紅
|
Translingual
Han character
紅 (Kangxi radical 120, 糸+3, 9 strokes, cangjie input 女火一 (VFM), four-corner 21910, composition ⿰糹工)
References
- Kangxi Dictionary: page 916, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 27243
- Dae Jaweon: page 1343, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3363, character 5
- Unihan data for U+7D05
Chinese
trad. | 紅 | |
---|---|---|
simp. | 红 |
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ɡoːŋ) : semantic 糹/纟 + phonetic 工 (OC *koːŋ).
Pronunciation 1
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): hung4
- Gan (Wiktionary): fung4
- Hakka (Sixian, PFS): fùng
- Northern Min (KCR): ǒ̤ng
- Eastern Min (BUC): è̤ng / hùng
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- (Northern): 6ghon
- Xiang (Changsha, Wiktionary): hong2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄥˊ
- Tongyong Pinyin: hóng
- Wade–Giles: hung2
- Yale: húng
- Gwoyeu Romatzyh: horng
- Palladius: хун (xun)
- Sinological IPA (key): /xʊŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hung4
- Yale: hùhng
- Cantonese Pinyin: hung4
- Guangdong Romanization: hung4
- Sinological IPA (key): /hʊŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: fung4
- Sinological IPA (key): /fuŋ³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: fùng
- Hakka Romanization System: fungˇ
- Hagfa Pinyim: fung2
- Sinological IPA: /fuŋ¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: ǒ̤ng
- Sinological IPA (key): /ɔŋ²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: è̤ng / hùng
- Sinological IPA (key): /øyŋ⁵³/, /huŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- è̤ng - colloquial;
- hùng - literary ("successful;
- red bunting").
- âng - colloquial;
- hông - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: ang5 / hong5
- Pe̍h-ōe-jī-like: âng / hông
- Sinological IPA (key): /aŋ⁵⁵/, /hoŋ⁵⁵/
- ang5 - colloquial;
- hong5 - literary.
- Dialectal data
Variety | Location | 紅 |
---|---|---|
Mandarin | Beijing | /xuŋ³⁵/ |
Harbin | /xuŋ²⁴/ | |
Tianjin | /xuŋ⁴⁵/ | |
Jinan | /xuŋ⁴²/ | |
Qingdao | /xəŋ⁴²/ | |
Zhengzhou | /xuŋ⁴²/ | |
Xi'an | /xuŋ²⁴/ | |
Xining | /xuə̃²⁴/ | |
Yinchuan | /xuŋ⁵³/ | |
Lanzhou | /xũn⁵³/ | |
Ürümqi | /xuŋ⁵¹/ | |
Wuhan | /xoŋ²¹³/ | |
Chengdu | /xoŋ³¹/ | |
Guiyang | /xoŋ²¹/ | |
Kunming | /xoŋ³¹/ | |
Nanjing | /xoŋ²⁴/ | |
Hefei | /xəŋ⁵⁵/ | |
Jin | Taiyuan | /xuəŋ¹¹/ |
Pingyao | /xuŋ¹³/ | |
Hohhot | /xũŋ³¹/ | |
Wu | Shanghai | /ɦoŋ²³/ |
Suzhou | /ɦoŋ¹³/ | |
Hangzhou | /ɦoŋ²¹³/ | |
Wenzhou | /ɦoŋ³¹/ | |
Hui | Shexian | /xuʌ̃⁴⁴/ |
Tunxi | /xan⁴⁴/ | |
Xiang | Changsha | /xoŋ¹³/ |
Xiangtan | /ɦən¹²/ | |
Gan | Nanchang | /fuŋ⁴⁵/ |
Hakka | Meixian | /fuŋ¹¹/ |
Taoyuan | /fuŋ¹¹/ | |
Cantonese | Guangzhou | /hoŋ²¹/ |
Nanning | /huŋ²¹/ | |
Hong Kong | /huŋ²¹/ | |
Min | Xiamen (Hokkien) | /hɔŋ³⁵/ /aŋ³⁵/ |
Fuzhou (Eastern Min) | /øyŋ⁵³/ | |
Jian'ou (Northern Min) | /ɔŋ²¹/ | |
Shantou (Teochew) | /hoŋ⁵⁵/ /aŋ⁵⁵/ | |
Haikou (Hainanese) | /hɔŋ³¹/ /aŋ³¹/ |
- Middle Chinese: huwng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ɡˤoŋ/
- (Zhengzhang): /*ɡoːŋ/
Definitions
- red
- (colloquial) popular; in vogue
- The red clothes and bunting used on festive occasions.
- (figurative) revolutionary; Communist; Red
- worldly
- women's
- bonus; dividend
- (Cantonese) blood tofu
- a surname Hong
Synonyms
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄥ
- Tongyong Pinyin: gong
- Wade–Giles: kung1
- Yale: gūng
- Gwoyeu Romatzyh: gong
- Palladius: гун (gun)
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gung1
- Yale: gūng
- Cantonese Pinyin: gung1
- Guangdong Romanization: gung1
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gĕ̤ng
- Sinological IPA (key): /køyŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
Definitions
- † Substitute character for 功 (gōng).
- † Substitute character for 工 (gōng).
- Placename in the State of Lu during the Spring and Autumn Period in Chinese history, northeast of modern Tai'an, Shandong.
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: jiàng
- Wade–Giles: chiang4
- Yale: jyàng
- Gwoyeu Romatzyh: jianq
- Palladius: цзян (czjan)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gong3
- Yale: gong
- Cantonese Pinyin: gong3
- Guangdong Romanization: gong3
- Sinological IPA (key): /kɔːŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: ぐ (gu)
- Kan-on: こう (kō, Jōyō)
- Kan’yō-on: く (ku, Jōyō †)
- Kun: くれない (kurenai, 紅, Jōyō)←くれなゐ (kurenawi, 紅, historical); べに (beni, 紅, Jōyō); あかい (akai, 紅い); もみ (momi, 紅)
- Nanori: あかし (akashi); あかね (akane); あかり (akari); いろ (iro); かのう (kanō); くう (kū); くれ (kure); くれい (kurei); くれお (kureo); くれな (kurena); くれん (kuren); まどか (madoka); れな (rena)
Compounds
- 紅一点 (kōitten, “single point of crimson → the one different thing in a field of sameness; often refers to a lone woman in a crowd of men”)
- 紅雨 (kōu)
- 紅河 (Kōga)
- 紅花 (kōka)
- 紅霞 (kōka)
- 紅顔 (kōgan)
- 紅木 (kōki)
- 紅教 (Kōkyō)
- 紅閨 (kōkei)
- 紅血 (kōketsu)
- 紅格子 (kogōshi)
- 紅脂 (kōshi)
- 紅色 (kōshoku)
- 紅藻 (kōsō)
- 紅茶 (kōcha, “black tea”)
- 紅潮 (kōchō)
- 紅梅 (kōbai)
- 紅白 (kōhaku)
- 紅粉 (kōfun)
- 紅幇 (Kōhō)
- 紅帽 (kōbō)
- 紅葉 (kōyō, “autumn colors, the turning of the leaves”)
- 紅涙 (kōrui)
- 紅蓮 (guren, “red lotus”)
- 暗紅 (ankō)
- 女紅 (jokō)
- 鮮紅 (senkō)
- 丹紅 (tankō)
- 堆紅 (tsuikō)
- 剔紅 (tekikō), 剔紅 (tekkō)
- 柳緑花紅 (ryūryokukakō)
- 縷紅 (rukō), 縷紅草 (rukōsō)
- 紅型 (bingata)
- 紅絹 (momi)
- 紅葉づ (momizu)
- 百日紅 (sarusuberi), 百日紅 (hyakujitsukō, “crape myrtle”)
- 紅幇 (Honpan)
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
紅 |
くれない Grade: 6 |
kun’yomi |
⟨kure no2 awi⟩ → /kurenawi/ → /kurenai/
From Old Japanese.
Shift from 呉の藍 (Kure no ai),[1][2] itself a compound of 呉 (Kure, “China”) + の (no, possessive particle) + 藍 (ai, “indigo → dye”)). The safflower, from which the crimson dye was extracted, was brought to Japan from China.
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
紅 • (kurenai) ←くれなゐ (kurenawi)?
- the color crimson, a vivid red edging towards pink
- the safflower (Carthamus tinctorius), from which this color is extracted
- 905, Kokin Wakashū (book 13, poem 661)
- 紅の色にはいでじ隠れ沼の下にかよひて恋は死ぬとも
- kurenai no iro ni wa ideji kakure nu no shita ni kayoite koi wa shinu to mo
- I shall not show it as a safflower flaunts its red―not though I perish of a love kept as secret as streams in a hidden marsh.[3]
- 紅の色にはいでじ隠れ沼の下にかよひて恋は死ぬとも
- 905, Kokin Wakashū (book 13, poem 661)
- a 伽羅 (kyara)-class incense
Derived terms
- 紅の (kurenai no, pillow word)
- 紅色 (kurenai-iro)
- 紅縅 (kurenai odoshi)
- 紅菊 (kurenai-giku)
- 紅格子 (kurenai-gōshi)
- 紅絞り (kurenai shibori)
- 紅芋茎 (kurenai zuiki, “red taro stems; red aroid”)
- 紅裾濃 (kurenai susogo)
- 紅の装束 (kurenai no sōzoku)
- 紅染, 紅染め (kurenai-zome)
- 紅匂い (kurenai nioi)
- 紅の薄様 (kurenai no usuyō)
- 紅の塵 (kurenai no chiri)
- 紅の涙 (kurenai no namida)
- 紅の葉 (kurenai no ha)
- 紅の袴 (kurenai no hakama, “red hakama”)
- 紅の筆 (kurenai no fude)
- 紅の文 (kurenai no fumi)
- 紅紅葉 (kurenai momiji)
- 薄紅 (usu-kurenai, “light pink, light crimson”)
- 唐紅, 韓紅 (kara-kurenai, “Chinese red”)
- 白紅 (shiro-kurenai)
- 爪紅, 端紅 (tsumakurenai)
- 中紅 (naka-kurenai, “medium crimson”)
- 直紅 (hita-kurenai)
- 皆紅 (minagurenai)
- 夕紅 (yū-kurenai)
Proverbs
- 紅は園生に植えても隠れなし (kurenai wa sonō ni uete mo kakure nashi, “safflower standing out in a garden does not hide → a superior person attracts attention”)
- 柳は緑花は紅 (yanagi wa midori hana wa kurenai, “willows are green, flowers are red → natural; world is different”)
Proper noun
紅 • (Kurenai) ←くれなゐ (kurenawi)?
- a female given name
- Lua error in Module:names at line 629: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
紅 |
べに Grade: 6 |
kun’yomi |
*/peni/ → /beni/
First attested in The Pillow Book, completed in 1002.
Shift from *heni, attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE) with the original sense of "rouge".
The ni is definitely 丹 (ni, “red earth, cinnabar”), while the initial pe/be remains uncertain.
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
- the color crimson, a vivid red edging towards pink
- Short for 紅花 (benibana). the safflower (Carthamus tinctorius), from which this color is extracted
- the crimson pigment extracted from safflower petals, used in cosmetics and as a food coloring
- Synonym: 臙脂 (enji)
- rouge (red cosmetic traditionally made from safflowers)
- Synonym: 頬紅 (hōbeni)
- lipstick, lip liner (also traditionally made from safflowers)
- Synonym: 口紅 (kuchibeni)
Derived terms
- 紅赤 (beni-aka)
- 紅あぐー (beni agū)
- 紅板 (benīta)
- 紅色 (beni-iro)
- 紅鬱金 (beni ukon)
- 紅空木 (beni utsugi)
- 紅絵 (benie)
- 紅緒 (benio)
- 紅白粉 (beni oshiroi)
- 紅貝 (benigai)
- 紅返し (benigaeshi)
- 紅萼, 紅額 (benigaku)
- 紅蟹 (benigani)
- 紅鉄漿 (benikane)
- 紅殻 (Benigara)
- 紅革, 紅皮 (benikawa)
- 紅隈 (beniguma)
- 紅栗毛 (beni kurige)
- 紅粉 (beniko)
- 紅合歓 (beni gōkan)
- 紅格子 (beni-gōshi)
- 紅鮭 (benizake), 紅鱒 (benimasu)
- 紅差し指 (benisashi yubi)
- 紅皿 (benizara)
- 紅小灰蝶 (beni shijimi)
- 紅羊歯 (beni shida)
- 紅下翅 (beni shitaba)
- 紅紫檀 (beni shitan)
- 紅絞り (beni-shibori)
- 紅生姜 (beni shōga)
- 紅天蛾 (beni suzume)
- 紅雀 (benisuzume)
- 紅摺り絵 (beni-zurie)
- 紅染, 紅染め (beni-zome)
- 紅茸 (benitake)
- 紅猪口 (beni choku), 紅猪口 (beni choko)
- 紅付け指 (benitsuke yubi)
- 紅鶴 (benizuru, “flamingo”)
- 紅天狗茸 (beni tengutake)
- 紅灯台 (beni dōdan)
- 紅の木 (beni no ki), 紅木 (beninoki)
- 紅鳩 (benibato)
- 紅花 (benibana, “safflower”)
- 紅檜 (benihi)
- 紅日陰蝶 (beni hikage)
- 紅鶸 (benihiwa)
- 紅筆 (benifude)
- 紅猿子, 紅増子 (benimashiko)
- 紅雪 (beniyuki)
- 紅林檎 (beni ringo)
- 愛嬌紅, 愛敬紅 (aikyō beni)
- 油紅 (aburabeni)
- 天が紅, 尼が紅 (ama ga beni)
- 丑紅 (ushibeni)
- 薄紅 (usubeni, “light pink, light crimson”)
- 寒紅 (kanbeni)
- 口紅 (kuchibeni)
- 笹紅 (sasabeni)
- 四方紅 (shihō beni)
- 食紅 (shokubeni)
- 卵紅 (tamagobeni)
- 爪紅, 端紅 (tsumabeni)
- 天地紅 (tenchi beni)
- 唐紅 (tōbeni)
- 練紅, 練り紅, 煉紅, 煉り紅 (neribeni)
- 血紅, 糊紅 (noribeni)
- 縁紅弁慶 (fuchibeni benkei)
- 棒紅 (bōbeni)
- 頬紅 (hōbeni)
Idioms
- 紅をさす (beni o sasu, “apply crimson (in face or using a lipstick) → blush; flush; to go red in the face, as from shame or anger”)
Proper noun
紅 or 紅 • (beni or proper) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|へに']]
- a female given name
- Lua error in Module:names at line 629: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
紅 |
あか Grade: 6 |
kun’yomi |
Alternate spelling for 赤 (aka, “red”).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
Usage notes
The 紅 spelling for aka carries connotations of a deeper red or crimson color.
Proper noun
紅 or 紅 • (aka or proper) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|あか]]
- a female given name
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
紅 |
もみ Grade: 6 |
kun’yomi |
From 揉み (momi, “kneading”, stem form of verb momu), by extension from the kneading of cloth during the dyeing process.
Alternative forms
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
- silk cloth dyed an even shade of one color, often a deep gold dyed again with crimson, traditionally used as a kimono liner
- Synonym: 本紅 (hon-momi)
Derived terms
Proper noun
紅 or 紅 • (momi or proper) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|もみ]]
- a female given name
Etymology 5
Kanji in this term |
---|
紅 |
こう Grade: 6 |
on’yomi |
From Middle Chinese 紅 (MC huwng).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.
Noun
Idioms
- 紅をさす (kō o sasu), 紅を潮す (kō o chōsu, “show the crimson → blush; flush; to go red in the face, as from shame or anger”)
Derived terms
- 紅夷 (kōi)
- 降紅 (kōkō)
- 紅毛 (kōmō, “red hair”, during the Edo period, an epithet for the Dutch; in modern times, an epithet for Westerners or Europeans)
Affix
Proper noun
紅 or 紅 • (kō or proper) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|こう]]
- a female given name
References
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedDJR
- ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1985" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
Korean
Hanja
紅 • (hong, gong) (hangeul 홍, 공, McCune–Reischauer hong, kong, Yale hong, kong)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Old Japanese
Etymology
Shift from 呉の藍 (Kure no2 awi),[1][2] itself a compound of 呉 (Kure, “China”) + の (no2, possessive particle) + 藍 (awi, “indigo → dye”).
Noun
紅 (kurenawi) (kana くれなゐ)
- a safflower, Carthamus tinctorius
- , text here
- 春苑紅尓保布桃花下照道尓出立𡢳嬬
- paru no2 so2no2 kurenawi nipopu momo no2 pana sitaderu mi1ti ni idetatu woto2me1
- (please add an English translation of this usage example)
- , text here
Derived terms
- 紅の (kurenawi no2, pillow word)
- 紅色 (kurenawi-iro2)
- 紅の末摘花 (kurenawi no2 suwetumupana)
Descendants
- Japanese: 紅 (くれない, kurenai)
References
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Vietnamese
Han character
紅: Hán Việt readings: hồng (
紅: Nôm readings: hồng[1][2][4][5][3], hường[2][6][5], hông[7]
Compounds
References
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese colloquialisms
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese surnames
- Chinese terms with obsolete senses
- Beginning Mandarin
- zh:Colors
- Japanese Han characters
- Grade 6 kanji
- Japanese kanji with goon reading ぐ
- Japanese kanji with kan'on reading こう
- Japanese kanji with kan'yōon reading く
- Japanese kanji with kun reading くれない
- Japanese kanji with historical kun reading くれなゐ
- Japanese kanji with kun reading べに
- Japanese kanji with kun reading あか-い
- Japanese kanji with kun reading もみ
- Japanese kanji with nanori reading あかし
- Japanese kanji with nanori reading あかね
- Japanese kanji with nanori reading あかり
- Japanese kanji with nanori reading いろ
- Japanese kanji with nanori reading かのう
- Japanese kanji with nanori reading くう
- Japanese kanji with nanori reading くれ
- Japanese kanji with nanori reading くれい
- Japanese kanji with nanori reading くれお
- Japanese kanji with nanori reading くれな
- Japanese kanji with nanori reading くれん
- Japanese kanji with nanori reading まどか
- Japanese kanji with nanori reading れな
- Japanese terms spelled with 紅 read as くれない
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound terms
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with ゐ
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 紅
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese terms spelled with 紅 read as べに
- Japanese short forms
- Japanese terms spelled with 紅 read as あか
- Japanese terms spelled with 紅 read as もみ
- Japanese terms spelled with 紅 read as こう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese affixes
- ja:Reds
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Old Japanese compound terms
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese nouns
- Old Japanese terms with usage examples
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom