昔
|
Translingual
Han character
昔 (Kangxi radical 72, 日+4, 8 strokes, cangjie input 廿日 (TA), four-corner 44601, composition ⿱龷日)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 492, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 13816
- Dae Jaweon: page 855, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1488, character 11
- Unihan data for U+6614
Chinese
simp. and trad. |
昔 | |
---|---|---|
alternative forms | 㫺 ancient form 𣊦 ancient form 𦠡 ancient form |
Glyph origin
Historical forms of the character 昔 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Old Chinese | |
---|---|
借 | *ʔsjaːɡs, *ʔsjaːɡ |
唶 | *ʔsjaːɡs |
藉 | *zjaːɡs, *zjaːɡ |
躤 | *zjaːɡs |
蜡 | *zraːɡs, *sʰaːɡs |
齰 | *zraːɡs, *zraːɡ |
醋 | *sʰaːɡs |
錯 | *sʰaːɡs, *sʰaːɡ |
措 | *sʰaːɡs |
厝 | *sʰaːɡs, *sʰaːɡ |
逪 | *sʰaːɡ |
剒 | *sʰaːɡ |
鵲 | *sʰaɡ |
碏 | *sʰaɡ |
踖 | *sʰaɡ, *ʔsjaːɡ, *zjaːɡ |
趞 | *sʰaɡ |
皵 | *sʰaɡ, *sʰjaːɡ |
舄 | *sʰjaːɡ, *sʰaɡ, *sjaːɡ, *sjaːɡ |
斮 | *ʔsraɡ, *ʔsraːɡ |
簎 | *zraːwɢ, *sʰraːɡ, *zjaːɡ |
諎 | *ʔsraːɡ |
矠 | *sʰreːɡ, *zreːɡ |
庴 | *ʔsjaːɡ, *zjaːɡ |
籍 | *zjaːɡ |
耤 | *zjaːɡ |
猎 | *zjaːɡ |
昔 | *sjaːɡ |
惜 | *sjaːɡ |
腊 | *sjaːɡ |
焟 | *sjaːɡ |
棤 | *sjaːɡ |
Oracle bone form: Ideogrammic compound (會意/会意) : 𡿧 (“disaster; floods”) + 日 (“sun”) – the flood submerging the sun; the former times.
Shuowen: Two pieces of flesh (仌) left to dry in the sun (日). Original form of 腊 (OC *sjaːɡ).
Pronunciation 1
Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 4xiq. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.
Definitions
- former times; the past; long ago; ancient times
- 昔魯公殺一無罪宮女,遂致九年旱澇;景公怒殺宮妃,臺傾三里。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 甄偉, 西漢通俗演義
- Xī Lǔ Gōng shā yī wúzuì gōngnǚ, suì zhì jiǔ nián hànlào; Jǐng Gōng nù shā gōngfēi, tái qīng sān lǐ. [Pinyin]
- In olden times, the Duke of Lu murdered a guiltless palace maid, thus resulting in nine years of drought and flood; the Duke of Jing murdered a palace concubine in anger, causing terraces to collapse by three li.
昔鲁公杀一无罪宫女,遂致九年旱涝;景公怒杀宫妃,台倾三里。 [Classical Chinese, simp.]
- † yesterday
- † sunset; dusk
- † (deprecated template usage) Alternative form of 腊 (xī, “dried meat”).
- † (deprecated template usage) Alternative form of 夕 (xī, “evening; night”).
- a surname
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: cuò
- Wade–Giles: tsʻo4
- Yale: tswò
- Gwoyeu Romatzyh: tsuoh
- Palladius: цо (co)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Definitions
- † coarse; rough
- † (deprecated template usage) Alternative form of 錯/错 (cuò, “to criss-cross”).
- † (deprecated template usage) Alternative form of 措 (cuò, “to use; to carry out”).
Japanese
Kanji
Readings
Etymology
Kanji in this term |
---|
昔 |
むかし Grade: 3 |
kun'yomi |
From Old Japanese. The muka portion derives from the 未然形 (mizenkei, “incomplete form”) of verb 向く (muku, “to face opposite to something”), implying “that which stands opposite from the present”. The shi portion is suffix し (shi) indicating direction, also found in words 縦し (tatashi, “the standing or vertical direction”), 横し (yokoshi, “the sideways or horizontal direction”). This appears to be a somewhat rare alternative form, more commonly encountered as さ (sa), and may be cognate with the nominalizing adjective ending さ (sa).[1]
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "yomi" is not used by this template.
Adverb
- once (in the indeterminate past)
- 昔見た映画
- mukashi mita eiga
- a movie I once saw
- 昔見た映画
Noun
- the past, old times
- 970–999, Utsubo Monogatari, page Toshikage:[2]
- むかし、式部大輔、左大弁かけて清原の王ありけり。
- ancient
- 昔の人 ― mukashi no hito ― ancient people
- もう昔の話だ。 ― mō mukashi no hanashi da. ― That's ancient history.
Derived terms
- 昔昔 (mukashi mukashi)
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Kōno, Tama (c. 970–999) Nihon Koten Bungaku Taikei 10: Utsubo Monogatari 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1959, →ISBN.
Korean
Hanja
昔 • (seok, chak) (hangeul 석, 착, revised seok, chak, McCune–Reischauer sŏk, ch'ak, Yale sek, chak)
Vietnamese
Han character
昔: Hán Nôm readings: tích, tếch, thách, tách
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin terms with quotations
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese surnames
- Mandarin lemmas
- Mandarin hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 昔
- Japanese kanji
- Japanese third grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading しゃく
- Japanese kanji with kan'on reading せき
- Japanese kanji with kun reading むかし
- Japanese terms spelled with 昔 read as むかし
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese lemmas
- Japanese adverbs
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 昔
- Japanese single-kanji terms
- Japanese entries with topic categories using raw markup
- Japanese terms with usage examples
- Japanese nouns
- ja:Time
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Han tu