From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 04:03, 2 November 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 42, +5, 8 strokes, cangjie input 火月口 (FBR), four-corner 90227, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 297, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 7493
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 563, character 5
  • Unihan data for U+5C1A

Chinese

trad. /
simp.

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Pronunciation 1

Lua error in Module:wuu-pron at line 162: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. still; yet
    不良反應明確 [MSC, trad.]
    不良反应明确 [MSC, simp.]
    Bùliángfǎnyìng: shàng bù míngquè. [Pinyin]
    Adverse reactions: still unclear.
  2. even
  3. fairly; rather
  4. to revere; to worship
  5. to hold in high esteem; to pay attention to; to admire
  6. to assist; to administer (for the emperor)
  7. noble; virtuous
  8. a surname
Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (25)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzyang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ʑɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/d͡ʑiɐŋ/
Shao
Rongfen
/d͡ʑiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ʑɨaŋ/
Li
Rong
/ʑiaŋ/
Wang
Li
/ʑĭaŋ/
Bernard
Karlgren
/ʑi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
cháng
Expected
Cantonese
Reflex
soeng4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 11156
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*djaŋ/
Notes

Definitions

(deprecated template usage)

  1. Variant pronunciation used in 尚書尚书 (shàngshū, “position of the chief secretary”).

Japanese

Kanji

(Jōyō kanji)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
しょう
Grade: S
kan'on
Alternative spelling
(kyūjitai)

From Middle Chinese (MC dzyangH).

Affix

(しょう) (shōしやう (syau)?

  1. esteem, respect
  2. high status
  3. long time
  4. furthermore, still, yet

Proper noun

(しょう) (Shōしやう (syau)?

  1. Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
  2. a male or female given name

Etymology 2

Kanji in this term
なお
Grade: S
kun'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
なお
[adverb] furthermore, in addition
[adverb] still, as always
[adverb] even more
[conjunction] moreover, furthermore, in addition, note that
Alternative spellings
, 尚お
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Proper noun

(なお) (Naoなほ (nafo)?

  1. a male or female given name

Etymology 3

Kanji in this term
たかし
Grade: S
nanori
Alternative spelling
(kyūjitai)

Nominalization of classical adjective 高し (takashi), modern 高い (takai, high).

Proper noun

(たかし) (Takashi

  1. Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
  2. a male given name

Etymology 4

Kanji in this term
ひさし
Grade: S
nanori
Alternative spelling
(kyūjitai)

Nominalization of classical adjective 久し (hisashi), modern 久しい (hisashii, long time).

Proper noun

(ひさし) (Hisashi

  1. a male or female given name

Korean

Hanja

(sang) (hangeul , revised sang, McCune–Reischauer sang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (chuộng, thượng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.