行: difference between revisions
Poketalker (talk | contribs) →Japanese: Jigen also has "an" for sōon; adding goon section "gyō" (will add kō and kudari) |
Poketalker (talk | contribs) →Etymology 2: Adding kō, kudari, and nanori, all done now |
||
Line 307: | Line 307: | ||
=====See also===== |
=====See also===== |
||
* {{ja-r|五%蘊|ご%うん|five [[skandha]]s}}: {{ja-r|色|しき|rūpa}}, {{ja-r|受|じゅ|vedanā}}, {{ja-r|想|そう|saññā}}, {{ja-r|行|ぎょう|saṅkhāra}}, {{ja-r|識|しき|viññāṇa}} |
* {{ja-r|五%蘊|ご%うん|five [[skandha]]s}}: {{ja-r|色|しき|rūpa}}, {{ja-r|受|じゅ|vedanā}}, {{ja-r|想|そう|saññā}}, {{ja-r|行|ぎょう|saṅkhāra}}, {{ja-r|識|しき|viññāṇa}} |
||
<!-- |
|||
====Proper noun==== |
|||
{{ja-pos|proper|ぎょう}} |
|||
# {{surname|lang=ja|sort=きよう}} |
|||
# {{given name|lang=ja|unisex|sort=きよう}} |
|||
===Etymology 3=== |
===Etymology 3=== |
||
{{ja-kanjitab|こう|yomi=o}} |
{{ja-kanjitab|こう|yomi=o}} |
||
From {{der|ja|ltc|sort=きよう|-}} {{ltc-l|行}}. {{rfv-etymology|ja}} |
|||
The ''{{ll|ja|漢音|kan'on}}'' pronunciation, so likely the later borrowing. |
|||
====Pronunciation==== |
|||
{{ja-pron|y=kan|こう|acc=1|acc_ref=DJR}} |
|||
====Noun==== |
|||
{{ja-noun|こう|hhira=かう}} |
|||
# [[go]]ing; [[travel]]ling (UK), [[travel]]ing (US) |
|||
# type of classical Chinese [[verse]] (usually an [[epic]]) |
|||
# {{lb|ja|archaic|sort=こう}} [[merchant]]'s [[association]]; [[guild]] |
|||
# [[bank]] {{rfv-sense|ja}} |
|||
====Proper noun==== |
|||
{{ja-pos|proper|こう}} |
|||
# {{given name|lang=ja|unisex|sort=こう}} |
|||
===Etymology 4=== |
===Etymology 4=== |
||
{{ja-kanjitab|くだり|yomi=k}} |
{{ja-kanjitab|くだり|yomi=k}} |
||
Cognate with {{m|ja|下り|tr=kudari||[[downward]]-[[going]]}}.<ref name=DJR>{{R:Daijirin}}</ref> |
|||
--> |
|||
====Pronunciation==== |
|||
{{ja-pron|y=k|くだり|acc=0|acc_ref=DJR}} |
|||
====Noun==== |
|||
{{ja-noun|くだり}} |
|||
# [[vertical]] [[row]] |
|||
# vertical [[line]] |
|||
====Suffix==== |
|||
{{ja-pos|suffix|くだり}} |
|||
# ''used to count lines of sentences'' {{rfv-sense|ja}} |
|||
===Etymology 5=== |
|||
Various nanori readings. |
|||
====Proper noun==== |
|||
{{ja-pos|proper|あきら}} |
|||
# {{given name|lang=ja|unisex|sort=あきら}} |
|||
{{ja-pos|proper|あるき}} |
|||
# ''A place name'' |
|||
{{ja-pos|proper|あん}} |
|||
# {{given name|lang=ja|female|sort=あん}} |
|||
{{ja-pos|proper|いく}} |
|||
# {{given name|lang=ja|female|sort=いく}} |
|||
{{ja-pos|proper|いたる}} |
|||
# {{given name|lang=ja|female|sort=いたる}} |
|||
{{ja-pos|proper|すすむ}} |
|||
# {{given name|lang=ja|unisex|sort=すすむ}} |
|||
{{ja-pos|proper|つとむ}} |
|||
# {{given name|lang=ja|male|sort=つとむ}} |
|||
{{ja-pos|proper|つよし}} |
|||
# {{given name|lang=ja|male|sort=つよし}} |
|||
{{ja-pos|proper|とおる}} |
|||
# {{given name|lang=ja|unisex|sort=とおる}} |
|||
{{ja-pos|proper|まこと}} |
|||
# {{given name|lang=ja|unisex|sort=まこと}} |
|||
{{ja-pos|proper|ゆき}} |
|||
# ''A place name'' |
|||
# {{surname|lang=ja|sort=ゆき}} |
|||
# {{given name|lang=ja|female|sort=ゆき}} |
|||
{{ja-pos|proper|ゆくえ}} |
|||
# {{given name|lang=ja|female|sort=ゆくえ}} |
|||
===References=== |
===References=== |
Revision as of 08:50, 14 October 2017
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
行 (Kangxi radical 144, 行+0, 6 strokes, cangjie input 竹人一一弓 (HOMMN), four-corner 21221, composition ⿰彳亍)
- Kangxi radical #144, ⾏.
Usage notes
行 itself is also used as a radical (in addition to 彳); unusually for radicals, the phonetic is placed in the middle – with 彳 on the left and 亍 on the right – corresponding to the phonetic originally being placed at the middle of the intersection.
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 1108, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 34029
- Dae Jaweon: page 1570, character 31
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 811, character 6
- Unihan data for U+884C
Chinese
simp. and trad. |
行 |
---|
Glyph origin
Historical forms of the character 行 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | Libian (compiled in Qing) | ||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | Clerical script |
Pictogram (象形) – a street intersection.
Originally symmetric, it has been simplified asymmetrically; the left half 彳 is widely used as a radical, while the right half 亍 finds occasional use, and the character can be broken up as 彳 + 亍, though originally it was not a compound.
Pronunciation 1
Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 3hhan,3hhin. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.
Definitions
- (literary or dialectal) to walk
- to go; to move
- to carry out; to execute
- to perform (a salute)
- OK; good
- to be good; to work
- to be good (opposed to bad) (usually in negative sentences, or with 還/还)
- to be able to do something (usually mentioned before)
Usage notes
Notice that when meaning “be able to do something”, 行 can only be used without a complement. This is different from 能 (néng, “to be able to (do something)”).
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 2
Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 3hhaan. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.
Definitions
- profession; industry; trade; business
- place for specific transaction
- line of objects; row
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 3
Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 3hhin. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.
Definitions
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 4
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): hang6
- Eastern Min (BUC): hâing
- Southern Min (Hokkien, POJ): hēng
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄥˊ
- Tongyong Pinyin: héng
- Wade–Giles: hêng2
- Yale: héng
- Gwoyeu Romatzyh: herng
- Palladius: хэн (xɛn)
- Sinological IPA (key): /xɤŋ³⁵/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄤˊ
- Tongyong Pinyin: háng
- Wade–Giles: hang2
- Yale: háng
- Gwoyeu Romatzyh: harng
- Palladius: хан (xan)
- Sinological IPA (key): /xɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hang6
- Yale: hahng
- Cantonese Pinyin: hang6
- Guangdong Romanization: heng6
- Sinological IPA (key): /hɐŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: hâing
- Sinological IPA (key): /haiŋ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Middle Chinese: haengH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ɡ]ˤraŋ-s/
- (Zhengzhang): /*ɡraːŋs/
Definitions
Pronunciation 5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄤˋ
- Tongyong Pinyin: hàng
- Wade–Giles: hang4
- Yale: hàng
- Gwoyeu Romatzyh: hanq
- Palladius: хан (xan)
- Sinological IPA (key): /xɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hong6
- Yale: hohng
- Cantonese Pinyin: hong6
- Guangdong Romanization: hong6
- Sinological IPA (key): /hɔːŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: hâung
- Sinological IPA (key): /hɑuŋ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Middle Chinese: haeng
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡaːŋs/
Definitions
References
- (Min Nan) “Entry #2617”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: ぎょう (gyō, Jōyō)←ぎやう"go (gyau "go, historical)、perform" (perform")、ごう (gō)←がう"row (gau "row, historical)、line" (line")
- Kan-on: こう (kō, Jōyō)←かう (kau, historical)
- Sō-on: あん (an, Jōyō †)、へん (hen)
- Tō-on: あん"go (an "go)、perform" (perform")、ひん (hin)
- Kan’yō-on: ぎょう (gyō, Jōyō)←ぎやう"row (gyau "row, historical)、line" (line")
- Kun: いく (iku, 行く, Jōyō)、ゆく (yuku, 行く, Jōyō)、おこなう (okonau, 行う, Jōyō)←おこなふ (okonafu, 行ふ, historical)、おこなう (okonau, 行なう)←おこなふ (okonafu, 行なふ, historical)、くだり (kudari, 行)
- Nanori: つら (tsura)、ゆき (yuki)
Compounds
Lua error in Module:columns at line 283: frame:expandTemplate: invalid type table for arg 'lang'
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
行 |
ぎょう Grade: 2 |
on'yomi |
From Middle Chinese 行 (MC haeng). Template:rfv-etymology
The kan'yōon pronunciation, possibly influenced by the goon pronunciation below.
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
- a line of text
- (mathematics) a row of a matrix
- (calligraphy) (deprecated use of
|lang=
parameter) Abbreviation of 行書 (“semi-cursive script”).
Suffix
- row (in a table of the kana)
- は行う段
- ha-gyō u-dan
- row ha, section u
- は行う段
Coordinate terms
- 段 (dan)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
行 |
ぎょう Grade: 2 |
on'yomi |
From Middle Chinese 行 (MC haeng). Template:rfv-etymology
The goon pronunciation, so likely an earlier borrowing.
- For the "formations" definition, translation of Sanskrit संस्कार (saṃskāra)
- For "austerities", translation of Sanskrit चर्या (caryā)
- For "walking", translation of Sanskrit गमन (gamana)
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
- (Buddhism) saṅkhāra: formations, mental activity; one of the 五蘊 (goun, “five skandhas”)
- (Buddhism) caryā: austerities; practice or discipline for enlightenment (Can we verify(+) this sense?)
- (Buddhism) gamana: manner of going forward or walking (Can we verify(+) this sense?)
- (by extension, rare) going, travelling
Usage notes
The "going, travelling" definition is superseded by こう below.
Synonyms
- (formations): 行蘊 (gyōun)
See also
- 五蘊 (gōn, “five skandhas”): 色 (shiki, “rūpa”), 受 (ju, “vedanā”), 想 (sō, “saññā”), 行 (gyō, “saṅkhāra”), 識 (shiki, “viññāṇa”)
Proper noun
- a surname
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a unisex given name
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
行 |
こう Grade: 2 |
on'yomi |
From Middle Chinese 行 (MC hang|haeng|hangH|haengH). Template:rfv-etymology
The kan'on pronunciation, so likely the later borrowing.
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
- going; travelling (UK), traveling (US)
- type of classical Chinese verse (usually an epic)
- (archaic) merchant's association; guild
- bank (Can we verify(+) this sense?)
Proper noun
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a unisex given name
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
行 |
くだり Grade: 2 |
kun'yomi |
Cognate with 下り (kudari, “downward-going”).[1]
Pronunciation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
Suffix
Etymology 5
Various nanori readings.
Proper noun
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a unisex given name
- A place name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a female given name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a female given name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a female given name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a unisex given name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a unisex given name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a unisex given name
- A place name
- a surname
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a female given name
- (deprecated use of
|lang=
parameter) a female given name
References
Korean
Hanja
行 • (haeng)
- Eumhun:
- Sound (hangeul): 행 (revised: haeng, McCune–Reischauer: haeng, Yale: hayng)
- Name (hangeul): 다닐 행Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
行 • (hang)
- Eumhun:
- Sound (hangeul): 항 (revised: hang, McCune–Reischauer: hang, Yale: hang)
- Name (hangeul): 항렬 항Lua error in Module:debug at line 160: Please migrate to the syntax described at Template:ko-hanja/new
- degree of familial relation
Compounds
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 行 (hàng, hạnh, hành, ngành, hãng, hăng)
Compounds
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han pictograms
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Chinese literary terms
- Chinese dialectal terms
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 行
- Chinese terms with obsolete senses
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ぎょう
- Japanese kanji with historical goon reading ぎやう"go
- Japanese kanji with goon reading perform"
- Japanese kanji with goon reading ごう
- Japanese kanji with historical goon reading がう"row
- Japanese kanji with goon reading line"
- Japanese kanji with kan'on reading こう
- Japanese kanji with historical kan'on reading かう
- Japanese kanji with sōon reading あん
- Japanese kanji with sōon reading へん
- Japanese kanji with tōon reading あん"go
- Japanese kanji with tōon reading perform"
- Japanese kanji with tōon reading ひん
- Japanese kanji with kan'yōon reading ぎょう
- Japanese kanji with historical kan'yōon reading ぎやう"row
- Japanese kanji with kan'yōon reading line"
- Japanese kanji with kun reading い・く
- Japanese kanji with kun reading ゆ・く
- Japanese kanji with kun reading おこな・う
- Japanese kanji with historical kun reading おこな・ふ
- Japanese kanji with kun reading おこ・なう
- Japanese kanji with historical kun reading おこ・なふ
- Japanese kanji with kun reading くだり
- Japanese kanji with nanori reading つら
- Japanese kanji with nanori reading ゆき
- Japanese terms spelled with 行 read as ぎょう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 行
- Japanese single-kanji terms
- ja:Mathematics
- ja:Calligraphy
- Japanese abbreviations
- Japanese suffixes
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms derived from Sanskrit
- ja:Buddhism
- Japanese terms with rare senses
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Japanese female given names
- Japanese unisex given names
- Japanese terms spelled with 行 read as こう
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms spelled with 行 read as くだり
- Japanese terms read with kun'yomi
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese terms with archaic senses
- CJKV radicals