望
|
|
Translingual
Japanese | 望 |
---|---|
Simplified | 望 |
Traditional | 望 |
Alternative forms
Note that in simplified Chinese and Vietnamese scripts, 亡 is written with an upward hook. In Hong Kong and Taiwan (traditional Chinese script), 月 is written like 夕 with an extra slash below while 王 is written as 𡈼. In China, Japan, Korea, Vietnam, the bottom component is written 王. Note that the standard Kangxi form is written ⿱⿰亡月𡈼.
Han character
望 (Kangxi radical 74, 月+7, 11 strokes, cangjie input 卜月竹土 (YBHG) or 卜月一土 (YBMG), four-corner 07104, composition ⿱⿰亡月王(GJKV) or ⿱⿰亡⿴𠂊⺀𡈼(HT))
References
- Kangxi Dictionary: page 505, character 29
- Dai Kanwa Jiten: character 14368
- Dae Jaweon: page 884, character 23
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2080, character 2
- Unihan data for U+671B
Chinese
trad. | 望 | |
---|---|---|
simp. # | 望 | |
alternative forms | 朢/望 |
Glyph origin
Historical forms of the character 望 | |
---|---|
Shang | Western Zhou |
Oracle bone script | Bronze inscriptions |
Old Chinese | |
---|---|
忙 | *maːŋ |
芒 | *maːŋ, *maŋ |
茫 | *maːŋ |
恾 | *maːŋ |
吂 | *maːŋ, *maːŋs |
汒 | *maːŋ, *maŋs |
朚 | *maːŋ, *hmaːŋ, *maŋ, *mraːŋ, *mraːŋs |
邙 | *maːŋ, *maŋ |
杗 | *maːŋ, *maŋ |
荒 | *hmaːŋ, *hmaːŋs |
肓 | *hmaːŋ |
衁 | *hmaːŋ |
巟 | *hmaːŋ |
詤 | *hmaːŋ, *hmaːŋʔ, *hmaŋʔ |
慌 | *hmaːŋ, *hmaːŋʔ |
謊 | *hmaːŋʔ |
喪 | *smaːŋs, *smaːŋ |
亡 | *maŋ |
望 | *maŋ, *maŋs |
莣 | *maŋ |
朢 | *maŋ, *maŋs |
鋩 | *maŋ |
硭 | *maŋ |
忘 | *maŋ, *maŋs |
网 | *mlaŋʔ |
罔 | *mlaŋʔ |
蛧 | *maŋʔ |
網 | *mlaŋʔ |
輞 | *maŋʔ |
棢 | *maŋʔ |
惘 | *maŋʔ |
菵 | *maŋʔ |
誷 | *maŋʔ |
魍 | *maŋʔ |
妄 | *maŋs |
盲 | *mraːŋ |
蝱 | *mraːŋ |
虻 | *mraːŋ |
氓 | *mraːŋ |
甿 | *mraːŋ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *maŋ, *maŋs) : phonetic 亡 (OC *maŋ) + semantic 月 + semantic 𡈼.
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *mraŋ (“to see”). Cognate with Burmese မြင် (mrang).
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
- to gaze at; to stare at
- 舉頭望明月,低頭思故鄉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Tang Dynasty, (deprecated template usage) 李白 (Li Bai), (deprecated template usage) 靜夜思 ("Quiet Night Thought")
- Jǔtóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng. [Pinyin]
- I raise my head to gaze at the bright moon and bow my head to think of my hometown.
举头望明月,低头思故乡。 [Classical Chinese, simp.]
- (Cantonese) to look
- 望下嗰度! [Cantonese] ― mong6 haa5 go2 dou6! [Jyutping] ― Look over there!
- 望左 [Cantonese] ― mong6 zo2 [Jyutping] ― look left (found on roads in Hong Kong)
- 含住個雞包仔 望住四寶雞扎 [Cantonese, trad.]
- From: 2001, (deprecated template usage) 謝立文 (Brian Tse), 麥兜與雞 (theme song of My Life as McDull)
- ham4 zyu6 go3 gai1 baau1 zai2, mong6 zyu6 sei3 bou2 gai1 zaat3 [Jyutping]
- With a chicken bun in my mouth, staring at the four-treasure chicken roll
含住个鸡包仔 望住四宝鸡扎 [Cantonese, simp.]
- to hope; to expect
- fame; reputation
- fifteenth day in a lunar month
Synonyms
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
Readings
Compounds
- 望遠 (bōen): seeing at a distance
- 希望 (kibō): hope, wish, aspiration
- 絶望 (zetsubō): despair, hopelessness
Proper noun
望 or 望 • (nozomu or proper) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|のそむ']]
- a male given name
Proper noun
望 or 望 • (nozomi or proper) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|のそみ']]
- a female given name
Korean
Etymology
From Middle Chinese 望 (MC mjang|mjangH). Recorded as Middle Korean 마ᇰ〯 (mǎng) (Yale: mang) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
- hanja form? of 망 (“to desire; to expect; to hope”)
- hanja form? of 망 (“to gaze; to look”)
- hanja form? of 망 (“to admire; to respect”)
- hanja form? of 망 (“to peek; to peep”)
Compounds
- 망간 (望間, manggan)
- 망견 (望見, manggyeon)
- 망곡 (望哭, manggok)
- 망구 (望九, manggu)
- 망군 (望軍, manggun)
- 망단 (望斷, mangdan)
- 망대 (望臺, mangdae)
- 망루 (望樓, mangnu, “watchtower”)
- 망륙 (望六, mangnyuk)
- 망배 (望拜, mangbae)
- 망백 (望百, mangbaek)
- 망상 (望床, mangsang)
- 망색 (望色, mangsaek)
- 망양 (望洋, mang'yang)
- 망외 (望外, mang'oe)
- 망월 (望月, mang'wol)
- 망제 (望祭, mangje, “ancestor worship”)
- 망족 (望族, mangjok)
- 망촉 (望蜀, mangchok)
- 망칠 (望七, mangchil)
- 망팔 (望八, mangpal)
- 망풍 (望風, mangpung)
- 망향 (望鄕, manghyang)
- 망후 (望後, manghu)
- 가망 (可望, gamang)
- 갈망 (渴望, galmang)
- 결망 (觖望, gyeolmang)
- 관망 (觀望, gwanmang)
- 규망 (闚望, gyumang)
- 기망 (企望, gimang)
- 기망 (冀望, gimang)
- 기망 (器望, gimang)
- 기망 (幾望, gimang)
- 기망 (期望, gimang)
- 기망 (跂望, gimang)
- 낙망 (落望, nangmang)
- 누망 (縷望, numang)
- 다망 (多望, damang)
- 단망 (旦望, danmang)
- 대망 (大望, daemang)
- 대망 (待望, daemang)
- 덕망 (德望, deongmang)
- 명망 (名望, myeongmang)
- 문망 (聞望, munmang)
- 문망 (門望, munmang)
- 물망 (物望, mulmang)
- 본망 (本望, bonmang)
- 빙망 (騁望, bingmang)
- 사망 (伺望, samang)
- 삭망 (朔望, sangmang)
- 상망 (相望, sangmang)
- 석망 (碩望, seongmang)
- 선망 (羨望, seonmang, “to envy”)
- 소망 (所望, somang)
- 소망 (素望, somang)
- 숙망 (宿望, sungmang)
- 신망 (信望, sinmang)
- 실망 (失望, silmang, “disappointment”)
- 앙망 (仰望, angmang)
- 야망 (野望, yamang)
- 여망 (輿望, yeomang)
- 여망 (餘望, yeomang)
- 열망 (熱望, yeolmang)
- 예망 (譽望, yemang)
- 옹망 (顒望, ongmang)
- 요망 (要望, yomang)
- 요망 (遙望, yomang)
- 욕망 (慾望/欲望, yongmang)
- 원망 (怨望, wonmang, “to deplore; to reproach”)
- 원망 (遠望, wonmang)
- 원망 (願望, wonmang)
- 유망 (有望, yumang)
- 인망 (人望, inmang)
- 일망 (一望, ilmang)
- 전망 (展望, jeonmang, “view; outlook”)
- 절망 (切望, jeolmang)
- 절망 (絶望, jeolmang, “despair”)
- 점망 (覘望, jeommang)
- 조망 (眺望, jomang)
- 중망 (衆望, jungmang)
- 지망 (志望, jimang)
- 창망 (悵望, changmang)
- 책망 (責望, chaengmang)
- 천망 (薦望, cheonmang)
- 촉망 (囑望, chongmang)
- 효망 (驍望, hyomang)
- 후망 (後望, humang)
- 희망 (希望, huimang, “hope”)
- 망원경 (望遠鏡, mang'won'gyeong, “telescope”)
- 순망간 (旬望間, sunmanggan)
- 잠망경 (潛望鏡, jammanggyeong)
- 절망적 (絶望的, jeolmangjeok)
- 사속지망 (嗣續之望, sasokjimang)
- 의려지망 (倚閭之望, uiryeojimang)
- 의문지망 (倚門之望, uimunjimang)
- 장진지망 (長進之望, jangjinjimang)
- 천하지망 (天下之望, cheonhajimang)
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 望 (vọng)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- Character boxes with images
- CJK Compatibility Ideographs block
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- Mandarin terms with usage examples
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese fourth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading もう
- Japanese kanji with kan'on reading ぼう
- Japanese kanji with kun reading のぞ・む
- Japanese kanji with kun reading のぞみ
- Japanese kanji with kun reading もち
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 望
- Japanese single-kanji terms
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Japanese female given names
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters