只許州官放火,不許百姓點燈
See also: 只许州官放火,不许百姓点灯
Chinese
only; merely; just only; merely; just; but |
to allow; to permit; to praise to allow; to permit; to praise; surname |
to set on fire, specifically to commit arson | to not allow; can't | to light a lamp | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (只許州官放火,不許百姓點燈) | 只 | 許 | 州官 | 放火 | , | 不許 | 百姓 | 點燈 | |
simp. (只许州官放火,不许百姓点灯) | 只 | 许 | 州官 | 放火 | , | 不许 | 百姓 | 点灯 | |
Literally: “to only allow the prefectural official to set fires, but not allow the common citizens to light their lamps”. |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓˇ ㄒㄩˇ ㄓㄡ ㄍㄨㄢ ㄈㄤˋ ㄏㄨㄛˇ , ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄥ
- Tongyong Pinyin: jhǐh syǔ jhouguan fànghuǒ, bùsyǔ bǎisìng diǎndeng
- Wade–Giles: chih3 hsü3 chou1-kuan1 fang4-huo3, pu4-hsü3 pai3-hsing4 tien3-têng1
- Yale: jř syǔ jōu-gwān fàng-hwǒ-, bù-syǔ bǎi-syìng dyǎn-dēng
- Gwoyeu Romatzyh: jyy sheu jouguan fanqhuoo, busheu baeshinq deandeng
- Palladius: чжи сюй чжоугуань фанхо, бусюй байсин дяньдэн (čži sjuj čžouguanʹ fanxo, busjuj bajsin djanʹdɛn)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ɕy²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵ ku̯än⁵⁵ fɑŋ⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ɕy²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ tɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zi2 heoi2 zau1 gun1 fong3 fo2, bat1 heoi2 baak3 sing3 dim2 dang1
- Yale: jí héui jāu gūn fong fó, bāt héui baak sing dím dāng
- Cantonese Pinyin: dzi2 hoey2 dzau1 gun1 fong3 fo2, bat7 hoey2 baak8 sing3 dim2 dang1
- Guangdong Romanization: ji2 hêu2 zeo1 gun1 fong3 fo2, bed1 hêu2 bag3 xing3 dim2 deng1
- Sinological IPA (key): /t͡siː³⁵ hɵy̯³⁵ t͡sɐu̯⁵⁵ kuːn⁵⁵ fɔːŋ³³ fɔː³⁵ pɐt̚⁵ hɵy̯³⁵ paːk̚³ sɪŋ³³ tiːm³⁵ tɐŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Etymology
From a story recorded by the Song poet Lu You.
- 田登作郡,自諱其名,觸者必怒,吏卒多被榜笞。於是舉州皆謂燈為火。上元放燈,許人入州治遊觀。吏人遂書榜揭於市曰:「本州依例放火三日。」 [MSC, trad.]
- From: Notes of Laoxue'an(老學庵筆記)
- Tiándēng zuò jùn, zì huì qí míng, chù zhě bì nù, lìzú duō bèi bǎngchī. Yúshì jǔ zhōu jiē wèi dēng wèi huǒ. Shàng yuán fàng dēng, xǔ rén rù zhōuzhì yóu guān. Lìrén suì shū bǎng jiē yú shì yuē: “Běn zhōu yī lì fànghuǒ sān rì.” [Pinyin]
- There was a prefectural governor called Tian Deng who hated people calling his name. Whenever people did that, he got angry. Officials doing that often got caned. As a result, people of the prefecture referred "lanterns" as "fire" (because the word for "lanterns" (燈) is pronounced the same as his name "登" (dēng)). One year during the Lantern Festival, the government allowed people outside the prefecture to visit there. Then the prefectural officials published a notice saying that they would "set fire" (set up lanterns) for 3 days according to tradition.
田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为火。上元放灯,许人入州治游观。吏人遂书榜揭于市曰:「本州依例放火三日。」 [MSC, simp.]
Idiom
只許州官放火,不許百姓點燈
- (figurative) the authorities can do what they like, but the common people are not allowed the slightest bit of freedom; quod licet Iovi, non licet bovi
- 這種刻意的強加,赤裸裸,昭然若揭,簡直就是只許州官放火,不許百姓點燈。 [MSC, trad.]
- From: 2005, 馬浩, 《決策就是拍腦袋》, page 45
- Zhè zhǒng kèyì de qiángjiā, chìluǒluǒ, zhāoránruòjiē, jiǎnzhí jiù shì zhǐ xǔ zhōuguān fànghuǒ, bùxǔ bǎixìng diǎndēng. [Pinyin]
- This kind of impositions, which is intentional, blatant and excessively obvious, exactly means that a boss can do whatever he/she likes but his/her subordinates should have no rights at all.
这种刻意的强加,赤裸裸,昭然若揭,简直就是只许州官放火,不许百姓点灯。 [MSC, simp.]- 更有民眾貼出早前紐森進行多人室內聚會的照片,以諷刺紐森只許州官放火,不許百姓點燈的施政作派。 [MSC, trad.]
- From: 2021 March 7 (UTC+8), 李佳音, 無論接種疫苗與否 加州當局推雙層口罩 (California authorities suggested wearing two masks at once whether a person was vaccinated or not)
- Gèng yǒu mínzhòng tiē chū zǎoqián Niǔsēn jìnxíng duōrén shìnèi jùhuì de zhàopiàn, yǐ fěngcì Niǔsēn zhǐ xǔ zhōuguān fànghuǒ, bùxǔ bǎixìng diǎndēng de shīzhèng zuòpài. [Pinyin]
- There was even someone who posted a photo in which Newsom previously attended an indoor party in order to satirize his administrative manner since he can do whatever he likes but the common people are not allowed the slightest bit of freedom.
更有民众贴出早前纽森进行多人室内聚会的照片,以讽刺纽森只许州官放火,不许百姓点灯的施政作派。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 只
- Chinese terms spelled with 許
- Chinese terms spelled with 州
- Chinese terms spelled with 官
- Chinese terms spelled with 放
- Chinese terms spelled with 火
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 百
- Chinese terms spelled with 姓
- Chinese terms spelled with 點
- Chinese terms spelled with 燈
- Mandarin terms with quotations