Wiktionary:Requested entries (Spanish)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
  • Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • Add glosses or brief definitions.
  • Add the part of speech, preferably using a standardized template.
  • If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
  • Please indicate the gender(s) .
  • If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries. See also: Wiktionary:Wanted entries/es.

Contents: Top - A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z


Non-letter[edit]

A[edit]

B[edit]

  • biruje
  • bobalina adj fdummy, silly
    —Parto del principio de que la reflexión debe preceder a la acción, bobalina. — Julio Cortázar, Rayuela, chapter 3, 1977
    Había algo de conmovedor en esa cara de muñeca rellena de estopa, de tortuga de pana, de inmensa bobalina metida en un mundo rancio con teteras desportilladas, ... — Julio Cortázar, Rayuela, chapter 23, 1977
  • bocapierna fcuff of the trousers (NOT in RAE)
  • bolecha
  • bolibaleada or boli baleada — NOT in RAE. Western Honduras, a baleada with egg. see also boli
  • bolillito m — a small bolillo bread roll in Mexico
  • bomb adj? (1980s Chilean slang?) (a bomba in Spanish is a bomb in English) (bomb is not a standard Spanish word)
  • boncho m — Canary Islands, party
  • brioch mbrioche
  • brozal mbush
  • buelo m- apocopic form of abuelo. Seen in a young child's writing. Likely an idiosyncratic mistake.
  • buena estrellalucky star

C[edit]

.

D[edit]

E[edit]

F[edit]

G[edit]

  • gallo(Spain) sole (fish); (Costa Rica) a kind of food. Lonely Planet Central America says it's like a sandwich but using tortilla rather than bread. A bilingual menu in San José today described it as "a little plate of different food with tortilla"
  • gayarre
  • gral. — abbreviation for general
  • granadería — NOT in RAE. form of granada (weapon)
  • guacho — (missing sense) kind of food made from seafood in Panama
  • guajillo — (missing senses) mimosa catclaw; small diner (Mexico, dialectal)
  • güero adj, m — (missing sense) spoiled (esp. an egg; in RAE)
  • güevedoces - originating in the Dominican Republic where a rare condition causes boys to not grow their penis until puberty
  • gunitado, gunitador - something with a pump

H[edit]

I[edit]

J[edit]

K[edit]

L[edit]

  • lenguaje culto — seems to be a set phrase (refined language, as opposed to the vernacular)

M[edit]

N[edit]

  • niñota — NOT in RAE. colloquial and derogatory form of niña, not very common
  • no manches (Mexican slang)

Ñ[edit]

O[edit]

P[edit]

  • piconazo - in baseball, "Lanzamiento en el que la pelota pica en el home plate antes de llegar a la mascota del receptor." It doesn't look like a Baltimore chop, although one dictionary translated it thus.
  • pingüicas f — NOT in RAE. dialectal and familiar (pingüica is Arctostaphylos pungens or the drupe of the Arctostaphylos pungens)
  • piñuela f (El Salvador, Costa Rica) — a type of tree, Bromelia pinguin. seen used as a food in el salvador as "atol de piñuela"
  • piolo, piola — adj. referring to black persons who prefer whites
  • pirujón (Guatemala City) a torta made with a pirujo, NOT in RAE
  • plátanos en tentación — a plantain dish in Panama. (also plátanos a la tentación?)
  • potiguaya marijuana, in Mexican Spanish (according to pot entry)
  • predialazo
    Representantes de 56 colonias conformaron un frente común para luchar en contra del predialazo, que en algunas zonas de la ciudad fue de hasta mil 924 por ciento.
  • protética — in RAE
  • pucuna
  • pupuza — a type of bread in Costa Rica. may be incorrect spelling of pupusa, which is a completely different food in El Salvador

Q[edit]

R[edit]

S[edit]

  • spaguettispaghetti. this is the usual spelling in Panama, at least I never saw it spelled with an initial "e"
  • standards (needs Spanish)

T[edit]

U[edit]

V[edit]

  • Valijagate: 2007 scandal where Venezuelan-American entrepreneur Guido Antonini Wilson arrived in Argentina on a private flight, hired by Argentine and Venezuelan state officials, carrying US$800,000 in cash, which he failed to declare.
  • velc — shortening of velocidad

W[edit]

X[edit]

Y[edit]

Z[edit]