ipse
Interlingua
[edit]Etymology
[edit]Pronoun
[edit]ipse
Latin
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Italic *e(s)peso, a compound pronoun whose p sound has an origin difficult to trace.
The p sound is traditionally explained as follows. In Old Latin when both parts were inflected, an epenthetic consonant, p, was inserted in the form *eum-sum, yielding *eum-p-sum. From these accusative forms the stems -pso and -psā were extracted and adapted to the nominative forms, thus *ipsus and *eapsa. Ultimately the paradigm was assimilated to that of iste, ille, with only later in the history of Latin neuter ipsum becoming ipsud.[1]
De Vaan argues that the p need not necessarily be epenthetic, but instead it may be the particle -pe.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈɪp.sɛ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈip.se]
- Hyphenation: ip‧se
Determiner
[edit]ipse (feminine ipsa, neuter ipsum or ipsud, no comparative, superlative ipsissimus or ipsimus); demonstrative determiner (pronominal declension)
- (emphatic) himself, herself, itself, the very, the actual
- specific reference to the chief, the leader, the one, etc., used to distinguish the principal person from the subordinates
- in person
- for one's part, for his part, for her part
- alone, by oneself, by one's own accord, of one's own nature
- just (with an adverb of time)
- nunc ipsum ― just now; at this very time
- tum ipsum ― just now; at that very time
- exactly, precisely, just (with a numeral or for contrast)
Declension
[edit]Demonstrative determiner (pronominal declension).
| singular | plural | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| masculine | feminine | neuter | masculine | feminine | neuter | ||
| nominative | ipse | ipsa | ipsum ipsud1 |
ipsī | ipsae | ipsa | |
| genitive | ipsī̆us | ipsōrum | ipsārum | ipsōrum | |||
| dative | ipsī | ipsīs | |||||
| accusative | ipsum | ipsam | ipsum ipsud1 |
ipsōs | ipsās | ipsa | |
| ablative | ipsō | ipsā | ipsō | ipsīs | |||
| vocative | — | — | |||||
1Medieval Latin.
Coordinate terms
[edit]Derived terms
[edit]Derived terms
[edit]- *ad ipsum (Vulgar Latin)
- *eccum ipse (Vulgar Latin)
- metipse (Vulgar Latin)
- *metipsimus (Vulgar Latin)
Descendants
[edit]- Aragonese: ixe, ixa
- Aromanian: nãs, nãsã, is, isã
- Asturian: esi, esa, eso, esos, eses
- Catalan: eixe, eixa, eixos, eixes
- Galician: ese, esa, iso, eses, esas
- Gascon: ishe, isha
- Italian: esso, essa, essi, esse ⇒ stesso, stessa
- Judeo-Italian: אֵיסוֹ (ʔeso /esso/)
- Old Franco-Provençal: eis, eissament
- Franco-Provençal: pas n'eis (Terres Froides)
- Old French: es, esse, is, en esse de
- French: en esse de (regional, Eastern France)
- Lorrain: èche de
- Occitan: eis, eissa
- Piedmontese: ës, s, së, is
- Portuguese: esse, essa, isso, esses, essas
- Romanian: îns, însă, însăși, însele, însuși, înșiși [3]
- Sardinian: issu; su
- Spanish: ese, esa, eso, esos, esas
References
[edit]- “ipse”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “ipse”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to penetrate into the heart of Greece: in ipsam or intimam Graeciam penetrare
- (ambiguous) at the same moment that, precisely when: eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum
- just at the critical moment: in ipso discrimine (articulo) temporis
- extraneous causes: causae extrinsecus allatae (opp. in ipsa re positae)
- at the critical moment: in ipso periculi discrimine
- everyday experience tells us this: res ipsa, usus rerum (cotidie) docet
- the very facts of the case show this: res ipsa docet
- the matter speaks for itself: res ipsa (pro me apud te) loquitur
- there is a flavour of Atticism about his discourse: ex illius orationibus ipsae Athenae redolent
- this is as clear as daylight: hoc est luce (sole ipso) clarius
- (ambiguous) at the same moment that, precisely when: eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum
- (ambiguous) with this very object: ad id ipsum
- (ambiguous) the circumstances are described in language worthy of them: rebus ipsis par est oratio
- (ambiguous) to have self-control; to restrain oneself, master one's inclinations: sibi imperare or continere et coercere se ipsum
- to penetrate into the heart of Greece: in ipsam or intimam Graeciam penetrare
- ipse in Ramminger, Johann (16 July 2016 (last accessed)), Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
- ^ Palmer, L.R. (1906) The Latin Language, London, Faber and Faber
- ^ Joan Veny (1986): "Els parlars catalans", ed Raixa, →ISBN
- ^ "The Explanatory Dictionary of the Romanian Language (online version, ed. 2008)", http://dexonline.ro/lexem/%C3%AEnsu%C8%99i/28651
- Interlingua terms derived from Latin
- Interlingua lemmas
- Interlingua pronouns
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin determiners
- Latin terms with quotations
- Latin terms with usage examples
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook