ita

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Translingual[edit]

Symbol[edit]

ita

  1. (international standards) ISO 639-2 & ISO 639-3 language code for Italian.

English[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun[edit]

ita (plural itas)

  1. A kind of palm tree (Mauritia flexuosa), growing near the Orinoco.

Anagrams[edit]

Alcozauca Mixtec[edit]

Etymology[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun[edit]

ita

  1. flower

Related terms[edit]

References[edit]

  • Stark C., Sharon; Johnson P., Audrey; González de Guzmán, Benita (2013) Diccionario básico del mixteco de Xochapa, Guerrero[1] (in Spanish), third edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 8

Coatepec Nahuatl[edit]

Verb[edit]

ita

  1. To see.

Crimean Gothic[edit]

Etymology[edit]

Cognate with North Germanic ett, eitt.

Numeral[edit]

ita

  1. one
    • 1562, Ogier Ghiselin de Busbecq:
      Jussus ita numerabat. Ita, tua, tria, fyder, fyuf, seis, sevene, prorsus, ut nos Flandri.

Gothic[edit]

Romanization[edit]

ita

  1. Romanization of 𐌹𐍄𐌰

Guaraní[edit]

Noun[edit]

ita

  1. stone

Hausa[edit]

Etymology[edit]

Cognate with Mangas ta, Bole ítáː, Kirfi tāː, Beele etita, Galambu tāː, Gera , Deno taː.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ʔí.tá/
    • (Standard Kano Hausa) IPA(key): [ʔɪ́.tə́]

Pronoun[edit]

ita f sg (masculine shi, plural su)

  1. she (3rd person singular pronoun)

See also[edit]

  • mátà (3rd person singular feminine indirect object enclitic pronoun)
  • (3rd person singular feminine independent object pronoun)
  • -tà (3rd person singular feminine possessive enclitic pronoun)

Hiri Motu[edit]

Pronoun[edit]

ita

  1. 1st-person plural pronoun inclusive: we, us (including you)

See also[edit]

Ido[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from English that, Russian тот (tot), та (ta), то (to), Latin iste. Formed after ica (this).

Pronunciation[edit]

Pronoun[edit]

ita (plural iti)

  1. (demonstrative pronoun) that (person)
    Ita esas plu forta, ma ica plu bela.That person is stronger, but this person is prettier.

Determiner[edit]

ita

  1. (demonstrative determiner) that
    Ita kamizo esas verda.That shirt is green.

Derived terms[edit]

  • ito (that (thing))
  • iti (that (plural))
  • pro ito (therefore)

See also[edit]

  • ibe (there)
  • lore (then)
  • tala (such kind of)
  • tanta (so much)

Japanese[edit]

Romanization[edit]

ita

  1. Rōmaji transcription of いた

Kikuyu[edit]

Etymology 1[edit]

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

ita (infinitive gũita)

  1. to strangle[1][2]
Derived terms[edit]

(Nouns)

Etymology 2[edit]

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

ita (infinitive gũita)

  1. to pour out, to pour away[1]
  2. to leak[2]
Derived terms[edit]

(Verbs)

(Nouns)

(Idioms)

Etymology 3[edit]

Pronunciation[edit]

As for Tonal Class, Benson (1964) classifies this term into Class 2.
  • (Kiambu)
As for Tonal Class, Yukawa (1981) classifies this term into a group including baba, guka, gũtũ, mũguĩ, mũtwe, nyamũ, ruo, rũhĩ (pl. ), rũkũ (pl. ngũ), taata (my aunt), ũta (pl. mota), ũthiũ (pl. mothiũ), and so on.[3]

Noun[edit]

ita class 10/5

  1. troop of warriors organized for a foray; a raiding party[2]
See also[edit]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 Armstrong, Lilias E. (1940). The Phonetic and Tonal Structure of Kikuyu, p. 361. Rep. 1967. (Also in 2018 by Routledge).
  2. 2.0 2.1 2.2 “ita” in Benson, T.G. (1964). Kikuyu-English dictionary, p. 191. Oxford: Clarendon Press.
  3. ^ Yukawa, Yasutoshi (1981). "A Tentative Tonal Analysis of Kikuyu Nouns: A Study of Limuru Dialect." In Journal of Asian and African Studies, No. 22, 75–123.

Latin[edit]

Etymology[edit]

May be derived from Proto-Indo-European *éy and *só. Compare item.

Pronunciation[edit]

Adverb[edit]

ita (not comparable)

  1. so
    Ita mē terrēs.
    "You scare me so."
  2. yes
    Synonyms: sīc, etiam
  3. thus
  4. therefore
  5. in this way, in this manner, in such a way, in such a manner, as has been said

Usage notes[edit]

Often coupled with ut

  1. Such that "ita x, ut y" = "so/thus x, as y"
    Non ita loquimur, ut physicī.
    We do not say so/thus, as the physicists do.

However, if one finds the reverse with ut preceding ita, the meaning is different.

  1. "ut x, ita y" = "as x, so y"; "just as x, so too y"
  2. alternatively, "ut x, ita y" = "although x, yet y"

The terms ita and ut together ("ita ut") can be translated as "just as".

Synonyms[edit]

Derived terms[edit]

Related terms[edit]

Descendants[edit]

  • Romanian: da (uncertain)

References[edit]

  • ita”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • ita in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
  • Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[2], London: Macmillan and Co.
    • (ambiguous) circumstances demand: tempus (ita) fert (not secum)
    • (ambiguous) this is our natural tendency, our destiny; nature compels us: ita (ea lege, ea condicione) nati sumus
    • (ambiguous) the facts are these; the matter stands thus: res ita est, ita (sic) se habet
    • (ambiguous) circumstances make this necessary; the exigencies of the case are these: res (ita) fert
    • (ambiguous) under such circumstances: quae cum ita sint
    • (ambiguous) my interests demanded it: meae rationes ita tulerunt
    • (ambiguous) convince yourself of this; rest assured on this point: velim tibi ita persuadeas
    • (ambiguous) anger is defined as a passionate desire for revenge: iracundiam sic (ita) definiunt, ut ulciscendi libidinem esse dicant or ut u. libido sit or iracundiam sic definiunt, ulc. libidinem
    • (ambiguous) to be so disposed: ita animo affectum esse
    • (ambiguous) as usually happens: ut fit, ita ut fit, ut fere fit
    • (ambiguous) so custom, fashion prescribes: ita fert consuetudo
    • (ambiguous) as you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65)
    • (ambiguous) so to speak (used to modify a figurative expression): ut ita dicam
    • (ambiguous) that is exactly what I think: ita prorsus existimo
    • (ambiguous) it is so: ita res est
    • (ambiguous) the matter stands so (otherwise): res ita (aliter) se habet
  • ita in Ramminger, Johann (accessed 16 July 2016) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[3], pre-publication website, 2005-2016
  • Palmer, L.R. (1906) The Latin Language, London, Faber and Faber

Mansaka[edit]

Noun[edit]

ita

  1. groin

Nias[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Malayo-Polynesian *ita.

Pronoun[edit]

ita

  1. we, us

Old Frisian[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From Proto-West Germanic *etan.

Verb[edit]

ita

  1. to eat

Descendants[edit]

  • North Frisian:
    Föhr-Amrum: iidj
    Mooring: ääse
  • Saterland Frisian: iete, íete
  • West Frisian: ite

Rwanda-Rundi[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Bantu *-jɪ́ta (to call).

Verb[edit]

-îta (infinitive kwîta, perfective -îse)

  1. to call, name

San Juan Colorado Mixtec[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Mixtec *ítà.

Noun[edit]

ità

  1. flower
  2. flower garden

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Stark Campbell, Sara; et al. (1986) Diccionario mixteco de San Juan Colorado (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 29)‎[4] (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 19

Swahili[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Bantu *-jɪ́ta (to call).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

-ita (no plain infinitive)

  1. to call (to request, summon, beckon, name or refer to)

Conjugation[edit]

Conjugation of -ita (obligatory object concord)
Subjunctive -ite
Negative -iti
Object concord
Indicative positive
Singular Plural
1st person -niita -tuita
2nd person -kuita -waita/-kuiteni/-waiteni
3rd person m-wa(I/II) -mwita -waita
other classes
Reflexive -jiita
Subjunctive
Singular Plural
1st person -niite -tuite
2nd person -kuite -waite
3rd person m-wa(I/II) -mwite -waite
other classes
Reflexive -jiite
Indicative negative
Singular Plural
1st person -niiti -tuiti
2nd person -kuiti -waiti
3rd person m-wa(I/II) -mwiti -waiti
other classes
Reflexive -jiiti
Relative forms general positive (positive subject concord + object concord + -ita- + relative marker)
Singular Plural
m-wa(I/II) -itaye -itao
m-mi(III/IV) -itao -itayo
ji-ma(V/VI) -italo -itayo
ki-vi(VII/VIII) -itacho -itavyo
n(IX/X) -itayo -itazo
u(XI) -itao see n(X) or ma(VI) class
ku(XV/XVII) -itako
pa(XVI) -itapo
mu(XVIII) -itamo
Some forms not commonly seen in modern Standard Swahili are absent from the table. See Appendix:Swahili verbs for more information.

Derived terms[edit]

Teposcolula Mixtec[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Mixtec *ítà.

Noun[edit]

ita

  1. flower

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Alvarado, Francisco de (1593) Vocabulario en lengua misteca (in Spanish), Mexico: En casa de Pedro Balli, page 111v: “Flor generalmente. ita.”

Tetum[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Malayo-Polynesian *ita.

Pronoun[edit]

ita

  1. we, our

Pronoun[edit]

ita (Ita)

  1. you, (polite form of addressing older person)

Derived terms[edit]

Further reading[edit]

  • Fransiskus Monteiro (1985) Kamus Tetun-Indonesia [Tetum-Indonesian Dictionary], Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan

Yoruba[edit]

Etymology 1[edit]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

ìta

  1. outside
    Synonym: òde
  2. crossroad

Etymology 2[edit]

From i- (nominalizing prefix) +‎ ta (to be spicy).

Alternative forms[edit]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

ita

  1. (Ilajẹ, Ọwọ, Ikalẹ, Ào) Alternative form of ata (pepper)
Ita

Yosondúa Mixtec[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Mixtec *ítà.

Noun[edit]

ita

  1. flower
  2. plant

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Beaty de Farris, Kathryn; et al. (2012) Diccionario básico del mixteco de Yosondúa, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 46)‎[5] (in Spanish), third edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 11