繳
See also: 缴
Translingual
Han character
繳 (Kangxi radical 120, 糸+13, 19 strokes, cangjie input 女火竹尸大 (VFHSK), four-corner 28940, composition ⿰糹敫)
References
- Kangxi Dictionary: page 940, character 28
- Dai Kanwa Jiten: character 27960
- Dae Jaweon: page 1380, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3460, character 8
- Unihan data for U+7E73
Chinese
trad. | 繳 | |
---|---|---|
simp. | 缴 |
Glyph origin
Old Chinese | |
---|---|
礉 | *kʰreːw, *kʰreːwɢs |
邀 | *qlew, *kleːw |
憿 | *kleːw |
徼 | *kleːw, *kleːwɢs |
儌 | *kleːwʔ, *kleːwʔ |
璬 | *kleːwʔ |
皦 | *kleːwʔ |
繳 | *kleːwʔ, *kljewɢ, *ɡreːɡ |
敫 | *kleːwɢs, *ɢlewɢ, *kleːwɢ |
譥 | *kleːwɢs |
激 | *kleːwɢs, *kleːwɢ |
噭 | *kleːwɢs |
獥 | *kleːwɢs, *kleːwɢ, *ɡleːwɢ |
鸄 | *kleːwɢs, *kleːwɢ, *ɡleːwɢ |
墽 | *kʰleːw |
竅 | *kʰleːwɢs |
覈 | *ɡleːd, *ɡreːɡ |
燩 | *kʰreːwɢ, *kʰleːwɢ |
檄 | *ɡleːwɢ |
薂 | *ɡleːwɢ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kleːwʔ, *kljewɢ, *ɡreːɡ) : semantic 糸 (“silk”) + phonetic 敫 (OC *kleːwɢs, *ɢlewɢ, *kleːwɢ) – raw silk thread.
Pronunciation 1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄠˇ
- Tongyong Pinyin: jiǎo
- Wade–Giles: chiao3
- Yale: jyǎu
- Gwoyeu Romatzyh: jeau
- Palladius: цзяо (czjao)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: giu2
- Yale: gíu
- Cantonese Pinyin: giu2
- Guangdong Romanization: giu2
- Sinological IPA (key): /kiːu̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: kiéu
- Hakka Romanization System: gieu`
- Hagfa Pinyim: gieu3
- Sinological IPA: /ki̯eu̯³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Southern Min
- Middle Chinese: kewX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*kleːwʔ/
Definitions
- † to wind; to entwine
- to hand over (under compulsion); to pay
- to make someone hand over; to disarm; to capture (weapons)
- (dialectal) to cooperate; to partner up
- † (deprecated template usage) Alternative form of 攪/搅 (jiǎo, “to mix; to stir”).
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨㄛˊ
- Tongyong Pinyin: jhuó
- Wade–Giles: cho2
- Yale: jwó
- Gwoyeu Romatzyh: jwo
- Palladius: чжо (čžo)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zoek3
- Yale: jeuk
- Cantonese Pinyin: dzoek8
- Guangdong Romanization: zêg3
- Sinological IPA (key): /t͡sœːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: tsyak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[t]ewk/
- (Zhengzhang): /*kljewɢ/
Definitions
- † raw silk thread
- † raw silk string attached on an arrow
- 一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Yī rén suī tīng zhī, yī xīn yǐ wèi yǒu hónghú jiāng zhì, sī yuán gōng zhuó ér shè zhī, suī yǔ zhī jù xué, fú ruò zhī yǐ. [Pinyin]
- The other, although he seems to be listening to him, has his whole mind running on a swan which he thinks is approaching, and wishes to bend his bow, adjust the string to the arrow, and shoot it. Although he is learning along with the other, he does not come up to him.
一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之,虽与之俱学,弗若之矣。 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄜˊ
- Tongyong Pinyin: hé
- Wade–Giles: ho2
- Yale: hé
- Gwoyeu Romatzyh: her
- Palladius: хэ (xɛ)
- Sinological IPA (key): /xɤ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: heak
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡreːɡ/
Definitions
Pronunciation 4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄠˋ
- Tongyong Pinyin: jiào
- Wade–Giles: chiao4
- Yale: jyàu
- Gwoyeu Romatzyh: jiaw
- Palladius: цзяо (czjao)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Definitions
- † to tangle; to intertwine
Japanese
Kanji
繳
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
Korean
Hanja
繳 • (gyeok) (hangeul 격, revised gyeok, McCune–Reischauer kyŏk, Yale kyek)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese terms with obsolete senses
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese dialectal terms
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Literary Chinese terms with quotations
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji read as しゃく
- Japanese kanji read as きょう
- Japanese kanji read as かく
- Japanese kanji read as ぎゃく
- Korean lemmas
- Korean Han characters