stan
English
[edit]Etymology 1
[edit]From Stan (“Stanley”), after the song "Stan" by Eminem (2000),[1] a fictitious account of the rapper's encounter with an overly obsessive fan named Stan. Sometimes assumed to be a blend of stalker + fan, but perhaps simply chosen for the rhyme.[2]
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (UK, Canada, US) IPA(key): /stæn/
- enPR: stăn
- Rhymes: -æn
Audio (General Australian): (file) Audio (Southern England): (file)
Noun
[edit]stan (plural stans)
- (Internet slang, sometimes derogatory) An extremely obsessive fan of a person, group, character, or creative work, particularly one whose fixation is unhealthy or intrusive.
- Hypernyms: megafan, superfan, otaku, trash, trufan, uberfan; fan, follower; see also Thesaurus:fan
- Hyponym: sasaeng (K-pop fandom)
- K-pop stan
- 2011 October 11, Vanessa Spates, “Whether in Britney's Army or Rihanna's Navy, stans need to surrender to sanity”, in The Lantern, volume 132, number 16, Ohio State University, page 9A:
- I know the in-depth detailed life of a stan because I am one. I'm one of those Lady Gaga fans, […]
- 2013 March 17, “Selena Gomez: She Is My Queen”, in Sunday Tribune, South Africa:
- I am the biggest stan for Selena because she is my queen. She made Disney interesting and I have always watched her.
- 2013 December 5, Jake Folsom, “Stans take dedication to extreme heights online, in real life”, in Washington Square News, volume 41, number 104, page 11:
- Incidents have occurred with stans showing up to pop stars' residences, as has happened with Madonna, Taylor Swift and others.
- 2020 June 21, “TikTok Teens and K-Pop Stans Say They Sank Trump Rally”, in The New York Times[3]:
- K-pop stans have been getting increasingly involved in American politics in recent months. After the Trump campaign solicited messages for the president’s birthday on June 8, K-pop stans submitted a stream of prank messages.
Derived terms
[edit]Verb
[edit]stan (third-person singular simple present stans, present participle stanning, simple past and past participle stanned)
- (slang, transitive, intransitive) To act as a stan (for); to be an obsessive fan (of).
- We stan a queen.
- For quotations using this term, see Citations:stan.
Translations
[edit]Etymology 2
[edit]Back-formation from -stan.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /stɑːn/
Audio (Southern England): (file)
- (US) IPA(key): /stæn/
- enPR: stän
Noun
[edit]stan (plural stans)
- (informal) A country, often ex-Soviet, whose name ends with "-stan", such as Turkmenistan, Uzbekistan, or Kazakhstan.
- 2015 July 30, Jules Boykoff, “Beijing and Almaty contest Winter Olympics in human rights nightmare”, in The Guardian[5]:
- This is a stan with a plan. Unlike Uzbekistan […] .
Further reading
[edit]
"Stan" fans on Wikipedia.Wikipedia
Stan Twitter on Wikipedia.Wikipedia
References
[edit]- ^ Eminem, Dido, Paul Herman (2000), “Stan”, in The Marshall Mathers LP, performed by Eminem: “[…] truly yours, your biggest fan, this is Stan”
- ^ Lili Feinberg (20 July 2015), “The emergence of the 'stan'”, in Oxford Dictionaries Blog[1], archived from the original on 23 July 2015
Anagrams
[edit]Albanian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from South Slavic, from Proto-Slavic *stanъ (“camp”).[1][2][3][4]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan m (plural stane, definite stani)
- place with huts and pens for shepherds and cattle; shed, fold, barn; hut, shelter
- 1910–1947, “Kur më vjen burri nga stani”, Lasgush Poradeci (lyrics), Kristo Kono (music), performed by Tefta Tashko:
- Kur më vjen burri nga stani // kur më vjen ×3 // fërr-fërr-fërr më bën fustani // fërr-fërr-fërr ×3
- When my husband comes from the barn furr-furr-furr my dress flies.
- flock of sheep
- (derogatory) hostile group, gang, unit
Declension
[edit]| singular | plural | |||
|---|---|---|---|---|
| indefinite | definite | indefinite | definite | |
| nominative | stan | stani | stane | stanet |
| accusative | stanin | |||
| dative | stani | stanit | staneve | staneve |
| ablative | stanesh | |||
Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Meyer, G. (1891), “stan”, in Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache [Etymological Dictionary of the Albanian Language] (in German), Strasbourg: Karl J. Trübner, , pages 391–392
- ^ Ylli, Xhelal (1997), Das slavische Lehngut im Albanischen (Slavistische Beiträge; 350)[2], volume 1. Lehnwörter, Munich: Otto Sagner, page 243
- ^ Oryol, Vladimir E. (1998), “stan”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill, →ISBN, page 401
- ^ Omari, Anila (2012), “stan”, in Marrëdhëniet Gjuhësore Shqiptaro-Serbe [Albanian-Serbian Linguistic Relations] (in Albanian), Tirana, Albania: Krishtalina KH, →ISBN, pages 268–269
Further reading
[edit]- “stan”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
- FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language][6], 1980, page 1787
- Mann, S. E. (1948), “stan”, in An Historical Albanian–English Dictionary, London: Longmans, Green & Co., page 460a
Czech
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Czech stan, from Proto-Slavic *stanъ.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan m inan
Declension
[edit]Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “stan”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “stan”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “stan”, in Internetová jazyková příručka (in Czech), 2008–2025
Emilian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]stan
Gullah
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- (Gullah Geechee) IPA(key): /stɛːn/
- (Afro-Seminole Creole) IPA(key): /tɛːn/
Verb
[edit]stan
References
[edit]- Virginia Mixson Geraty, Gulluh fuh oonuh: Gullah for You (1997)
- Seminole Indian Scouts Cemetery Association. Afro-Seminole Creole Wikitongues Language Class
Indonesian
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Dutch stand, from Middle Dutch stant, from Old Dutch *stand, from Proto-West Germanic *stand, related to the verb *stān (“to stand”) (whence staan).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan (plural stan-stan)
- defense, position
- Synonyms: kedudukan, pertahanan
- showroom
- Synonym: ruang pamer
- podium; stage
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan (plural stan-stan)
- the lowest caste in the Woirata Tribe, Maluku, tasked with serving other castes
Further reading
[edit]- “stan”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
Middle English
[edit]Noun
[edit]stan (plural stanes or stan)
- alternative form of stone
Middle High German
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old High German stān, stēn, from Proto-West Germanic *stān.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]stān (irregular, third-person singular present stāt, past tense stuont, past participle gestān or gestanden, past subjunctive stüende, auxiliary hān)
- to stand
Conjugation
[edit]| infinitive | stān | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| genitive gerund | stānnes stānes | ||||
| dative gerund | stānne stāne | ||||
| present participle | stānde | ||||
| past participle | gestān gestanden | ||||
| auxiliary | hān | ||||
| indicative | subjunctive | ||||
| singular | plural | singular | plural | ||
| present | ich stān | wir stān | i | ich stē | wir stēn |
| du stāst | ir stāt | du stēst | ir stēt | ||
| ër stāt | sie stānt | ër stē | sie stēn | ||
| preterite | ich stuont | wir stuonden | ii | ich stüende | wir stüenden |
| du stüende | ir stuondet | du stüendest | ir stüendet | ||
| ër stuont | sie stuonden | ër stüende | sie stüenden | ||
| imperative | stā (du) | stāt (ir) | |||
Descendants
[edit]- Alemannic German: staa, schtaa
- Bavarian:
- Central Franconian: stohn, stonn, stiehn
- German: stehen
- Rhine Franconian: stehn
- Pennsylvania German:
- Vilamovian: śtejn
- Yiddish: שטיין (shteyn)
Old Czech
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *stanъ.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan m inan
Declension
[edit]| singular | dual | plural | |
|---|---|---|---|
| nominative | stan | stany | stanové, stani |
| genitive | stanu | stanú | stanóv |
| dative | stanovi, stanu | stanoma | stanóm |
| accusative | stan | stany | stany |
| vocative | stane | stany | stanové, stani |
| locative | stanu | stanú | staniech |
| instrumental | stanem | stanoma | stany |
Descendants
[edit]- Czech: stan
References
[edit]- Jan Gebauer (1903–1916), “stan”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old Dutch
[edit]Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *stān, from Proto-Germanic *stāną.
Verb
[edit]stān
- To stand.
Conjugation
[edit]| infinitive | stān | |
|---|---|---|
| indicative | present | past |
| 1st person singular | stā, stān | stunt |
| 2nd person singular | stēs | stundi |
| 3rd person singular | stēt | stunt |
| 1st person plural | stān | stundon |
| 2nd person plural | stāt | stundot |
| 3rd person plural | stānt | stundon |
| subjunctive | present | past |
| 1st person singular | stā | stundi |
| 2nd person singular | stās | stundi |
| 3rd person singular | stā | stundi |
| 1st person plural | stān | stundin |
| 2nd person plural | stāt | stundit |
| 3rd person plural | stān | stundin |
| imperative | present | |
| singular | stā | |
| plural | stāt | |
| participle | present | past |
| stāndi | gistān, gistandan | |
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Middle Dutch: stâen
Further reading
[edit]- “stān”, in Oudnederlands Woordenboek, 2012
Old English
[edit]Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *stain, from Proto-Germanic *stainaz, from Proto-Indo-European *steyh₂no-, *stih₂-no- (a suffixed form of *steyh₂- (“to be solid, to crowd together”)).
Cognate with Old Frisian stēn, Old Saxon stēn (German Low German Steen), Old Dutch sten, stein (Dutch steen), Old High German stein (German Stein), Old Norse steinn (Icelandic steinn, Faroese steinur, Norwegian Nynorsk stein, Norwegian Bokmål stein, sten, Danish sten, Swedish sten), Gothic 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐍃 (stains). The Indo-European root is also the source of Ancient Greek στῖον (stîon, “pebble”), Proto-Slavic *stěnà (Bulgarian стена (stena), Russian стена́ (stená), Czech stěna (“wall”)).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stān m
- stone
- c. 1000, Ælfric of Eynsham (tr.), Hexameron of St. Basil:
- Fȳr is behȳd on heardum stānum, sē stān cymð of eorðan, and hē swǣt swā ðēah, and of stānclūdum cumað wyllspringas.
- Fire is hidden within hard stones, the stone comes from the earth, which sweats, and so wellsprings come from the rocks.
- c. 1000, Ælfric of Eynsham (tr.), Hexameron of St. Basil:
Declension
[edit]Strong a-stem:
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | stān | stānas |
| accusative | stān | stānas |
| genitive | stānes | stāna |
| dative | stāne | stānum |
Derived terms
[edit]- byrþenstān (“mill-stone”)
- ċealcstān (“chalk-stone”)
- ċeosolstān (“sandstone, gravel”)
- cweornstān (“quernstone”)
- cynningstān (“trying-stone, die”)
- eorcnanstān (“precious-stone”)
- flōrstān (“floor-stone, pavement”)
- fōtstān (“foot-stone, pedastal”)
- fȳrstān (“firestone, flint”)
- ġicelstān (“piece of ice, hailstone”)
- ġimstān (“gemstone”)
- grundstān (“groundstone, cornerstone, foundation”)
- hagolstān (“hailstone”)
- hrōfstān (“roof-stone”)
- hwamstān (“cornerstone, foundation”)
- hwetstān (“whetstone”)
- mǣrstān (“mere-stone, boundary-mark”)
- marmstān (“marble”)
- mylenstān (“millstone”)
- sincstān (“jewel”)
- spærstān (“gypsum, chalk”)
- stānbeorg (“stone-hill”)
- stānbill (“stoneworking tool”)
- stānboga (“stone arch”)
- stānbucca (“mountain goat”)
- stānclif (“cliff, rock”)
- stānclūd (“rock”)
- stāncnoll (“rock summit, peak”)
- stāncropp (“stonecrop”)
- stāncynn (“a kind of stone”)
- stānfæt (“stone vessel”)
- stānfāh (“decorated with stones”)
- stānġiella (“stone-yeller, pelican”)
- stānhīewet (“stone quarry”)
- stānhliþ (“rocky slope”)
- stāniġ (“stony, rocky”)
- stānlīm (“cement, mortar”)
- stānmereċe (“parsley”)
- stānweall (“stonewall”)
- stānweġ (“stoneway, stone path, pavement”)
- stānweorc (“stonework”)
- stānweorþung (“worship of stones”)
- stānwyrhta (“stone-wright”)
- tæflstān (“die, game pawn”)
- tigelstān (“tilestone”)
Related terms
[edit]Descendants
[edit]Old High German
[edit]Alternative forms
[edit]- stēn — see there for more
Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *stān.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]stān
- to stand
Usage notes
[edit]- The ā-form was found especially in Alemannic and in western Franconian. In the former, the vocalism was regularized early on (du stās, er stāt); in the latter, the West Germanic vowel alternation (du steis, he steit) has been preserved even to this day.
Descendants
[edit]See also
[edit]Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *stȃnъ. First attested in the 12th century.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan m inan (diminutive stanek, augmentative stanowisko or stanowiszcze, related adjective stanowy)
- (attested in Silesia, Lesser Poland, Masovia, Greater Poland) travel duty (duty to support a ruler and his court, officials or team during a trip around the country, imposed on the rural population, converted over time into a tribute in kind or a pecuniary fee)
- 1874 [XII ex.], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[7], volume I, page 9:
- Ego Kazimirus […] dux Polonie a canonicis beati Wencezlai in Chropis et Kalno licentiam uenandi omnibus diebus uite mee humili peticione impetraui ceteraque nichilominus ad eosdem canonicos iura pertinentia optinui, utpote stan, nastaua, preuori et alia
- [Ego Kazimirus […] dux Polonie a canonicis beati Wencezlai in Chropis et Kalno licentiam uenandi omnibus diebus uite mee humili peticione impetraui ceteraque nichilominus ad eosdem canonicos iura pertinentia optinui, utpote stan, nastawa, preuori et alia]
- 1203, Johann Gustav Gottlieb Büsching, editor, Die Urkunden des Klosters Leubus, Lieferung I[8], Lubiąż Abbey, page 40:
- Commendamus, […] quod omnes homines claustri huius […] nulli omnino hominum prestabunt aliquod seruicium, […] uel strosam, uel stan, uel aliquod vectigal
- [Commendamus, […] quod omnes homines claustri huius […] nulli omnino hominum prestabunt aliquod seruicium, […] uel strosam, uel stan, uel aliquod vectigal]
- 1857 [1204], Codex Diplomaticus Silesiae. Bd. 1, Urkunden des Klosters Czarnowanz[9], volume VII, Silesia, pages 1, 81:
- Zkovronech und Budis […] jeder bei 4 ochsen eine urnę honig […] und ein mass hafer, bei 2 ochsen die halfte, al. stan
- [Zkovronech und Budis […] jeder bei 4 ochsen eine urnę honig […] und ein mass hafer, bei 2 ochsen die halfte, al. stan]
- 1883 [1204], Wilhelm Haeusler, editor, Urkundensammlung zur Geschichte des Fürstenthums Oels bis zum Aussterben der Piastischen Herzogslinie [Collection of documents on the history of the Principality of Oleśnica up to the extinction of the Piast ducal line][10], page 25:
- Habentes quatuor boves vel II et equum — urnam mellis, XX nummos et mensuram avene, qui vero tantum II vel equum, medium tanti pro stan
- [Habentes quatuor boves vel II et equum — urnam mellis, XX nummos et mensuram avene, qui vero tantum II vel equum, medium tanti pro stan]
- 1857 [1228], Codex Diplomaticus Silesiae. Bd. 1, Urkunden des Klosters Czarnowanz[11], volume I, Silesia, page 14:
- Item excepimus sepe nominatos homines ipsorum ab omni servitute iuris Polonici, ut est stan, strasa, pouoz, prewod qualecumque bobrounici, psare
- [Item excepimus sepe nominatos homines ipsorum ab omni servitute iuris Polonici, ut est stan, stroża, powoz, przewod qualecumque bobrownicy, psarze]
- 1867 [1238], Monografia opactwa cystersów we wsi Mogile[12], volume II, number 16, Mogiła Abbey:
- Cum ad Magnum Salem essemus […] , orta quaestione coram nobis, utrum villa monachorum de Claratumba Cisterciensis ordinis, quae dicitur Prandochin, […] zupam, quae stan vulgo dicitur, in annona solvere deberet, huic dubitationi dominus abbas Claratumbensis finem imposuit, fidem faciens per testes idoneos, quod dicta hereditas non solvit stan, nisi in argento
- [Cum ad Magnum Salem essemus […] , orta quaestione coram nobis, utrum villa monachorum de Claratumba Cisterciensis ordinis, quae dicitur Prandochin, […] zupam, quae stan vulgo dicitur, in annona solvere deberet, huic dubitationi dominus abbas Claratumbensis finem imposuit, fidem faciens per testes idoneos, quod dicta hereditas non solvit stan, nisi in argento]
- 1863 [1239], Jan Tadeusz Lubomirski, editor, Kodeks dyplomatyczny księstwa mazowieckiego[13], Masovia, page 12:
- Quod neque przewoz, neque stan ducale et exercitus... ab eisdem hominibuis dux terre... expetet
- [Quod neque przewoz, neque stan ducale et exercitus... ab eisdem hominibuis dux terre... expetet]
- 1905, 1907, 1908 [1256], Theodorus Wierzbowski, editor, Matricularum Regni Poloniae summaria, excussis codicibus, qui in Chartophylacio Maximo Varsoviensi asservantur. P. 4, Sigismundi I regis tempora complectens (1507-1548). Vol. 3, Acta vicecancellariorum, 1533-1548[14], volume IV, number 23, page 3:
- Boleslaus […] ecclesiam et fratres de Andrzeow a quibusdam proventibus, stan vocatis, ad mensam ducalem pertinentibus […] liberat
- [Boleslaus […] ecclesiam et fratres de Andrzeow a quibusdam proventibus, stan vocatis, ad mensam ducalem pertinentibus […] liberat]
- 1881-1882 [1256], Max Perlbach, editor, Pommerellisches Urkundenbuch[15], page 138:
- Absolvimus predictos fratres […] ab omni prewot, a pouoz, a strosa, a dan, a *stayn
- [Absolvimus predictos fratres […] ab omni przewod, a powoz, a stroża, a dan, a stan]
- 1877-1999 [1258], Franciszek Piekosiński, Antoni Gąsiorowski, Henryk Kowalewicz, Ryszard Walczak, Tomasz Jasiński, Izabela Skierska, editors, Kodeks dyplomatyczny Wielkopolski. Codex diplomaticus Maioris Poloniae [Diplomatic Code of Greater Poland], volume I, Greater Poland, page 327:
- Cum solutione strosa, stan, naraz
- [Cum solutione stroża, stan, naraz]
- 1874 [1262], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[16], volume III, page 67:
- Quos […] ab omnibus exactionibus […] , terre inflictis […] excipientes, a strosa et stan, et pouoz […] liberos facimus
- [Quos […] ab omnibus exactionibus […] , terre inflictis […] excipientes, a stroża et stan, et powoz […] liberos facimus]
- 1877-1999 [1291], Franciszek Piekosiński, Antoni Gąsiorowski, Henryk Kowalewicz, Ryszard Walczak, Tomasz Jasiński, Izabela Skierska, editors, Kodeks dyplomatyczny Wielkopolski. Codex diplomaticus Maioris Poloniae [Diplomatic Code of Greater Poland], volume II, Greater Poland, page 52:
- Absolvimus […] a recepcione venatorum […] ita, ut de villis dietę domus nullam iurisdiccionem usurpent sibi, quod vocatur Polonice stan
- [Absolvimus […] a recepcione venatorum […] ita, ut de villis dietę domus nullam iurisdiccionem usurpent sibi, quod vocatur Polonice stan]
- 1874 [1337], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[17], volume X, page 25:
- Excipimus eum ab omnibus exaccionibus, contribucionibus, colectis, angariis, a boue, ot stanu
- [Excipimus eum ab omnibus exaccionibus, contribucionibus, colectis, angariis, a boue, ot stanu]
- 1874 [1348], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[18], volume XVI, page 669:
- Villa Lanky eiusdem episcopi sita in terra Lanciciensi eadem libertate gaudebit, excepto, quod dux Lanciciensis stacionem, stan, semel in anno habet in illa
- [Villa Lanky eiusdem episcopi sita in terra Lanciciensi eadem libertate gaudebit, excepto, quod dux Lanciciensis stacionem, stan, semel in anno habet in illa]
- 1874 [XIV in.], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[19], volume III, page 53:
- Neque enim preuod, strosam, stan […] persoluent
- [Neque enim przewod, strożam, stan […] persoluent]
- 1863 [1447], Jan Tadeusz Lubomirski, editor, Kodeks dyplomatyczny księstwa mazowieckiego[20], Masovia, page 213:
- Ab eisdem serviciis, videlicet portacione pabulorum al. pycza, a coquina, ac tentoriis et habitaculorum al. stany laboribus absoluimus et liberamus
- [Ab eisdem serviciis, videlicet portacione pabulorum al. picia, a coquina, ac tentoriis et habitaculorum al. stany laboribus absoluimus et liberamus]
- (hapax legomenon) stopping, halting
- 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[21], volume VII, number 70:
- Quia nobilis Martinus... liberum misit nobilem Bernardum... a iuramento pro eo, quia ipsum reconvenit, quia ipse misit familiam suam in viam in stationibus al. w stanyech et qui vulneraverunt ipsum Martinum
- [Quia nobilis Martinus... liberum misit nobilem Bernardum... a iuramento pro eo, quia ipsum reconvenit, quia ipse misit familiam suam in viam in stationibus al. w staniech et qui vulneraverunt ipsum Martinum]
- (attested in Masovia, hapax legomenon) place of stopping or halting
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 21:
- Wstawyami, aby ryczerz... pod pewną podnyeszoną chorangwyą na yey stanye staal
- [Ustawiamy, aby rycerz... pod pewną podniesioną chorągwią na jej stanie stał]
- (attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland, Pomerania, Kuyavia) natural or artificial dwelling; temporary shelter, especially a tent
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 46:
- Chczącz take tey skodze potrzebną pomocz opatrzicz Vstawyamy aby gylko krocz nawoyną przes zyemye nasze szcze bądze nygeden w wszy stanow nye cziny alye napolv Any drapyeszstwa wkonyech wdrobye wbidle abo wginszich szą nyedopvsczay alye tilko pokarm vmyerny wszącz ma swogim konyem Astany szdrew czynycz narąbyonych abo wsząthich wleszyech ab wchrosczech nyegodzączych szą kvbvdowanyv Aby thako przes tho bvdowanya czala ostala ynapo them mogla bicz bvdowana
- [Chcąc takie tej szkodzie potrzebną pomoc opatrzyć ustawiamy, aby, jilkokroć na wojnę przez ziemie nasze ście będzie, nijeden w wsi stanow nie *czyni, ale na polu, ani drapieżstwa w koniech, w drobie, w bydle abo w jinszych [rzeczach] się nie dopuszczaj, ale tylko pokarm umierny wziąć ma swojim koniem a stany z drew czynić narąbionych abo wziętych w lesiech, ab[o] w chrościech, nie godzących się ku budowaniu, aby tako przez to budowania cała ostała i na potem mogła być budowana]
- 1856-1870 [1471], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[23], volume II, number 4057:
- Helyzabeth […] cum famoso Nicolao […] habent terminum peremptorium […] Quia tu in conuencione generali Pyotrkovyensi proxime elapsa, veniens violenter cum duobus tibi similibus antę tentorium al. przed stan ipsius ibidem in Pyotrkow, dum sibi percussisti et wlnerasti nobilem Johannem […] familiarem ipsius
- [Helzabet […] cum famoso Nicolao […] habent terminum peremptorium […] Quia tu in conuencione generali Pyotrkovyensi proxime elapsa, veniens violenter cum duobus tibi similibus antę tentorium al. przed stan ipsius ibidem in Pyotrkow, dum sibi percussisti et wlnerasti nobilem Johannem […] familiarem ipsius]
- 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[24], volume VII, number 65:
- Veniens Gregorius […] ministerialis de Camyenecz coram iudicio recognovit, quia […] ad iudicium clamavit nobi lem Albertum […] ex parte nobilis Gregorii Czolpynski, ut veniret et propositionem audiret ab eodem nobili Gregorio […] pro equo sibi recepto de stationibus al. s stanow
- [Veniens Gregorius […] ministerialis de Camyenecz coram iudicio recognovit, quia […] ad iudicium clamavit nobi lem Albertum […] ex parte nobilis Gregorii Czolpiński, ut veniret et propositionem audiret ab eodem nobili Gregorio […] pro equo sibi recepto de stationibus al. s stanow]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][25], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 13:
- Ipoloszil iest czmi szirokoscz swoiø wokrødze iego stan iego woda czemna [i] wobloczech powetrznich
- [I położył jest ćmy *szyrokość swoję, w okrędze jego stan jego, woda ciemna w obłocech powietrznych.]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][26], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 59, 6:
- Bog molwil iest wswøtem swoiem weselicz se bødø yrozdzelø siccimø y nyzinø stanow rozmerzø
- [Bog mołwił jest w świętem swojem: Wiesielić sie będę i rozdzielę Sycymę, i nizinę stanow rozmierzę.]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][27], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 68, 30:
- Bødz przebitek gich pust awstanoch gich ne bødz iensze bi przebiwal
- [Bądź przebytek jich pust a w stanoch jich nie bądź, jenże by przebywał.]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][28], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 32:
- Ipadali sø posrzod grodow gich podlug stanow gich
- [i padali są pośrzod grodow jich, podług stanow jich.]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][29], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 86, 1:
- Zaloszena iego wgorach swøtich miluie bog wrota syon nadewszistki stany iocob
- [Założenia jego w gorach świętych, miłuje Bog wrota Syjon nade wszystki stany Jakob.]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][30], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 105, 25:
- Newyerzyly sø slowom yego yszemraly sø wstanyech swogich nevslyszely sø glossa panowa
- [Nie wierzyli są słowom jego i szemrali są w staniech swojich, nie usłyszeli są głosa panowa.]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][31], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 131, 3:
- Acz wydø wstan domv mego acz støpø wlosze postlana mego
- [Acz w[n]idę w stan domu mego, acz z stąpię w łoże postłania mego]
- 1874-1891 [XV in.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[32], [33], [34], volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 64:
- Sextus filius fuit Zabulon, qui interpretatur stan crasni, id est regnum celorum
- [Sextus filius fuit Zabulon, qui interpretatur stan crasni, id est regnum celorum]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 4, 20:
- Ada vrodzyla yabaela genze bil oczyecz przebiwayøczym wstanyech Atakye pastirzow
- [Ada urodziła Jabaela, jenże był ociec przebywającym w staniech a takie pastyrzow.]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 9, 21:
- Inapyge szø tego wyna yzapyge szø anago leszal wswem stanu
- [I napije się tego wina, i zapije się a nago leżał w swem stanu.]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 18, 1:
- Lepak syø gest gemu pan bog syawyl wpodolu mambre A on szyedzy wedrzwyach swego stanu poszrzod dnya naslunczu
- [Lepak się jest jemu Pan Bog sjawił w podolu Mambre, a on siedzi we drzwiach swego stanu pośrzod dnia na słuńcu.]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 18, 6:
- Y poszpyeszil syø abraham kustanowy yrzekli sø knyemu richlo wesmy trzi myarky møky azamyesszy avczyn potplomik chleba
- [I pośpieszył się Abraham ku stanowi [ku Sarze] i rzekł[i są] k niej : „Rychło weź mi trzy miarki mąki a zamiesi, a uczyń pod płomyk chleba”.]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 31, 34:
- Aona richlo wschopywszy szø yskrila modli podwyelblø dowim gnogem yszyadla sama nanyem Agdisz on patrzyl powszemu stanu anyczs nyenalazl
- [a ona rychło wschopiwszy się i skryła modły pod wielbłądowym gnojem i siadła sama na niem, a gdyż on patrzył po wszemu stanu a nics nie nalazł]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 33, 17:
- aIacob przyszedl nato myasto gemusz dzano Sochoth Tu vdzalal dom aspyøl stani ysdzal temu myastu Sochoth to gest stanowye
- [a Jakob przyszedł na to miasto, jemuż dziano Sochot, tu udziałał dom a spiął stany i z dział temu miastu Sochot, to jest stanowie.]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 1, 50:
- Ale vstavysz ge nadstanem swyadzeczstwa a wszitkimi ssødi gego aczsokoli kv dvchow nim obiczayom przislvsza ony sami ponyosø stan sw[y]adzeczstwa ywszitky potrzeby iego abødø wslvsbyeawokol stanv bødø rosbyacz swe stany
- [ale *ustawisz je nad stanem świadzieczstwa a wszytkimi ssędy jego, a csokoli ku duchownym obyczajom przysłusza. Oni sami poniosą stan świadzieczstwa i wszytki potrzeby jego a będą w służ bie, a wokoł stanu będą roz bijać swe stany.]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 16, 27:
- agdisz odeszli odstanow gich wszitczi wokol tedi datan a Abiron viszedwszi stali weszczv stanow swich yzonami yzdzeczmi yze wszitkim pospolstwem
- [A gdyż odeszli od stanow jich wszytcy wokoł, tedy Datan a Abiron wyszedwszy stali w weściu stanow swych i z żonami, i z dziećmi, i ze wszytkim pospolstwem.]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 16, 32:
- aodtworziwszi vsta swa pozarla ge zgich stany yzewszim gich nabitkem
- [a o[d]tworzywszy usta swa, pożarła je z jich stany i ze wszym jich nabytkiem]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 24, 5—6:
- kako krasne stany twe Iakobye a przebitki twe iako wdole lesnem Israele Iako zagrodi podle potokow rosmnazane a iako stanowe ktoresz iest rospyøl bog a iako ced[r]owye blis kv podle wod
- [«Kako krasne stany twe, Jakobie, a przebytki twe, Israelu! Jako udole leśne[m], jako zagrody podle potokow *rozmnażane a jako stanowie, ktoreż jest roz piął Bog, a jako cedrowie blisko podle wod.]
- 1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 26, 7:
- Y prziszedl Dauid a Abyzai k lyudu w noci y nalyazlasta Saula leszøcz a spyøcz w stanye a kopye tczøcz w zemy u gego glowi a Abner a gyni lyd spyøc okolo gego
- [I przyszedł Dawid a Abizaj k ludu w nocy i nalazłasta Saula leżąc a śpiąc w stanie a kopije tcząc w ziemi u jego głowy, a Abner a jiny lud śpiąc około jego.]
- 1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 8, 15:
- abi przikazaly y oglosyly slowo po wszech my{e}scyech swich yw ierusalem rzekøcz Winydzcye na gorø przinyescyez olyvove rozgy yrozgy drzeva przekrasnego yrozgy tego drzeva gesz slowye Myrtus albo Swyrk alyatorosly palmowich arozgy zdrzevya lesznego acz vdzalaiø stani znyego iako pysano
- [a by przykazali i ogłosili słowo po wszech mieściech swych i w Jerusalem rzekąc: „Wynidźcie na gorę, przynieścież oliwowe rozgi i rozgi drzewa przekrasnego, i rozgi tego drzewa, jeż słowie mirtus albo świrk, a latorośli palmowych, a rozgi z drzewia leśnego, ać udziałają stany z niego, jako pisano]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 19:
- Staan papilio
- [Stan papilio]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 135:
- Scenofactorie artis rzemyąsla stany albo namyothi dzialanya
- [Scenofactorie artis rzemięsła stany albo namioty działania]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[35], Greater Poland, pages 26, 9:
- Bo skryl myę wstanu swym wdzyen zlych zaszczyczil mye weskryczyu stana swego
- [Bo skrył mię w stanu swym, w dzień złych zaszczycił mie we skryciu stana swego.]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[36], Greater Poland, pages 41, 4:
- To wspomyonøl yesm y wylyl yesm duszę moyę wmyę bo poydę wmyasto stanu dzywnego asz do domu bozego
- [To wspomionął jeśm i wylił jeśm duszę moję w mię, bo pojdę w miasto stanu dziwnego aż do domu bożego]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[37], Greater Poland, pages 42, 3:
- Wypuszczy szwyatloscz twoyę y prawdę twoyę cze yesta mye odwyedlye y dowyedle nagorę swyętø twoyę y w stany twoyey
- [Wypuści światłość twoję i prawdę twoję, cie jesta mie odwiedle i dowiedle na gorę świętą twoję i w stany twoje[j]]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[38], Greater Poland, pages 45, 4:
- Rzeczna bystroszcz wyeszyely myasto boze oszwyęczyl yest stan swoy wszech wysszy
- [Rzeczna bystrość wiesieli miasto boże, oświęcił jest stan swoj wszech Wyszszy]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[39], Greater Poland, pages 83, 1:
- Kako myly stanowye twogy boze moczy zøda y mdla dusza moya wprzebytky boze
- [Kako mili stanowie twoji, Boże mocy! Żąda i *mdła dusza moja w przebytki boże.]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[40], Greater Poland, pages 83, 11:
- Wybral yesm odrzuczon bycz wdomu boga wyęczey nysz bydlycz wstanoch grzesznykow
- [Wybrał jeśm odrzucon być w domu Boga [mego] więcej, niż bydlić w stanoch grzesznikow]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[41], Greater Poland, pages 90, 10:
- Nyeprzystøpy ktobye zlee a bycz nyeprzyblyzy szye stanowy twemu
- [Nie przystąpi k tobie złe a bicz nie przybliży sie stanowi twemu]
- (hapax legomenon) position (place to stand)
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 7, 16:
- Aktore gest weszlo samyecz asamycza wszelkyego stworzenya to gest kaszde wgego stan wwyodl yakosz mu to bil bog przikazal Yzatworzyl gego bog zewnøtrz
- [A ktore jest weszło, samiec a samica wszelkiego stworzenia, to jest każde, w jego stan wwiodł, jakoż mu to był Bog przykazał, i zatworzył jego Bog zewnątrz.]
- (attested in Lesser Poland, in the plural) camp (campsite, area of a camp; military camp; people staying in a camp)
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][42], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 105, 17:
- Yrozgnyewaly albo rozdrasznyly moyszesza wstanyech aarona swøtego gospodnow
- [I rozgniewali albo rozdraźnili Mojiżesza w staniech, Aarona świętego gospodnow[a]]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 14, 2:
- Mow synom Izrahelskym Wroczyczyesze abi szczye roszbyly stani stroon wloszczy ffyaroth ktora gest myedzy Magdalum amorzem przeczyw Beelsefon wwydzyenyu gego stani postawyczye nadmorzem
- [„Mow synom izrahelskim: «Wrocicie sie, abyście rozbili stany stron włości Fijarot, ktora jest miedzy Magdalum a morzem przeciw Beelsefon, w widzieniu jego stany postawicie nad morzem.]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 14, 19—20:
- Awznyosl sze anyol boszy gensze przechodzyl stani Izrahelskye ygydze ponich asnym spolu slup oblokowi pyrzwich nyechaw yszedl daley ystal nakonczu myedzy stany Egipskymy amyedzy stani Izrahelskymy Y byl opyøcz oblok czyemni aszwyeczuyøczy nocz tako ysze ksobye wgromadø wszitek czasz noczni [my] przyblyszycz sze nyemogly
- [A wzniosł sie anioł boży, jenże przechodził stany izrahelskie, i jidzie po nich, a s nim społu słup obłokowy, pirzwych niechaw [i szedł dalej] i stał na końcu miedzy stany ejipskimi a miedzy stany izrahelskimi. I był opięć obłok ciemny a oświecujący noc, tako iże k sobie w gromadę wszytek czas nocny przybliżyć sie nie mogli.]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 8, 17:
- Czyelcza skorøø ysmyøssem ysgnogem seszsze przedstani yakosz gemu bog przykazal
- [cielca z skorą i s mięsem, i z gnojem seżże przed stany, jakoż jemu Bog przykazał.]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 2, 18:
- Azachodnyey strony bødø synow stanowye Effraymowich gich ze to kxyøzø bil iest Elizama syn Amindow
- [A z zachodniej strony będą stanowie synow Efraimowych, jichże to książę był jest Elizama syn Amijudow.]
- 1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 6, 11:
- przetosz obchodzili skrzynya boza myasto gednø przes dzen ywraczala syø dostanow ystala tam
- [Przetoż obchodziła skrzynia boża miasto jedną przez dzień i wracała się do stanow, i stała tam.]
- 1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 6, 18:
- avi syø chowaycze tego abyscze syø wszego nyedotikali czosz wam zapowyedzano anyebødzecze vinni tich rzeczy ywszistczi stanowye Israhelsci nyebø do wgrzesech zasmøczeni
- [A wy się chowajcie tego, abyście się wszego nie dotykali, coż wam zapowiedziano, a nie *będziecie winni *tych *rzeczy i wszystcy stanowie israhelszczy nie *będą w grzeszech [i] zasmęceni.]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 73:
- Castrorum voyennich stanow
- [Castrorum wojennych stanow]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 105:
- Tentoria stany namyotow
- [Tentoria stany namiotow]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 132:
- Castra namyothi, stany
- [Castra namioty, stany]
- hunting lodge
- 1921 [1471], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich[43], page 197:
- Jako Rawa […] w xanzeyi pusczyey podle swogych stanow w szwem sznamyenyv syeczy any stampycz na swyerz nye *stawyam
- [Jako Rawa […] w księżej puszczej podle swojich stanow w swem znamieniu sieci ani stępic na źwierz nie stawia[m]]
- 1921 [1471], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich[44], page 198:
- Jako Mykolay Rawyn […] w xanszey pusczy y pothle szwego stanu y w swem *okrogu syeczy any stampycz na swyerz nye stawya
- [Jako Mikołaj Rawin […] w księżej puszczy i podle swego stanu i w swem okręgu sieci ani stąpić na źwierz nie stawia]
- 1868 [1478], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[45], volume XIX (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 33:
- In venacionibus al. w loviskach in loco Olchowe sitis et signatis, ubi ex consueto habetur stacionis edeficatio al. stan
- [In venacionibus al. w łowiskach in loco Olchowe sitis et signatis, ubi ex consueto habetur stacionis edeficatio al. stan]
- 1868 [1492], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[46], volume XIX (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 95:
- Si non solveret extunc idem Andreas, sibi dat intromissionem in totas suas villas Trzebownyczsko, Zaczyrnye, […] cum yena cionibus in Machowyecz edificatis al. stany
- [Si non solveret extunc idem Andreas, sibi dat intromissionem in totas suas villas Trzebownicsko, Zaczyrnie, […] cum yena cionibus in Machowiec edificatis al. stany]
- (hapax legomenon) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
- storage building; granary
- 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[47], volume VII, number 6:
- Qui Albertus et Iacobus non venerunt, neque ipsam solutionem […] fecerunt et domini iudicio praesidentes […] decreverunt ipsi nobili Ioni Boyanszki et iudicio domini palatini pignus de ipsius reposito al. sztanu et dederunt ac decreverunt sibi ministerialem ad expignorandum
- [Qui Albertus et Iacobus non venerunt, neque ipsam solutionem... fecerunt et domini iudicio praesidentes […] decreverunt ipsi nobili Joni Bojański et iudicio domini palatini pignus de ipsius reposito al. stanu et dederunt ac decreverunt sibi ministerialem ad expignorandum]
- storage building; granary
- (hapax legomenon) circle, circumference, region
- 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[48], volume V, page 253:
- Et ita fuit descriptum, quot homines erant in civitatibus, quot ciuitates in regione, w kalsdem gbycze, stanye, et quot regiones in orbe stanow bylo na szwyecze
- [Et ita fuit descriptum, quot homines erant in civitatibus, quot ciuitates in regione, w kalżdem gbicie, stanie, et quot regiones in orbe stanow było na świecie]
- (attested in Pomerania, Greater Poland, hapax legomenon) armed host of angel
- 1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[49], [50], [51], volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 69:
- Inter quos […] principem milicie, stanu, constituerat, sc. Luciferum
- [Inter quos […] principem milicie, stanu, constituerat, sc. Luciferum]
- (hapax legomenon) state (set of circumstances applying at any given time)
- 1461–1467, Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page 91v:
- Mutatur a presentis statu, [od] sta[nu] nineszego, dileccionis ad carenciam diuine uisionis [ku p]ostradanyv [wi]dzena bozego
- [Mutatur a presentis statu, [od] sta[nu] ninieszego, dileccionis ad carenciam diuine uisionis [ku p]ostradaniu [wi]dzenia bożego]
Declension
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]- stać impf
Descendants
[edit]- Polish: stan, ston (Middle Polish), stón (Sieradz, Wieluń, Radomsko), stán (Biecz, Ropczyce-Sędziszów County)
- Silesian: stōn
References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005), “stan”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “stan”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Brückner, Aleksander (1927), “stan”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
- Wanda Decyk-Zięba, editor (2018-2022), “stan”, in Dydaktyczny Słownik Etymologiczno-historyczny Języka Polskiego [A Didactic, Historical, Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), →ISBN
- S. Urbańczyk, editor (1981), “stan”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 8, Wrocław, Warsaw, Kraków, Gdańsk, Łódź: Polish Academy of Sciences, page 412
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “stan”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “stan”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Wanda Decyk-Zięba; Krystyna Długosz-Kurczabowa; Stanisław Dubisz; Zygmunt Gałecki; Justyna Garczyńska; Halina Karaś; Alina Kępińska; Anna Pasoń; Izabela Stąpor; Barbara Taras; Izabela Winiarska-Górska (2008), “stan”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 194
Old Saxon
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *stān, from Proto-Germanic *stāną.
Verb
[edit]stān
- To stand.
Conjugation
[edit]| infinitive | stān | |
|---|---|---|
| indicative | present | past |
| 1st person singular | *stā | stōd |
| 2nd person singular | stēs | stōdi |
| 3rd person singular | stēd | stōd |
| plural | stād | stōdun |
| subjunctive | present | past |
| 1st person singular | *stāe | stōdi |
| 2nd person singular | *stāes | stōdis |
| 3rd person singular | *stāe | stōdi |
| plural | *stāen | stōdin |
| imperative | present | |
| singular | stā | |
| plural | stād | |
| participle | present | past |
| stāndi | gistandan, standan | |
Descendants
[edit]Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish stan. Sense 1, sense 2 and sense 2.1 are semantic loans from Latin status.
Pronunciation
[edit]- (Middle Polish) IPA(key): /stɒn/
- (Masovia):
- (Lesser Poland):
- (Borderlands):
- (Northern Borderlands) IPA(key): [ˈstan]
Noun
[edit]stan m inan (related adjective stanowy, abbreviation st.)
- state (a condition; a set of circumstances applying at any given time)
- Synonym: kondycja
- state (someone's disposition or mood)
- Synonyms: nastrój, usposobienie
- state; shape, form
- (Western Kraków, Sławków, Olkusz County) synonym of możność
- (politics) state (political division of a federation retaining a notable degree of autonomy)
- (historical) state, echelon; caste; level (layer of society during the Middle Ages)
- (somewhat dated) ring (group of people based on their profession or social function)
- state (characterization of a person's situation in relation to his or her social role in creating a family)
- (literary, anatomy) waist (the part of the body between the pelvis and the stomach)
- Synonym: talia
- (dated, antomy) upper body (the upper part of the body, usually upwards of the waist)
- upper body (part of the clothes from the shoulders to the waist)
- groin (part of pants, including panties or tights, between the crotch and the waistband)
- (Podlachia, Tykocin) inn stable (large stable at an inn)
- Hypernym: stajnia
- (Sieradz, Wieluń, Radomsko) synonym of gorset
- (Northern Borderlands, Švenčionys) line (row of wheels lined up next to one another)
- (obsolete) number; amount
- (Middle Polish, now historical) station (obligation to provide room and board during the journey of the ruler and his retinue, later changed into an annual monetary tribute)
- Synonym: stacja
- (obsolete) profession; occupation; position
- Synonyms: stanowisko, zajęcie, zawód
- (obsolete or dialectal, Suwałki, Augustów Governorate, Northern Borderlands, Sejny, Kaunas) four cubits of canvas
- (obsolete, beekeeping) beekeeper's shelter in the woods
Declension
[edit]Derived terms
[edit]- błogostan
- Departament Stanu
- kwiatostan
- mąż stanu
- owocostan
- podsekretarz stanu
- pustostan
- racja stanu
- sekretarz stanu
- stan alfa
- stan beta
- stan błogosławiony
- stan cywilny
- stan podgorączkowy
- stan posiadania
- stan rzeczy
- stan skupienia
- stan spoczynku
- stan surowy
- stan surowy otwarty
- stan surowy zamknięty
- stan średni
- stan trzeci
- stan wody
- stan wojenny
- stan wolny
- stan wyjątkowy
- stan wyższej konieczności
- stanik
- Trybunał Stanu
- więzień stanu
- zamach stanu
- zdrada stanu
- być w stanie impf
- postawić w stan pf, stawiać w stan impf
Related terms
[edit]- stać impf
Further reading
[edit]- stan in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- stan in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “stan”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “STAN”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 17 February 2009
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “stan”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “stan”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1915), “stan”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 6, Warsaw, page 387
- Jan Karłowicz (1907), “stan”, in Jan Łoś, editors, Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 5: R S Ś T, Kraków: Akademia Umiejętności, page 222
- stan in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
Romanian
[edit]Noun
[edit]stan n (plural stanuri)
- alternative form of stană
Declension
[edit]| singular | plural | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| indefinite | definite | indefinite | definite | ||
| nominative-accusative | stan | stanul | stanuri | stanurile | |
| genitive-dative | stan | stanului | stanuri | stanurilor | |
| vocative | stanule | stanurilor | |||
Serbo-Croatian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *stanъ.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stȃn m inan (Cyrillic spelling ста̑н)
Declension
[edit]| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | stȃn | stȁnovi |
| genitive | stana | stanova |
| dative | stanu | stanovima |
| accusative | stan | stanove |
| vocative | stane | stanovi |
| locative | stanu | stanovima |
| instrumental | stanom | stanovima |
Quotations
[edit]- For quotations using this term, see Citations:stan.
Derived terms
[edit]References
[edit]- “stan”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2025
Slovak
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *stanъ.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]stan m inan (genitive singular stanu, nominative plural stany, genitive plural stanov, declension pattern of dub)
Declension
[edit]| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | stan | stany |
| genitive | stanu | stanov |
| dative | stanu | stanom |
| accusative | stan | stany |
| locative | stane | stanoch |
| instrumental | stanom | stanmi |
Further reading
[edit]- “stan”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2025
Swedish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Contraction of staden, the definite singular of stad.
Noun
[edit]stan
- (colloquial or idiomatic) alternative form of staden (“the city, the town”) (See the usage notes below for when "stan" is idiomatic. All usage examples below are idiomatic except the last.)
- Vi gick ner på stan
- We went downtown
- (literally, “We went [walked] down on the town”)
- Det är fest nere på stan
- There is a party downtown
- (literally, “There is party down [as a location] on the town”)
- åka in till stan
- go [with a vehicle] into town
- (literally, “go [with a vehicle] in to the town”)
- Vi är i/på stan och handlar
- We are in town shopping
- (literally, “We are in/on the town and shop”)
- Det är fest i/på stan
- There is a party in town
- (literally, “There is party in/on the town”)
- Jag har aldrig varit i den stan
- I have never been to [in] that city ["Stan" is not idiomatic in this case and feels a bit sloppy compared to "staden" – see the usage notes below]
Usage notes
[edit]- As a rule of thumb, "stan" as opposed to "staden" is idiomatic and not colloquial in cases where "town" is more idiomatic than "the town" in English, being lexicalized and treated more like a place name. The native intuition is similar, intuitively wanting to translate "stan" as "town" rather than "the town."
- "På staden" as opposed to "på stan" is rare.
- "På stan" as opposed to "i stan" emphasizes the town as the location of some activity (see på), though it is fairly subtle. Preposition preference might also vary depending on dialect.
- The examples above also apply to villages (byar) and the like, except without any special idiomatic contracted form. "På byn" (on the village) also sounds more dialectal or rustic.
- Stockholmers insist that stan always refers to Stockholm and no other cities. The phrase inte i stan (“not in the town”) to them means outside of Stockholm, but to other Swedes it means outside of any town, i.e., in the countryside.
References
[edit]- stan in Svensk ordbok (SO)
- stan in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
- stad in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
Anagrams
[edit]- English compound terms
- English blends
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/æn
- Rhymes:English/æn/1 syllable
- English terms with audio pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English internet slang
- English derogatory terms
- English terms with collocations
- English terms with quotations
- English verbs
- English slang
- English transitive verbs
- English intransitive verbs
- English terms with usage examples
- English back-formations
- English informal terms
- English eponyms
- en:Fans (people)
- Albanian terms borrowed from South Slavic languages
- Albanian terms derived from South Slavic languages
- Albanian terms derived from Proto-Slavic
- Albanian 1-syllable words
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Albanian lemmas
- Albanian nouns
- Albanian masculine nouns
- Albanian terms with quotations
- Albanian derogatory terms
- Czech terms derived from Proto-Indo-European
- Czech terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Czech terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Czech terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Czech terms inherited from Proto-Indo-European
- Czech terms inherited from Old Czech
- Czech terms derived from Old Czech
- Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Czech terms derived from Proto-Slavic
- Czech terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Czech/an
- Rhymes:Czech/an/1 syllable
- Czech lemmas
- Czech nouns
- Czech masculine nouns
- Czech inanimate nouns
- Czech masculine inanimate nouns
- Czech hard masculine inanimate nouns
- cs:Housing
- Emilian terms with IPA pronunciation
- Emilian non-lemma forms
- Emilian verb forms
- Gullah terms derived from English
- Gullah terms with IPA pronunciation
- Gullah lemmas
- Gullah verbs
- Indonesian terms borrowed from Dutch
- Indonesian terms derived from Dutch
- Indonesian terms derived from Middle Dutch
- Indonesian terms derived from Old Dutch
- Indonesian terms derived from Proto-West Germanic
- Indonesian 1-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/an
- Rhymes:Indonesian/an/1 syllable
- Indonesian terms with homophones
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms borrowed from Oirata
- Indonesian terms derived from Oirata
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Middle High German terms derived from Proto-Germanic
- Middle High German terms inherited from Proto-Germanic
- Middle High German terms inherited from Old High German
- Middle High German terms derived from Old High German
- Middle High German terms inherited from Proto-West Germanic
- Middle High German terms derived from Proto-West Germanic
- Middle High German terms with IPA pronunciation
- Middle High German lemmas
- Middle High German verbs
- Middle High German irregular verbs
- Middle High German verbs using hān as auxiliary
- Old Czech terms derived from Proto-Indo-European
- Old Czech terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Old Czech terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Czech terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Old Czech terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Old Czech terms derived from Proto-Slavic
- Old Czech terms with IPA pronunciation
- Old Czech lemmas
- Old Czech nouns
- Old Czech masculine nouns
- Old Czech inanimate nouns
- Old Czech masculine inanimate nouns
- Old Czech u-stem nouns
- zlw-ocs:Housing
- Old Dutch terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Old Dutch terms inherited from Proto-Germanic
- Old Dutch terms derived from Proto-Indo-European
- Old Dutch terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Old Dutch terms inherited from Proto-West Germanic
- Old Dutch terms derived from Proto-West Germanic
- Old Dutch lemmas
- Old Dutch verbs
- Old Dutch irregular verbs
- Old Dutch contracted verbs
- Old Dutch irregular strong verbs
- Old Dutch suppletive verbs
- Old Dutch basic verbs
- Old Dutch class 6 strong verbs
- Old English terms inherited from Proto-West Germanic
- Old English terms derived from Proto-West Germanic
- Old English terms inherited from Proto-Germanic
- Old English terms derived from Proto-Germanic
- Old English terms derived from Proto-Indo-European
- Old English terms with IPA pronunciation
- Old English lemmas
- Old English nouns
- Old English masculine nouns
- Old English terms with quotations
- Old English masculine a-stem nouns
- ang:Rocks
- Old High German terms derived from Proto-Germanic
- Old High German terms inherited from Proto-Germanic
- Old High German terms derived from Proto-Indo-European
- Old High German terms inherited from Proto-West Germanic
- Old High German terms derived from Proto-West Germanic
- Old High German terms with IPA pronunciation
- Old High German lemmas
- Old High German verbs
- Old Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish nouns
- Old Polish masculine nouns
- Old Polish inanimate nouns
- Silesia Old Polish
- Lesser Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Greater Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Old Polish hapax legomena
- Pomerania Old Polish
- Kuyavia Old Polish
- Old Polish terms with uncertain meaning
- zlw-opl:Housing
- Old Saxon terms derived from Proto-Germanic
- Old Saxon terms inherited from Proto-Germanic
- Old Saxon terms inherited from Proto-West Germanic
- Old Saxon terms derived from Proto-West Germanic
- Old Saxon lemmas
- Old Saxon verbs
- Old Saxon irregular verbs
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Italic
- Polish terms derived from Latin
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish semantic loans from Latin
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/an
- Rhymes:Polish/an/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- Polish inanimate nouns
- Western Kraków Polish
- pl:Politics
- Polish terms with obsolete senses
- Polish terms with historical senses
- Polish dated terms
- Sieradz Polish
- Polish literary terms
- pl:Anatomy
- Podlachia Polish
- Northern Borderlands Polish
- Middle Polish
- Polish dialectal terms
- Suwałki Polish
- pl:Beekeeping
- pl:Containers
- pl:Clothing
- pl:Housing
- pl:Polities
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian neuter nouns
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-European
- Serbo-Croatian terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Indo-European
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Serbo-Croatian/âːn
- Rhymes:Serbo-Croatian/âːn/2 syllables
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian masculine inanimate nouns
- Serbo-Croatian masculine nouns
- Serbo-Croatian inanimate nouns
- sh:Housing
- sh:Weaving
- Slovak terms derived from Proto-Indo-European
- Slovak terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-
- Slovak terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Slovak terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Slovak terms inherited from Proto-Indo-European
- Slovak terms inherited from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Slavic
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Slovak/an
- Slovak lemmas
- Slovak nouns
- Slovak masculine nouns
- Slovak inanimate nouns
- Slovak slang
- Slovak terms with declension dub
- sk:Physiology
- Swedish non-lemma forms
- Swedish noun forms
- Swedish colloquialisms
- Swedish idioms
- Swedish terms with usage examples
