From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Geographyinitiative (talk | contribs) as of 10:09, 4 January 2020.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new


U+FA93, 望
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA93

[U+FA92]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA94]
望 U+2F8D9, 望
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F8D9
朗
[U+2F8D8]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 朡
[U+2F8DA]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Alternative forms

Note that in simplified Chinese and Vietnamese scripts, is written with an upward hook. In Hong Kong and Taiwan (traditional Chinese script), is written like with an extra slash below while is written as 𡈼. In China, Japan, Korea, Vietnam, the bottom component is written . Note that the standard Kangxi form is written ⿱⿰亡月𡈼.

Han character

(Kangxi radical 74, +7, 11 strokes, cangjie input 卜月竹土 (YBHG) or 卜月一土 (YBMG), four-corner 07104, composition ⿱⿰(GJKV) or ⿱⿰𠂊𡈼(HT))

References

  • Kangxi Dictionary: page 505, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 14368
  • Dae Jaweon: page 884, character 23
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2080, character 2
  • Unihan data for U+671B

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou
Oracle bone script Bronze inscriptions

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *maŋ, *maŋs) : phonetic (OC *maŋ) + semantic + semantic 𡈼.

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *mraŋ (to see). Cognate with Burmese မြင် (mrang).

Pronunciation

Lua error in Module:wuu-pron at line 162: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. to gaze at; to stare at
    明月低頭故鄉 [Classical Chinese, trad.]
    明月低头故乡 [Classical Chinese, simp.]
    From: Tang Dynasty, (deprecated template usage) 李白 (Li Bai), (deprecated template usage) 靜夜思 ("Quiet Night Thought")
    Jǔtóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng. [Pinyin]
    I raise my head to gaze at the bright moon and bow my head to think of my hometown.
  2. (Cantonese) to look
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ngo5 mong6 lai4 mong6 heoi3 dou1 mong6 m4 dou3-2 wo3! [Jyutping]
    I kept looking but I still can't see it!
    嗰度 [Cantonese]  ―  mong6 haa5 go2 dou6! [Jyutping]  ―  Look over there!
    [Cantonese]  ―  mong6 zo2 [Jyutping]  ―  look left (found on roads in Hong Kong)
  3. to hope; to expect
  4. fame; reputation
      ―  míngwàng  ―  fame
      ―  wēiwàng  ―  prestige
  5. fifteenth day in a lunar month

Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(Fourth grade kyōiku kanji)

  1. wish
  2. hope
  3. desire

Readings

Compounds

Proper noun

(のぞむ) or (proper) (nozomu or proper[[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|のそむ]]

  1. a male given name

Proper noun

(のぞみ) or (proper) (nozomi or proper[[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|のそみ]]

  1. a female given name

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC mjang|mjangH). Recorded as Middle Korean 마ᇰ〯 (mǎng) (Yale: mang) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 바랄 (baral mang))

  1. hanja form? of (to desire; to expect; to hope)
  2. hanja form? of (to gaze; to look)
  3. hanja form? of (to admire; to respect)
  4. hanja form? of (to peek; to peep)

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (vọng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.