib6
- Sinological IPA: /kʰip̚⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: kibˋ
- Sinological IPA: /kʰip²/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: jieh5
- Sinological IPA (old-style): /t͡ɕiəʔ⁵⁴/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: gĭ
- Sinological IPA (key): /ki²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gĭk
- Sinological IPA (key): /kiʔ⁵/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: gih7
- Báⁿ-uā-ci̍: gi̍h
- Sinological IPA (key): /kiʔ⁴/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: gap6
- Sinological IPA (key): /kəp̚²²/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Changzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Wugniu: 8jiq
- MiniDict: jih入
- MiniDict: jieh入
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 5jjiq
- Sinological IPA (Shanghai): /d͡ʑiɪʔ¹²/
- Sinological IPA (Jiading): /d͡ʑiɪʔ¹²/
- Sinological IPA (Songjiang): /ɟiɪʔ²²/
- Sinological IPA (Chongming): /d͡ʑiəʔ²/
- Sinological IPA (Suzhou): /d͡ʑiɪʔ²³/
- Sinological IPA (Changzhou): /d͡ʑiɪʔ²³/
- Sinological IPA (Jiaxing): /d͡ʑiɪʔ²²/
- Sinological IPA (Hangzhou): /d͡ʑiəʔ²³/
- Sinological IPA (Shaoxing): /d͡ʑieʔ²³/
- Sinological IPA (Ningbo): /d͡ʑiɪʔ¹²/
- Sinological IPA (Zhoushan): /d͡ʑiəʔ¹²/
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Changzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: ji6
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi²⁴/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: gip
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[m-k-]rəp/
- (Zhengzhang): /*ɡrɯb/
Definitions
[edit]及
- to reach; to extend to; to reach the level of
- 觸手可及/触手可及 ― chùshǒukějí ― at one's fingertips; within reach (literally, “can be reached by the touch of hand”)
- 及格 ― jígé ― to pass (i.e., to reach the grade for passing)
- to catch up; to be in time
- to be equal; to be comparable; to match
- 愚不可及 ― yúbùkějí ― foolish beyond reach; unmatched foolishness
- 2022, 陳琰冰 [Yanbing Chen], “榮耀至高神 [Glory in the Highest]”[2]performed by 讚美之泉 [Stream of Praise Music]:
- and; as well as
- 以及 ― yǐjí ― as well as
- a surname
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]- 三元及第
- 不及 (bùjí)
- 不可企及 (bùkě qǐjí)
- 不可及 (bùkějí)
- 不足齒及 / 不足齿及
- 世及
- 以及 (yǐjí)
- 企及 (qǐjí)
- 來不及 / 来不及 (láibùjí)
- 來得及 / 来得及 (láidejí)
- 信及豚魚 / 信及豚鱼
- 兄死弟及
- 兄終弟及 / 兄终弟及 (xiōngzhōngdìjí)
- 八及
- 劍及履及 / 剑及履及
- 力所能及 (lìsuǒnéngjí)
- 危及 (wēijí)
- 又及
- 及今
- 及冠
- 及早 (jízǎo)
- 及時 / 及时 (jíshí)
- 及時行樂 / 及时行乐 (jíshíxínglè)
- 及時雨 / 及时雨 (jíshíyǔ)
- 及期
- 及格 (jígé)
- 及熱釜炊 / 及热釜炊
- 及物動詞 / 及物动词 (jíwù dòngcí)
- 及瓜
- 及瓜而代
- 及第 (jídì)
- 及第花
- 及笄 (jíjī)
- 及鋒 / 及锋
- 及鋒而試 / 及锋而试
- 及門 / 及门
- 及齡 / 及龄 (jílíng)
- 唯恐不及
- 噬臍何及 / 噬脐何及
- 噬臍無及 / 噬脐无及
- 噬臍莫及 / 噬脐莫及
- 埃及 (Āijí)
- 埃及曆 / 埃及历
- 央及 (yāngjí)
- 奈及利亞 / 奈及利亚 (Nàijílìyà)
- 始料不及 (shǐliàobùjí)
- 始料未及 (shǐliàowèijí)
- 屨及劍及 / 屦及剑及
- 後悔不及 / 后悔不及
- 後悔何及 / 后悔何及
- 後悔無及 / 后悔无及
- 後悔莫及 / 后悔莫及 (hòuhuǐmòjí)
- 恕己及人
- 恕己及物
- 悔之不及
- 悔之亡及
- 悔之何及
- 悔之無及 / 悔之无及
- 悔之莫及 (huǐzhīmòjí)
- 惠及 (huìjí)
- 愚不可及 (yúbùkějí)
- 愛屋及烏 / 爱屋及乌 (àiwūjíwū)
- 措不及防
- 推及
- 推己及人 (tuījǐjírén)
- 措手不及 (cuòshǒubùjí)
- 提及 (tíjí)
- 擴及 / 扩及
- 料及 (liàojí)
- 旁及
- 普及 (pǔjí)
- 普及教育
- 普及本
- 普及率 (pǔjílǜ)
- 望塵不及 / 望尘不及
- 望塵莫及 / 望尘莫及 (wàngchénmòjí)
- 朝不及夕
- 未及 (wèijí)
- 榮名及親 / 荣名及亲
- 殃及池魚 / 殃及池鱼 (yāngjíchíyú)
- 比及
- 沒及奈何 / 没及奈何
- 波及 (bōjí)
- 波及無辜 / 波及无辜
- 涉及 (shèjí)
- 澤及 / 泽及
- 澤及枯骨 / 泽及枯骨
- 無及 / 无及 (wújí)
- 無所不及 / 无所不及
- 狀元及第 / 状元及第
- 狧糠及米
- 猝不及防 (cùbùjífáng)
- 目光所及 (mùguāngsuǒjí)
- 萬不及一 / 万不及一
- 等不及 (děngbùjí)
- 累及 (lěijí)
- 聯科及第 / 联科及第
- 舐糠及米
- 行不及言
- 觸及 / 触及 (chùjí)
- 觸手可及 / 触手可及 (chùshǒukějí)
- 觸目所及 / 触目所及
- 言不及私
- 言不及義 / 言不及义 (yánbùjíyì)
- 詐奸不及
- 論及婚嫁 / 论及婚嫁
- 謀及婦人 / 谋及妇人
- 走及奔馬 / 走及奔马
- 趕不及 / 赶不及 (gǎnbùjí)
- 趕得及 / 赶得及 (gǎndejí)
- 迫不及待 (pòbùjídài)
- 追悔不及
- 追悔何及
- 追駟不及 / 追驷不及
- 進士及第 / 进士及第 (jìnshì jídì)
- 遍及 (biànjí)
- 過猶不及 / 过犹不及 (guòyóubùjí)
- 遙不可及 / 遥不可及 (yáobùkějí)
- 阿爾及爾 / 阿尔及尔 (Ā'ěrjí'ěr)
- 雞不及鳳 / 鸡不及凤
- 鞭不及腹
- 鞭長莫及 / 鞭长莫及 (biānchángmòjí)
- 顧及 / 顾及 (gùjí)
- 馬不及鞍 / 马不及鞍 (mǎ bùjí ān)
- 駟不及舌 / 驷不及舌
- 齒及 / 齿及 (chǐjí)
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]| For pronunciation and definitions of 及 – see 扱 (“(Hokkien) to hold something tightly with one's five fingers”). (This character is a variant form of 扱). |
References
[edit]- “及”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[3], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]| Shinjitai | 及 | |
| Kyūjitai [1] |
及󠄁 及+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
|
| 及󠄃 及+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: ごう (gō)←ごふ (gofu, historical)
- Kan-on: きゅう (kyū, Jōyō)←きふ (kifu, historical)
- Kun: および (oyobi, 及び, Jōyō)、およぶ (oyobu, 及ぶ, Jōyō)、およぼす (oyobosu, 及ぼす, Jōyō)
- Nanori: いたる (itaru)、おい (oi)、しき (shiki)、たか (taka)、ちか (chika)
References
[edit]- ^ “及”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Korean
[edit]Hanja
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]及: Hán Việt readings: cập[1][2][3][4][5][6][7]
及: Nôm readings: gặp[1][2][3][4][5][6][7], kịp[1][2][3][4][5][6][7], kíp[2][3][4], cợp[5][6][7], ngập[1][2], cặp[1][7], gập[1][7], vập[3][4], cạp[1], cắp[1], cụp[1], chắp[3], cúp[3], cầm[3], gấp[3], quắp[3], quặp[3], cấp[7]
- chữ Hán form of cập (“to dock; to approach; to reach”)
- chữ Nôm form of cắp (“to claw; to grip; to clamp”)
- chữ Nôm form of cụp (“to hang loose; to hang down; to lower”)
- chữ Nôm form of gặp (“to meet, to see”)
- chữ Nôm form of kịp (“in time”)
- chữ Nôm form of ngập (“used in ngập ngừng (“to be hesitant; to waver”)”)
Compounds
[edit]References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Nguyễn (2014).
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Nguyễn et al. (2009).
- ↑ 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 Trần (2004).
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 Hồ (1976).
- ↑ 5.0 5.1 5.2 5.3 Bonet (1899).
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 Génibrel (1898).
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Unspecified script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Leizhou Min verbs
- Puxian Min verbs
- Southern Pinghua verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Sichuanese conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Taishanese conjunctions
- Gan conjunctions
- Hakka conjunctions
- Jin conjunctions
- Northern Min conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Leizhou Min conjunctions
- Puxian Min conjunctions
- Southern Pinghua conjunctions
- Wu conjunctions
- Xiang conjunctions
- Middle Chinese conjunctions
- Old Chinese conjunctions
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Leizhou Min proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Southern Pinghua proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 及
- Mandarin terms with collocations
- Mandarin terms with quotations
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese surnames
- Hokkien Chinese
- Chinese variant forms
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ごう
- Japanese kanji with historical goon reading ごふ
- Japanese kanji with kan'on reading きゅう
- Japanese kanji with historical kan'on reading きふ
- Japanese kanji with kun reading およ・び
- Japanese kanji with kun reading およ・ぶ
- Japanese kanji with kun reading およ・ぼす
- Japanese kanji with nanori reading いたる
- Japanese kanji with nanori reading おい
- Japanese kanji with nanori reading しき
- Japanese kanji with nanori reading たか
- Japanese kanji with nanori reading ちか
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom