不祥
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]not; no | auspicious; propitious | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (不祥) |
不 | 祥 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˊ
- Tongyong Pinyin: bùsiáng
- Wade–Giles: pu4-hsiang2
- Yale: bù-syáng
- Gwoyeu Romatzyh: bushyang
- Palladius: бусян (busjan)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 不祥
不詳/不详
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bat1 coeng4
- Yale: bāt chèuhng
- Cantonese Pinyin: bat7 tsoeng4
- Guangdong Romanization: bed1 cêng4
- Sinological IPA (key): /pɐt̚⁵ t͡sʰœːŋ²¹/
- Homophones:
不祥
不詳/不详
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: pjuw|pjuwX|pjut zjang
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*pə s.ɢaŋ/
- (Zhengzhang): /*pɯ|pɯʔ|pɯ' ljaŋ/
Adjective
[edit]不祥
- unlucky; ominous; inauspicious
- 背盟,不祥。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Bèiméng, bùxiáng. [Pinyin]
- To turn against a covenant is inauspicious.
- 孟子曰:「言無實不祥。不祥之實,蔽賢者當之。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Mèngzǐ yuē: “Yán wúshí bùxiáng. Bùxiáng zhī shí, bì xiánzhě dāng zhī.” [Pinyin]
- Mencius said, 'Words which are not true are inauspicious, and the words which are most truly obnoxious to the name of inauspicious, are those which throw into the shade men of talents and virtue.'
孟子曰:「言无实不祥。不祥之实,蔽贤者当之。」 [Classical Chinese, simp.]
Antonyms
[edit]Noun
[edit]不祥
- (obsolete or Classical) unlucky, ominous or inauspicious events
- 奉君命以使,而欲背盟以干盟主,無不祥大焉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Fèng jūnmìng yǐ shǐ, ér yù bèi méng yǐ gān méngzhǔ, wú bùxiáng dà yān. [Pinyin]
- He came on this mission to uphold his ruler’s command, yet he wished to violate the covenant and commit a transgression against the covenant host. No misfortune is greater than that.
奉君命以使,而欲背盟以干盟主,无不祥大焉。 [Classical Chinese, simp.]
Descendants
[edit]Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
不 | 祥 |
ふ Grade: 4 |
しょう Grade: S |
on'yomi |
Alternative spelling |
---|
不祥 (kyūjitai) |
Adjective
[edit]不祥 • (fushō) -na (adnominal 不祥な (fushō na), adverbial 不祥に (fushō ni))
Inflection
[edit]Inflection of 不祥
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 不祥だろ | ふしょうだろ | fushō daro |
Continuative (連用形) | 不祥で | ふしょうで | fushō de |
Terminal (終止形) | 不祥だ | ふしょうだ | fushō da |
Attributive (連体形) | 不祥な | ふしょうな | fushō na |
Hypothetical (仮定形) | 不祥なら | ふしょうなら | fushō nara |
Imperative (命令形) | 不祥であれ | ふしょうであれ | fushō de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 不祥ではない 不祥じゃない |
ふしょうではない ふしょうじゃない |
fushō de wa nai fushō ja nai |
Informal past | 不祥だった | ふしょうだった | fushō datta |
Informal negative past | 不祥ではなかった 不祥じゃなかった |
ふしょうではなかった ふしょうじゃなかった |
fushō de wa nakatta fushō ja nakatta |
Formal | 不祥です | ふしょうです | fushō desu |
Formal negative | 不祥ではありません 不祥じゃありません |
ふしょうではありません ふしょうじゃありません |
fushō de wa arimasen fushō ja arimasen |
Formal past | 不祥でした | ふしょうでした | fushō deshita |
Formal negative past | 不祥ではありませんでした 不祥じゃありませんでした |
ふしょうではありませんでした ふしょうじゃありませんでした |
fushō de wa arimasen deshita fushō ja arimasen deshita |
Conjunctive | 不祥で | ふしょうで | fushō de |
Conditional | 不祥なら(ば) | ふしょうなら(ば) | fushō nara (ba) |
Provisional | 不祥だったら | ふしょうだったら | fushō dattara |
Volitional | 不祥だろう | ふしょうだろう | fushō darō |
Adverbial | 不祥に | ふしょうに | fushō ni |
Degree | 不祥さ | ふしょうさ | fushōsa |
Derived terms
[edit]Noun
[edit]- misfortune
- scandal
Categories:
- Mandarin terms with homophones
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 祥
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with obsolete senses
- Classical Chinese
- Japanese terms spelled with 不 read as ふ
- Japanese terms spelled with 祥 read as しょう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese nouns